top of page

예레미야 / Jeremiah  34장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘3401. 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대와 그의 주권[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,힘,세력,보호,지배.책임,지경,가까이,곁에]의 땅의 모든 왕국들과 모든 민족이 예루살렘을 대적해, 그 모든 성(城)들을 대적해 싸우던 때에, 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되, 

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

(n) 그의 주권 아래에 있던 땅의 모든 왕국들과 모든 민족들과 함께, 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대가 예루살렘을 대적해, 그 모든 성(城)들을 대적해 싸우고 있던 때에, 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되, 

(v) 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대와, 그가 다스린 제국 안의 모든 왕국들과 민족들이 예루살렘과 그 주변의 모든 둘러싸고 있는 성읍들을 대적해 싸우고 있던 동안에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 

오니라, 

(pr)[시드기야를 거스르는 대언] 그의 통치권 아래에 있던 땅의 모든 왕국들과 모든 민족들과 함께, 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대가 예루살렘을 대적해, 그 성(城)들의 모두를 대적해 싸우고 있던 때에, 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

(한) 바벨론 왕 느부갓네살과 그 모든 군대와 그 통치하에 있는 땅의 모든 나라와 모든 백성이 예루살렘과 그 모든 성읍을 칠 때에 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 가라사대

렘3402. 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 가서, 유다 왕 시드기야에게 말하고, 그에게 말하라,  이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이 성(城)을 바벨론 왕의 손으로 줄 것이니라, 그리고 그가 그것을 불로써 태우느니라, 

Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

(n)이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 가서, 유다 왕 시드기야에게 말하고, 그에게 말하라, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이 성(城)을 바벨론 왕의 손으로 줄 것이니라, 그리고 그가 그것을 불로써 태울 것이니라, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하는 것이니라, 유다 왕 시드기야에게 가서, 그에게 말하라, 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내가 바야흐로 이 성(城)을 바벨론 왕에게 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그것을 불태워 무너뜨릴 것이니라, 

(pr)이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 가서, 유다 왕 시드기야에게 말하고, 그에게 말하라, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이 성(城)을 바벨론 왕의 손으로 줄 것이니라, 그리고 그가 그것을 불 위에 놓아, 그것을 불태워 무너뜨릴 것이니라, 

(한) 이스라엘의 하나님 나 여호와가 이같이 말하노라 너는 가서 유다 왕 시드기야에게 고하여 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 이 성을 바벨론 왕의 손에 붙이리니 그가 이 성을 불사를 것이라

렘3403. 그리고 네가 그의 손에서 벗어나지 못하며, 대신에 분명코 취해져, 그의 손으로 넘겨지느니라, 그리고 네 눈들이 바벨론 왕의 눈들을 바라보며, 그가 입과 입을 마주하여 너와 말하느니라, 그리고 네가 바벨론으로 가느니라, 

And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

(n) 네가 그의 손으로부터 벗어나지 못할 것이니라, 이는 네가 분명코 포획되어, 그의 손으로 넘겨질 것임이라, 그리고 네가 눈을 마주하여 바벨론 왕을 볼 것이며, 그가 얼굴을 마주하여 너와 말할 것이니라, 그리고 네가 바벨론으로 갈 것이니라, 

(v) 네가 그의 손아귀로부터 벗어나지 못할 것이며, 대신에 분명코 포획되어, 그에게로 넘겨질 것이니라, 네가 네 자신의 눈들로써 바벨론 왕을 볼 것이며, 그가 얼굴을 마주하여 너와 말할 것이니라, 그리고 네가 바벨론으로 갈 것이니라, 

(pr) 네가 그의 손으로부터 벗어나지 못할 것이니라, 이는 네가 분명코 포획되어, 그에게로 넘겨질 것임이라, 네가 눈을 마주하여 바벨론 왕을 볼 것이며, 그가 얼굴을 마주하여 너와 말할 것이니라, 그리고 네가 바벨론으로 갈 것이니라, 

(한) 네가 그 손에서 벗어나지 못하고 반드시 사로잡혀 그 손에 붙임을 입고 네 눈은 바벨론 왕의 눈을 볼 것이며 그 입은 네 입을 마주 대하여 말할 것이요 너는 바벨론으로 가리라

렘3404. 그럼에도 오 유다 왕 시드기야여, 여호와의 말씀을 들으소서, 여호와께서 당신에 관해 이와 같이 말씀하시나이다, 네가 검에 의해 죽지 않느니라, 

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

(n)그럼에도 오 유다 왕 시드기야여! 여호와의 말씀을 들으소서, 여호와께서 당신에 관해 이와 같이 말씀하시나이다, 네가 검에 의해 죽지 않을 것이니라, 

