top of page

예레미야 / Jeremiah  48장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘4801. 모압을 거슬러 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 느보(네보:바벨론의 한 신과,모압의 산 및 팔레스타인의 한 장소 이름 느보)에게 화(禍)로다! 이는 그것이 약탈당함이라, 기랴다임(키르야타임:이중의 도시,팔레스틴의 두 장소의 이름 기랴다임)이 수치를 당하여[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다),완전히] 취해지느니라, 미스갑[미스가브:낭떠러지,높거나 가까이 하기 어려운 장소, 높이,피난처,방어,높은 요새(탑),도피처,모압의 한장소 미스갑]이 수치를 당하여, 당혹해 하느니라(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 혼란과 두려움으로 부서뜨리다,폐지하다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다)

Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

(n) 모압을 관하여 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 느보에게 화(禍)로다, 이는 그것이 무너졌음이라, 기랴다임이 수치에 처해져, 그것이 포획되었느니라, 드높은 요새가 수치에 처해져, 

산산이 부숴졌느니라, 

(v)모압에 관해서니라, 이것은 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 느보에게 화(禍)로다, 이는 그것이 파멸될 것임이라, 기랴다임이 수치를 당하여, 포획될 것이니라, 요새가 수치를 당하여, 산산이 부숴질 것이니라, 

(pr)[모압을 거스르는 대언]모압을 관하여 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 느보에게 화(禍)로다(느보 성에 심판이 오고 있느니라), 이는 그것이 무너졌음이라! 기랴다임이 수치를 당하여, 

그것이 포획되었느니라, 미스갑(높은 요새)이 수치를 당하여, 부숴져 내리고 뭉개어졌느니라, 

(한) 모압에 대한 말씀이라 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 슬프다 느보여 그것이 황폐되었도다 기랴다임이 수치를 당하여 점령되었고 미스갑이 수치를 당하여 파괴되었으니

▶렘4802. 더 이상 모압의 칭송이 없느니라, 헤스본에서 그들이 그것을 거슬러 악을 궁리하였느니라, "오라, 우리가 그것을 민족으로 되는 것으로부터 잘라내자", 오 맛멘(마드멘:거름더미,팔레스틴의 한 장소 맛멘)이여, 너 역시 잘라져 무너지느니라, 검이 너를 추격하느니라, 

There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

(n) 모압을 위해 더 이상 칭송이 없느니라, 헤스본에서 그들이 그녀를 거슬러 재앙을 궁리하였느니라, "오라, 우리가 그녀를 민족으로 되는 것으로부터 잘라내자", 맛멘이여, 너 역시 잠잠해질 것이니라, 검이 너를 좇아 뒤따를 것이니라, 

(v) 모압이 더 이상 칭송받지 못할 것이니라, 헤스본에서 사람들이 그녀의 몰락을 음모할 것이니라, "오라, 우리가 그 민족에게 끝을 놓자" 오 맛멘이여, 너 역시 잠잠해질 것이니라, 검이 너를 추격할 것이니라, 

(pr) 모압의 영예가 더 이상 없느니라, 헤스본에서 그들이 그녀를 거슬러 악을 획책하였느니라, "오라, 우리가 그녀를 민족으로 되는 것으로부터 잘라내자!", 오 맛멘(의 성)이여, 너 역시 잠잠해지느니라, 검이 너를 추격할 것이니라, 

(한) 모압의 칭송이 없어졌도다 헤스본에서 무리가 그를 모해하여 이르기를 와서 그를 끊어서 나라를 이루지 못하게 하자 하는도다 맛멘이여 너도 적막하게 되리니 칼이 너를 따르리로다

▶렘4803. 호로나임(호로나임:이중 동굴 도시,모압의 한 장소 호로나임)으로부터 부르짖음의 소리가 있느니라, 약탈과 큰 무너짐이니라, 

A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

(n)호로나임으로부터 절규의 소리니라, "황폐화와 큰 무너짐이니라!"

(v)호로나임으로부터의 절규들에 경청하라, 대파괴와 무너짐의 울부짖음들이니라, 

(pr)호로나임으로부터 절규의 소리니라, "황폐화와 큰 무너짐이니라!"