(v)그럼에도 오 유다 왕 시드기야여, 여호와의 약속을 들으소서, 이것이 여호와께서 당신에 관해 말씀하시는 것이니이다, 네가 검에 의해 죽지 않을 것이니라, 

(pr)그럼에도 오 유다 왕 시드기야여! 여호와의 말씀을 들으소서, 여호와께서 당신에 관해 이와 같이 말씀하시나이다, 네가 검에 의해 죽지 않을 것이니라, 

(한) 그러나 유다 왕 시드기야여 나 여호와의 말을 들으라 나 여호와가 네게 대하여 이같이 말하노라 네가 칼에 죽지 아니하고

렘3405. 대신에 네가 평온 가운데서 죽을 것이니라, 네 전에 있었던 예전의 왕들인 네 조상들의 분향[미스라:사라프(불이 나다,타다,태우다)에서 유래,연소,즉 (시체의)화장,(석회의)소성,불태움]과 함께, 그렇게 그들이 너를 위해 방향(芳香)들을 불태우느니라(사라프:불이 나다,불나게 하다,타다,태우다,불을 켜다,전적으로), 그리고 그들이 너를 애도할(싸파드:머리카락을 쥐어뜯다,가슴을 치다,애통하다,소리내어 울다,슬퍼하다) 

것이니라, 말하되, "아, 주여!", 이는 내가 이 말을 선포하였음이라, 여호와가 말하느니라, 

But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

(n) 네가 평온 가운데서 죽을 것이니라, 그리고 네 전에 있었던 예전의 왕들인 네 조상들을 위해 방향(芳香)들이 불태워졌듯이, 그렇게 그들이 너를 위해 방향(芳香)들을 불태울 것이니라, 그리고 그들이 너를 위해 애도할 것이니라, "슬프다, 주여!", 이는 내가 이 말을 말하였음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 네가 평온하게 죽을 것이니라, 너에 앞서 있던 예전의 왕들인 네 조상들을 존중하여 백성이 장례의 불을 만들었듯이, 그렇게 그들이 너를 존중하여 불을 만들고, 애도할 것이니라, "슬프다, 오 주인이여!", 내가 친히 이 약속을 하느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 네가 평온 가운데서 죽을 것이니라, 그리고 네 전에 다스렸던 예전의 왕들인 네 조상들(의 기념과 존중)을 위해 방향(芳香)들이 불태워졌듯이, 그렇게 너를 위해 (장례의) 불태움이 만들어지느니라, 그리고 백성이 너를 위해 애도할(비통해 할) 것이니라, 말하되, "슬프다, 주(주인)여!", 이는 내가 이 말을 말하였음이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 평안히 죽을 것이며 사람이 너보다 먼저 있은 네 열조 선왕에게 분향하던 일례로 네게 분향하며 너를 위하여 애통하기를 슬프다 주여 하리니 이는 내가 말하였음이니라 여호와의 말이니라

▶렘3406. 바벨론의 왕의 군대가 예루살렘을 대적하여, 남겨져있던 유다의 모든 성(城)들을 대적하여, 라기스를 대적하여, 아세가를 대적하여 싸우던 때에, 그때에 대언자 예레미야가 이들의 모든 말들을 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 말하였느니라, 

Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

(n)바벨론의 왕의 군대가 예루살렘을 대적하여, 유다의 남겨져있는 모든 성(城)들을 대적하여, 다시 말해서, 라기스와 아세가를 대적하여 싸우고 있던 때에, 그때에 대언자 예레미야가 이들의 모든 말들을 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 말하였느니라, 

(v)바벨론의 왕의 군대가 예루살렘과 아직 굴하고 있지 않던 유다의 다른 성(城)들 곧 라기스와 아세가를 대적하여 싸우고 있던 동안에, 그때에 대언자 예레미야가 이 모두를 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 말하였느니라, 

(pr)바벨론의 왕의 군대가 예루살렘을 대적하여, 유다의 남겨져있는 모든 성(城)들을 대적하여, 라기스와 아세가를 대적하여 싸우고 있던 때에, 그때에 대언자 예레미야가 이들의 모든 말들을 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 말하였느니라, 

(한) 선지자 예레미야가 이 모든 말씀을 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 고하니라

렘3407. 바벨론의 왕의 군대가 예루살렘을 대적하여, 남겨져있던 유다의 모든 성(城)들을 대적하여, 라기스를 대적하여, 아세가를 대적하여 싸우던 때에, 

이는 이들의 담벽이 쳐진 성(城)들이 유다의 성(城)들 중에서 남아있었음이라, 

When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

(n)바벨론의 왕의 군대가 예루살렘을 대적하여, 유다의 남겨져있는 모든 성(城)들을 대적하여, 다시 말해서, 라기스와 아세가를 대적하여 싸우고 있던 때에, 

이는 그들만이 유다의 성(城)들 사이에서 요새화된 성(城)로서 남아있었음이라, 

(v)바벨론의 왕의 군대가 예루살렘과 아직 굴하고 있지 않던 유다의 다른 성(城)들 곧 라기스와 아세가를 대적하여 싸우고 있던 동안에, 

이들은 유다에서 남겨진 유일한 요새화된 성(城)들이었느니라, 

(pr)바벨론의 왕의 군대가 예루살렘을 대적하여, 유다의 남겨져있는 모든 성(城)들을 대적하여, 라기스와 아세가를 대적하여 싸우고 있던 때에, 

이는 이들이 유다의 성(城)들 사이에서 (유일하게) 요새화된 성(城)들이었음이라, 

(한) 때에 바벨론 왕의 군대가 예루살렘과 유다의 남은 모든 성을 쳤으니 곧 라기스와 아세가라 유다의 견고한 성읍 중에 이것들만 남았음이더라

 

▶렘3408. 낱낱의 자는 히브리인 남성이거나 히브리인 여성인 그의 남종으로, 낱낱의 자는 그의 여종으로 자유로이 가게 허용해야 하며, 아무도 저들에 의해, 다시 말해서, 그의 형제 유대인에 의해 그 자신을 섬기게 해서는 안된다는 자유(데로르: 자유,유출의 자연스러움,깨끗한,순수한)를 시드기야 왕이 그들에게 선포하기 위해, 예루살렘에 있던 모든 백성과 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺은 후에, 이것이 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

(n)각인은 히브리인 남자이거나 히브리인 부인인 그의 남종을, 각인은 그의 여종을 자유로이 놓아주어야 하며, 아무도 그의 형제 유대인인 저들을 노예신분 가운데에 붙잡아두어서는 안된다는 풀어놓임을 시드기야 왕이 그들에게 선포하기 위해, 예루살렘에 있던 모든 백성과 혈약을 맺은 후에, 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

(v)시드기야 왕이 노예들을 위해 자유를 선포하기 위해, 예루살렘에서 모든 백성과 혈약을 맺은 후에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 

(pr)낱낱의 자는 남성과 여성인 그의 히브리인 노예들로 자유로이 가게 허용해야 하며, 아무도 그의 형제인 유대인을 노예로 삼아서는 안된다는 자유를 시드기야 왕이 저들에게 선포하기 위해, 예루살렘에(서 노예들로)  있던 모든 (히브리인) 백성과 혈약(엄중한 서약)을 맺은 후에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라,

(한) 시드기야 왕이 예루살렘에 있는 모든 백성과 언약하고 자유를 선언한 후에 여호와께로서 말씀이 예레미야에게 임하니라

렘3409. 낱낱의 자는 히브리인 남성이거나 히브리인 여성인 그의 남종으로, 낱낱의 자는 그의 여종으로 자유로이 가게 허용해야 하며, 아무도 저들에 의해, 다시 말해서, 그의 형제 유대인에 의해 그 자신을 섬기게 

해서는 안된다는 

That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.

(n)각인은 히브리인 남자이거나 히브리인 부인인 그의 남종을, 각인은 그의 여종을 자유로이 놓아주어야 하며, 아무도 그의 형제 유대인인 저들을 노예신분 가운데에 붙잡아두어서는 안된다는 

(v)낱낱의 자는 그의 히브리인 노예들을, 남성 노예와 여성 노예의 양쪽을 자유롭게 하여야 하였느니라, 아무도 동료 유대인을 노예신분 가운데에 붙잡아두어서는 안되었느니라, 

(pr)낱낱의 자는 남성과 여성인 그의 히브리인 노예들로 자유로이 가게 허용해야 하며, 아무도 그의 형제인 유대인을 노예로 삼아서는 안된다는 

(한) 그 언약은 곧 사람으로 각기 히브리 남녀 노비를 놓아 자유케 하고 그 동족 유다인으로 종을 삼지 못하게 한 것이라

렘3410. 한데, 낱낱의 자는 그의 남종으로, 낱낱의 자는 그의 여종으로 자유로이 가게 허용해야 하는 것과, 더 이상 아무도 저들에 의해 그들 자신들을 섬기게 해서는 안된다는 것을, 혈약 속으로 들어갔던 모든 방백

(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들과 모든 백성이 들었을 때에, 그때에 그들이 청종하여, 저들로 가게 허용하였느니라, 

Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

(n)그리고 낱낱의 사람이 그의 남종을, 낱낱의 사람이 그의 여종을 자유로이 놓아야 하며, 더 이상 아무도 저들을 노예신분 가운데에 붙잡아두어서는 안된다는 혈약 속으로 들어갔던 모든 관료들과 모든 백성이 청종하였느니라, 그들이 청종하여, 저들을 자유로이 보냈느니라, 