(한) 호로나임에서 부르짖는 소리여 황무와 큰 파멸이로다

▶렘4804. 모압이 무너졌느니라, 그녀의 어린 것들이 외침으로 들려지게 불러일으켰느니라, 

Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

(n)모압이 부숴졌느니라, 그녀의 어린 것들이 고통의 외침을 소리내었느니라, 

(v)모압이 부숴질 것이니라, 그녀의 어린 것들이 부르짖을 것이니라, 

(pr)모압이 무너졌느니라, 그녀의 어린 것들이 고통의 외침을 (소알까지 들려지게) 부르짖었느니라, 

(한) 모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다

▶렘4805. 이는 루힛의 오르막에서 지속적인 울음이 올라감이라, 이는 호로나임의 내리막에서 적들이 무너짐의 외침을 들었음이라, 

For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

(n)이는 루힛의 오르막에서 그들이 지속적인 울음과 함께 올라갈 것임이라, 이는 호로나임의 내리막에서 그들이 무너짐의 고통의 부르짖음을 들었음이라, 

(v)그들이 갈 때에 쓰디쓰게 울면서, 그들이 루힛으로 가는 길을 올라가느니라, 호로나임으로 가는 내리막 길에서 무너짐에 대한 외침들이 들려지느니라, 

(pr)이는 루힛의 오르막이 도망자들(의 이어지는 그룹들)에 의해 지속적인 울음과 함께 올라가질 것이니라, 이는 호로나임의 내리막에서 그들이 무너짐의 외침의 고통을 들었음이라, 

(한) 그들이 울고 울며 루힛 언덕으로 올라감이여 호로나임 내려가는 데서 참패를 부르짖는 고통이 들리도다

▶렘4806. 달아나라, 너희 생명들을 구하라, 광야에 있는 히스 관목[아로에르:(그 벌거벗은 상태에서 유래)노간주 나무,황야]과 같이 되라, 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

(n)달아나라, 너희 생명들을 구하라, 그러면 너희가 광야에 있는 노간주 나무와 같이 될 것이니라, 

(v)달아나라! 너희 생명들을 위하여 달리라, 황야에 있는 관목과 같이 되라, 

(pr)달리라! 너희 생명들을 구하라, 그러면 너희가 광야에 있는 노간주 나무와 같이 될 것이니라, 

(한) 도망하여 네 생명을 구원하여 광야의 떨기나무같이 될지어다

▶렘4807. 이는 네가 네 작품[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]들 안에서, 네 보화들 안에서 신뢰하였음이라, 네가 또한 취해지느니라, 그리고 그모스(케모쉬:힘센자,모압인의 신 그모스)는 그 제사장들과 그 방백들과 함께 사로잡혀 가느니라, 

For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

(n) 이는 네 자신의 업적들과 보화들 안에서의 네 신뢰 때문이니라, 바로 네 자신이 포획될 것이니라, 그리고 그모스는 그 제사장들과 그 방백들과 함께 추방되어 갈 것이니라, 

(v)네가 네 행실들과 부(富) 안에서 신뢰한 한, 너 역시 사로잡혀 갈 것이니라, 그리고 그모스는 그 제사장들과 그 방백들과 함께 추방되어 갈 것이니라, 

(pr) 이는 네가 (하나님 안에서 대신에) 네 작품들(네 손으로 만든 우상들) 안에서, 네 보화들 안에서 신뢰하였음이라, 바로 네 자신이 포획될 것이니라, 그리고 그모스(너의 역겨운 신이 너를 구조할 수 없느니라)는 그 제사장들과 그 방백들과 함께 (도망자들과 함께 나란히) 추방되어 갈 것이니라, 

(한) 네가 네 공작과 보물을 의뢰하므로 너도 취함을 당할 것이요 그모스는 그 제사장들과 방백들과 함께 포로되어 갈 것이라

▶렘4808. 그리고 약탈자가 낱낱의 성(城)에로 오노니, 아무런 성(城)도 벗어나지 못하느니라, 계곡 또한 소멸되며, 평원[미쇼르:평원(平原),평지,일치,똑바름,정의,바르게,공평,의로운,의롭게,곧은,곧게 하다,올바름]이 무너지노니, 여호와가 말하였던 대로니라, 

And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

(n)파괴자가 낱낱의 성(城)에로 올 것이니, 아무런 성(城)도 벗어나지 못할 것이니라, 계곡 또한 파멸될 것이며, 고원이 무너질 것이니, 여호와가 말하였던 대로니라, 

(v)파괴자가 낱낱의 성읍을 거슬러 올 것이니, 한 성읍도 벗어나지 못할 것이니라, 계곡이 파멸될 것이며, 고원이 무너질 것이니, 이는 여호와가 말하였음이라, 

(pr)그리고 파괴자가 낱낱의 성(城)에로 올 것이니라, 아무런 성(城)도 벗어나지 못할 것이니라, (요단) 계곡 또한 파멸될 것이며, 평원이 황폐화 될 것이니, 여호와가 말하였던 대로니라, 