(v)그래서 그들이 그들의 남종들과 여종들 자유롭게 하고, 더 이상 저들을 노예신분 가운데에 붙잡아두지 않을 것을 이 혈약 속으로 들어갔던 모든 관료들과 백성이 동의하였느니라, 그들이 동의하고, 저들을 자유로이 놓으니라,  

(pr)그래서 낱낱의 자가 그의 남종과 여종으로 자유로이 가게 허용하고, 더 이상 아무도 저들을 노예신분 가운데에 붙잡아두지 않을 것을 이 혈약 속으로 들어갔던 모든 방백들과 모든 백성이 동의하였느니라, 그들이 청종하고, 저들을 자유로이 놓으니라,  

(한) 이 언약에 참가한 방백들과 모든 백성이 각기 노비를 자유케 하고 다시는 종을 삼지 말라 함을 듣고 순복하여 놓았더니

렘3411. 그러나 후에, 그들이 돌아서서, 그들이 자유로이 가게 허용하였던 종들과 시종들을 돌아오게 불러일으켜서, 저들을 종들을 위해, 시종들을 위해 예속 속으로 데려오니라, 

But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

(n) 그러나 후에, 그들이 돌아서서, 그들이 자유롭게 놓았던 남종들과 여종들을 도로 취하여, 저들을 남종들을 위해, 여종들을 위해 예속 속으로 데려오니라, 

(v) 그러나 후에, 그들이 그들의 생각들을 바꾸어서, 그들이 놓아주었던 노예들을 도로 취하여, 저들을 다시 예속시키니라, 

(pr) 그러나 후에, 그들이 혈약에서 물러나, 그들이 자유롭게 놓았던 남종들과 여종들로 그들에게 돌아오게 만들어, 남종들과 여종들을 다시 노예상태로 데려오니라, 

(한) 후에 그들의 뜻이 변하여 자유케 하였던 노비를 끌어다가 다시 복종시켜 노비를 삼았더라

▶렘3412. 그러므로 여호와의 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 이르시되

Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

(n)그때에 여호와의 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 이르시되

(v)그때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

(pr)그러므로 여호와의 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 이르시되

(한) 그러므로 여호와의 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 가라사대

 

렘3413. 이와 같이 이스라엘 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 애굽 땅에서, 노예(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)의 집에서 그들을 데려오던 날에, 내가 너희 조상들과 혈약을 맺었느니라, 말하되, 

Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

(n)이와 같이 이스라엘 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 그들을 데려오던 날에, 내가 너희 선조들과 혈약을 맺었느니라, 말하되, 

(v)이것이 이스라엘 하나님 여호와가 말하는 것이니라, 내가 애굽에서, 노예신분의 땅에서 그들을 데려오던 때에, 내가 너희 선조들과 혈약을 맺었느니라, 내가 말하니라, 

(pr)이와 같이 이스라엘 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 애굽 땅에서, 노예신분의 집에서 그들을 데려오던 날에, 내가 너희 선조들과 혈약(엄숙한 선서)을 맺었느니라, 말하되, 

(한) 이스라엘 하나님 나 여호와가 이같이 말하노라 내가 너희 선조를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 낼 때에 그들과 언약을 세워 이르기를

렘3414. 칠년 해들의 끝에 너희는 네게로 팔렸던 그의 형제 히브리인 낱낱의 자로 가게 허용하라, 그리고 그가 너를 육년 동안 섬겼을 때에, 너는 그로 너로부터 자유로이 가게 허용할지니라, 그러나 너희 조상들이 내게 경청하지도, 그들의 귀를 기울이지도 않았느니라, 

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

(n)칠년 해들의 끝에 너희의 각인은 네게로 팔렸으며 너를 육년 동안 섬겼던 그의 히브리인 형제를 자유로이 놓을지니라, 너희는 그를 너희로부터 자유로이 내보낼지니라, 그러나 너희 선조들이 내게 청종하거나, 그들의 귀를 내게로 기울이지 않았느니라, 

(v)매 칠년째 해에 너희의 각인은 그 자신을 너희에게 팔았던 어떤 동료 히브리인이든 반드시 놓아주어야 하느니라, 그가 너희를 육년 동안 섬긴 후에, 너희는 그로 자유로이 가게 허용해야 하느니라, 그럼에도 너희 조상들이 내게 경청하거나, 내게 주의를 기울이지 않았느니라, 

(pr)칠년 해들의 끝에 너희의 각인은 그 자신을 (노예상태로) 팔았거나 네게로 팔렸으며, 너를 육년 동안 섬겼던 그의 히브리인 형제를 자유로이 놓을지니라, 너희는 그를 너희(를 섬김으)로부터 풀어줄지니라, 그러나 너희 선조들이 내게 (복종적으로) 경청하거나, 내게 청종하지 않았느니라, 

(한) 너희 형제 히브리 사람이 스스로 네게 팔렸거든 칠 년 만에 너희는 각기 놓으라 그가 육 년을 너를 섬겼은즉 그를 놓아 자유케 할지니라 하였으나 너희 선조가 나를 듣지 아니하며 귀를 기울이지도 아니하였느니라

++출2102 노트 : 안식, 안식일, 히브리인 종의 해방, 히브리인 빚의 탕감, 땅의 안식년, 희년

렘3415. 그리고 너희가 이제 돌아서서, 낱낱의 자에게 그의 이웃에게 자유(데로르: 자유,유출의 자연스러움,깨끗한,순수한)를 선포하는 가운데에, 내 목전에서 올바른 것을 행하였느니라, 그리고 너희가 내 이름으로 불리우는 집에서 내 앞에서 혈약을 맺었느니라, 

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

(n) 비록 각인이 그의 이웃에게 풀어줌을 선포하면서, 너희가 돌아서서, 내 목전에서 올바른 것을 행하고, 너희가 내 이름으로 불리우는 집에서 내 앞에서 혈약을 맺었었을지라도, 

(v)최근에 너희가 회개하고, 내 목전에서 올바른 것을 행하였느니라, 너희의 각인이 그의 동포에게 자유를 선포하였느니라, 심지어 너희가 내 이름을 짊어지는 집에서 내 앞에서 혈약을 맺었느니라, 

(pr)그렇다면, 내 목전에서 올바른 것을 행하면서, 각인이 그의 (그의 노예 종이던) 동포에게 (노예상태로부터의) 풀어줌을 선포하면서, 너희가 최근에 돌아서며, 회개하였느니라, 그리고 너희가 내 이름으로 불리우는 집에서 내 앞에서 혈약을 맺었느니라, 

(한) 그러나 너희는 이제 돌이켜 내 목전에 정당히 행하여 각기 이웃에게 자유를 선언하되 내 이름으로 일컬음을 받는 집에서 내 앞에서 언약을 세웠거늘

렘3416. 그러나 너희가 돌아서서, 내 이름을 더럽히고[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,더럽히다,얼룩지게 하다,모독하다,욕되게 하다,(약속을)어기다,(속된 음식을)먹다,창기,상처], 낱낱의 자가 그가 저들의 기쁨에 따라 자유에로 놓았던 그의 남종으로, 낱낱의 자가 그의 여종으로 돌아오게 불러일으켜서, 너희에게 종들을 위해, 시종들을 위해 되도록 저들을 예속으로 데려왔느니라, 

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

(n)그럼에도 너희가 돌아서서, 내 이름을 더럽혔느니라, 그리고 저들의 욕망에 따라 너희가 자유로이 놓았던 그의 남종을 각인이 도로 취하고, 각인이 그의 여종을 취하였느니라, 그리고 너희가 저들을 너희의 남종들과 여종들로 되도록 예속으로 데려왔느니라, 

(v)그러나 이제 너희가 돌아서서, 내 이름을 더럽혔느니라, 그들이 원하는 곳으로 가도록 너희가 자유로이 놓아주었던 남자 노예들과 여자 노예들을 너희의 각인이 도로 취하였느니라, 너희가 저들을 다시 너희의 노예들로 되도록 강제하였느니라, 

(pr)그럼에도 너희가 혈약에서 물러서서, 내 이름을 더럽혔느니라, 그리고 저들의 욕망에 따라 자유로이 놓여졌던 남자들과 여자들인 그의 종들을 각인이 도로 취하였느니라, 그리고 너희의 남종들과 너희의 여종들로 되도록 너희가 (다시) 저들을 노예상태로 데려왔느니라, 

(한) 너희가 뜻을 변하여 내 이름을 더럽히고 각기 놓아 그들의 마음대로 자유케 하였던 노비를 끌어다가 다시 너희에게 복종시켜서 너희 노비를 삼았도다

▶렘3417. 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 낱낱의 자가 그의 형제에게, 낱낱의 자가 그의 이웃에게 자유(데로르: 자유,유출의 자연스러움,깨끗한,순수한)를 선포하는 가운데서, 너희가 내게 경청하지 않았느니라, 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 너희를 위하여 검에게, 악역에게, 기근에게 자유(데로르)를 선포하느니라, 그리고 내가 너희를 땅의 모든 왕국들로 다시 옮겨지게(자아바:동요,학대,옮김,재난) 만들 것이니라, 

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

(n)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 각인이 그의 형제에게, 각인이 그의 이웃에게 풀어놓임을 선포하는 가운데서, 너희가 내게 청종하지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 너희에게, 검에게, 악역에게, 기근에게 풀어놓음을 선포할 것이니라, 그리고 내가 너희를 땅의 모든 왕국들에게 공포로 만들 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 너희가 내게 청종하지 않았느니라, 너희가 너희 동료 동포들을 위해 자유를 선포하지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 그러므로 내가 이제 너희를 위해 자유를 곧 검과 악역과 기근에 의해 떨어지는 자유를 선포하느니라, 내가 너희를 땅의 모든 왕국들에게 혐오스럽게 만들 것이니라, 

(pr)그러므로 여호와가 말하느니라, 너희가 내게 청종하지 않았느니라, 너희가 너희 형제와 너희 동포에게 자유를 선포하지 않았느니라, 여호와가 말하느니라, 보라(매우 주의깊게 경청하라), 내가 너희에게 자유를, 검에 처해지는 자유를, 악성의 질병에 의해 황폐케 되는 자유를, 기근에 의해 죽임을 당하는 자유를 선포할 것이니라, 그리고 내가 너희를 땅의 모든 왕국들에게 공포와 경고로 만들 것이니라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 나를 듣지 아니하고 각기 형제와 이웃에게 자유를 선언한 것을 실행치 아니하였은즉 내가 너희에게 자유를 선언하여 너희를 칼과 염병과 기근에 붙이리라 나 여호와의 말이니라 내가 너희를 세계 열방 중에 흩어지게 할 것이며

렘3418. 그리고 내가 나의 혈약을 범하였으며, 그들이 송아지를 둘로 자르고, 그 부분들 사이로 지났을 때에, 그들이 내 앞에서 맺었던 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 

맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]의 말들을 이행하지 않았던 사람들을 곧, 

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

(n)내가 나의 혈약을 범하였으며, 그들이 송아지를 둘로 자르고, 그 부분들 사이로 지났을 때에, 그들이 내 앞에서 맺었던 혈약의 말들을 이행하지 않았던 사람들을 곧, 

(v) 나의 혈약을 범하였으며, 그들이 내 앞에서 맺었던 혈약의 조건들을 이행하지 않았던 사람들을 그들이 둘로 자르고, 다음에 그 조각들 사이로 걸었던 송아지와 같이 내가 다룰 것이니라, 

(pr)나의 혈약을 범하였으며, 그들이 (희생의) 송아지를 절반으로 가르고, 그후 그 분리된 조각들 사이로 걸었을 때에, (만일 그들이 혈약을 범하면, 그들의 사람들을 내가 송아지와 같이 죽일 것이라는 저주를 그들 자신들 위에  놓음에 의해 내게 그들의 서약을 봉인하면서) 그들이 내 앞에서 맺었던 엄중한 서약의 조건들을 지키지 않았던 사람들을 곧, 

(한) 송아지를 둘에 쪼개고 그 두 사이로 지나서 내 앞에 언약을 세우고 그 말을 실행치 아니하여 내 언약을 범한 너희를

++렘3418 노트 : 혈약 / Cross check 창1508-18

렘3419. 송아지의 부분들 사이로 지나간 유다의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들과 예루살렘의 방백들과 환관[싸리쓰:거세하다는 뜻의 사용하지 않는 어근에서 유래,환관,(특별히 여자들 방의)시종(侍從),장관(長官),관리]들과 제사장들과 그 땅의 모든 백성을 줄 것이니, 

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

(n)송아지의 부분들 사이로 지나간 유다의 관료들과 예루살렘의 관료들과 궁정 관리들과 제사장들과 그 땅의 모든 백성을 줄 것이니,

(v)송아지의 조각들 사이로 걸었던 유다와 예루살렘의 지도자들과 궁정 관리들과 제사장들과 그 땅의 모든 백성을 

(pr)송아지의 부분들 사이로 지나간 유다의 관료들과 예루살렘의 관료들과 고관들과 제사장들과 그 땅의 모든 백성을 

(한) 곧 쪼갠 송아지 사이로 지난 유다 방백들과 예루살렘 방백들과 환관들과 제사장들과 이 땅 모든 백성을

렘3420. 내가 바로 그들을 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명을 찾는 자들의 손으로 줄 것이니라, 그리고 그들의 죽은 시신들은 하늘의 새들에게, 땅의 짐승들에게 음식을 위한 것으로 되느니라, 

I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

(n)내가 그들을 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명을 찾는 자들의 손으로 줄 것이니라, 그리고 그들의 죽은 시신들은 창공의 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이니라, 

(v)내가 그들의 생명들을 찾는 그들의 적들에게 넘겨줄 것이니라, 그들의 죽은 시신들은 공중의 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이니라, 

(pr)내가 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명들을 찾는 자들의 손으로 줄 것이니라, 그리고 (송아지의 시신과 같이) 그들의 죽은 시신들은 창공의 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이니라, 

(한) 내가 너희 원수의 손과 너희 생명을 찾는 자의 손에 붙이리니 너희 시체가 공중의 새들과 땅 짐승의 식물이 될 것이며

렘3421. 그리고 유다 왕 시드기야와 그의 방백들을 내가 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명을 찾는 자들의 손으로, 너희로부터 올라갔던 바벨론 군대의 왕의 손으로 줄 것이니라, 

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.

(n)유다 왕 시드기야와 그의 관료들을 내가 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명을 찾는 자들의 손으로, 너희로부터 떠나갔던 바벨론 왕의 군대의 손으로 줄 것이니라, 

(v)내가 유다 왕 시드기야와 그의 관료들을 그들의 생명들을 찾는 그들의 적들에게, 너희로부터 물러갔던 바벨론 왕의 군대에게 넘겨줄 것이니라, 

(pr)유다 왕 시드기야와 그의 방백들을 내가 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명을 찾는 자들의 손으로, 너희로부터 물러갔던 바벨론 왕의 군대의 손으로 놓을 것이니라, 

(한) 또 내가 유다 왕 시드기야와 그 방백들을 그 원수의 손과 그 생명을 찾는 자의 손과 너희에게서 떠나간 바벨론 왕의 군대의 손에 붙이리라

 

렘3422. 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 명할 것이며, 저들로 이 성(城)으로 돌아오게 불러일으킬 것이니라, 그리고 저들이 그것을 대적해 싸워, 그것을 취하고, 그것을 불로써 태우느니라, 그리고 내가 유다의 성(城)들을 거민 없는 폐허로 만들 것이니라, 

Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

(n)여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 명할 것이니라, 그리고 내가 저들을 이 성(城)으로 도로 데려올 것이니라, 그리고 저들이 그것을 대적해 싸워, 그것을 취하고, 그것을 불로써 태울 것이니라, 그리고 내가 유다의 성(城)들을 거민 없는 폐허로 만들 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 명을 줄 것이니라, 그리고 내가 저들을 이 성(城)으로 도로 데려올 것이니라, 저들이 그것을 대적해 싸워, 그것을 취하고, 그것을 불태워 무너뜨릴 것이니라, 그리고 내가 유다의 성읍들을 

황폐히 놓을 것이니, 아무도 거기에서 살 수 없느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 보라, 내가 (바벨론을 다스리는 갈대아인들에게) 명할 것이니라, 그리고 내가 저들을 이 성(城)으로 도로 데려올 것이니라, 그리고 저들이 그것을 대적해 싸워, 그것을 취하고, 그것을 불 위에 놓을 것이니라, 내가 유다의 성(城)들을 거민 없는 폐허로 만들 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 보라 내가 그들에게 명하여 이 성에 다시 오게 하리니 그들이 이 성을 쳐서 취하여 불사를 것이라 내가 유다 성읍들로 황무하여 거민이 없게 하리라

Jeremiah 34 WLC

1הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּנְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֣ל ׀ וְכָל־חֵילֹ֡ו וְכָל־מַמְלְכֹ֣ות אֶרֶץ֩ מֶמְשֶׁ֨לֶת יָדֹ֜ו וְכָל־הָעַמִּ֗ים נִלְחָמִ֧ים עַל־יְרוּשָׁלִַ֛ם וְעַל־כָּל־עָרֶ֖יהָ לֵאמֹֽר׃ 2כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָלֹךְ֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ אֶל־צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וּשְׂרָפָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃3וְאַתָּ֗ה לֹ֚א תִמָּלֵט֙ מִיָּדֹ֔ו כִּ֚י תָּפֹ֣שׂ תִּתָּפֵ֔שׂ וּבְיָדֹ֖ו תִּנָּתֵ֑ן וְֽ֠עֵינֶיךָ אֶת־עֵינֵ֨י מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל תִּרְאֶ֗ינָה וּפִ֛יהוּ אֶת־פִּ֥יךָ יְדַבֵּ֖ר וּבָבֶ֥ל תָּבֹֽוא׃ 4אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃ 5בְּשָׁלֹ֣ום תָּמ֗וּת וּֽכְמִשְׂרְפֹ֣ות אֲ֠בֹותֶיךָ הַמְּלָכִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים אֲשֶׁר־הָי֣וּ לְפָנֶ֗יךָ כֵּ֚ן יִשְׂרְפוּ־לָ֔ךְ וְהֹ֥וי אָדֹ֖ון יִסְפְּדוּ־לָ֑ךְ כִּֽי־דָבָ֥ר אֲנִֽי־דִבַּ֖רְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

6וַיְדַבֵּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ 7וְחֵ֣יל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֗ל נִלְחָמִים֙ עַל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעַ֛ל כָּל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַנֹּֽותָרֹ֑ות אֶל־לָכִישׁ֙ וְאֶל־עֲזֵקָ֔ה כִּ֣י הֵ֗נָּה נִשְׁאֲר֛וּ בְּעָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה עָרֵ֥י מִבְצָֽר׃ פ

8הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֡י כְּרֹת֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ בְּרִ֗ית אֶת־כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירֽוּשָׁלִַ֔ם לִקְרֹ֥א לָהֶ֖ם דְּרֹֽור׃ 9לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֞ו וְאִ֧ישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹ֛ו הָעִבְרִ֥י וְהָעִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְבִלְתִּ֧י עֲבָד־בָּ֛ם בִּיהוּדִ֥י אָחִ֖יהוּ אִֽישׁ׃ 10וַיִּשְׁמְעוּ֩ כָל־הַשָּׂרִ֨ים וְכָל־הָעָ֜ם אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ בַבְּרִ֗ית לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֞ו וְאִ֤ישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו֙ חָפְשִׁ֔ים לְבִלְתִּ֥י עֲבָד־בָּ֖ם עֹ֑וד וַֽיִּשְׁמְע֖וּ וַיְשַׁלֵּֽחוּ׃ 11וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־הַשְּׁפָחֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים [וַיַּכְבִּישׁוּם כ] (וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם ק) לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֹֽות׃ ס

12וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 13כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָנֹכִ֗י כָּרַ֤תִּֽי בְרִית֙ אֶת־אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם בְּיֹ֨ום הֹוצִאִ֤י אֹותָם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים לֵאמֹֽר׃ 14מִקֵּ֣ץ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֡ים תְּֽשַׁלְּח֡וּ אִישׁ֩ אֶת־אָחִ֨יו הָעִבְרִ֜י אֲשֶֽׁר־יִמָּכֵ֣ר לְךָ֗ וַעֲבָֽדְךָ֙ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְשִׁלַּחְתֹּ֥ו חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָֽם׃ 15וַתָּשֻׁ֨בוּ אַתֶּ֜ם הַיֹּ֗ום וַתַּעֲשׂ֤וּ אֶת־הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינַ֔י לִקְרֹ֥א דְרֹ֖ור אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ וַתִּכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְפָנַ֔י בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלָֽיו׃ 16וַתָּשֻׁ֙בוּ֙ וַתְּחַלְּל֣וּ אֶת־שְׁמִ֔י וַתָּשִׁ֗בוּ אִ֤ישׁ אֶת־עַבְדֹּו֙ וְאִ֣ישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹ֔ו אֲשֶׁר־שִׁלַּחְתֶּ֥ם חָפְשִׁ֖ים לְנַפְשָׁ֑ם וַתִּכְבְּשׁ֣וּ אֹתָ֔ם לִֽהְיֹ֣ות לָכֶ֔ם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֹֽות׃ ס

17לָכֵן֮ כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַתֶּם֙ לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֣ם אֵלַ֔י לִקְרֹ֣א דְרֹ֔ור אִ֥ישׁ לְאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ הִנְנִ֣י קֹרֵא֩ לָכֶ֨ם דְּרֹ֜ור נְאֻם־יְהוָ֗ה אֶל־הַחֶ֙רֶב֙ אֶל־הַדֶּ֣בֶר וְאֶל־הָרָעָ֔ב וְנָתַתִּ֤י אֶתְכֶם֙ [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָ֔ה ק) לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃18וְנָתַתִּ֣י אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים הָעֹֽבְרִים֙ אֶת־בְּרִתִ֔י אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הֵקִ֙ימוּ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרְת֖וּ לְפָנָ֑י הָעֵ֙גֶל֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרְת֣וּ לִשְׁנַ֔יִם וַיַּעַבְר֖וּ בֵּ֥ין בְּתָרָֽיו׃ 19שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְשָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַסָּֽרִסִים֙ וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְכֹ֖ל עַ֣ם הָאָ֑רֶץ הָעֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָעֵֽגֶל׃ 20וְנָתַתִּ֤י אֹותָם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ 21וְאֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה וְאֶת־שָׂרָ֗יו אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וּבְיַד חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל הָעֹלִ֖ים מֵעֲלֵיכֶֽם׃ 22הִנְנִ֨י מְצַוֶּ֜ה נְאֻם־יְהוָ֗ה וַהֲשִׁ֨בֹתִ֜ים אֶל־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ וְנִלְחֲמ֣וּ עָלֶ֔יהָ וּלְכָד֖וּהָ וּשְׂרָפֻ֣הָ בָאֵ֑שׁ וְאֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה אֶתֵּ֥ן שְׁמָמָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹשֵֽׁב׃ פ

bottom of page