(한) 파멸하는 자가 각 성에 이를 것인즉 한 성도 면치 못할 것이며 골짜기는 훼파되며 평원은 파멸되어 여호와의 말씀과 같으리로다

▶렘4809. 모압에게 날개[찌쯔:반짝임,(닦아서 빛나는)장식패,(밝은 색갈의)꽃,(공중에서 빛나고 있는)날개,개화]들을 주라, 그러면 그것이 달아나서 멀리 갈 것이니라, 이는 그 성(城)이 그 안에 거하는 누구도 없이, 황폐케 됨이라, 

Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

(n)모압에게 날개들을 주라, 이는 그녀가 멀리 달아날 것임이라, 그리고 그녀의 성(城)들이 그것들 안에 거민들이 없이, 폐허로 될 것이니라, 

(v)모압 위에 소금을 뿌리라, 이는 그녀가 황폐하게 놓여질 것임이라, 그녀의 성읍들이 그것들 안에 사는 아무도 없이, 황폐케 될 것이니라, 

(pr)모압에게 비석을 주라, 이는 그녀가 폐허 속으로 떨어질 것임이라, 그녀의 성(城)들(초장들, 농장들)들이 그것들 안에 사는 누구도 없이 황폐케 될 것이니라, 

(한) 모압에 날개를 주어 날아 피하게 하라 그 성읍들이 황무하여 거기 거하는 자 없으리로다

++렘4809 노트 : 호크마 주석

▶렘4810. 여호와의 일을 속임수적으로(레미야:태만,배반,속임,그릇된,사악한,게으른,느린) 행하는 그는 저주받을지어다, 피로부터 그의 검을 뒤로 거두는(마나:금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다) 그는 저주받을지어다, 

Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

(n)여호와의 일을 게을리 하는 자는 저주받을지어다, 피로부터 그의 검을 삼가하는 자는 저주받을지어다, 

(v)여호와의 일을 행함에서 느슨한 그의 위에 저주를! 피흘림으로부터 그의 검을 지키는 그의 위에 저주를!

(pr)여호와의 일을 게을리 하는 자는 저주받을지어다, (여호와의 심판을 실행함에서) 피로부터 그의 검을 삼가하는 자는 저주받을지어다, 

(한) 여호와의 일을 태만히 하는 자는 저주를 받을 것이요 자기 칼을 금하여 피를 흘리지 아니하는 자도 저주를 당할 것이로다

▶렘4811. 모압은 그의 소시적부터 편안히 있어 왔느니라, 그리고 그가 그의 찌끼들 위에서 정주하여서, 그릇으로부터 그릇으로 비워지지 않았으며, 또한 사로잡혀 가지도 않았느니라, 그러므로 그의 맛[타암:타암(맛보다,감지하다,깨닫다)에서 유래,맛,지각,명철,명령,권고,해동,조서,분별,판단,이유,이해]이 그의 안에 남아있으며, 그의 향(香)(레아흐:향기.향내,냄새)이 바뀌지 않았느니라, 

Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

(n) 모압은 그의 소시적 이후로 편안히 있어 왔느니라, 그가 또한 그 찌끼들 위의 포도주와 같이 훼방받지 않았느니라, 그리고 그가 그릇으로부터 그릇으로 비워지지 않았으며, 또한 그가 추방당하여 가지 않았느니라, 

그러므로 그가 그의 맛을 가지고 있으며, 그의 향(香)이 바뀌지 않았느니라, 

(v)모압은 이 항아리에서 다른 항아리로 부어지지 않은 그 찌끼들 위에 남겨진 포도주와 같이, 그의 소시적부터 편안히 있어 왔느니라, 그녀가 추방당하여 가지 않았느니라, 그러므로 그녀가 그녀가 행한 대로 맛을 내며, 그녀의 향(香)이 바뀌지 않았느니라, 

(pr)모압은 그의 소시적부터 편안히 있어 왔느니라, 그가 또한 훼방받지 않고, 그 찌끼들 위의 포도주와 같이 정주하였느니라, 그리고 그가 한 그릇으로부터 다른 그릇으로 비워지지 않았으며, 또한 그가 추방당하여 가지 않았느니라, 그러므로 그의 맛이 그의 안에 남아있으며, 그의 향(香)이 바뀌지 않았느니라, 

(한) 모압은 예로부터 평안하고 포로도 되지 아니하였으므로 마치 술의 그 찌끼 위에 있고 이 그릇에서 저 그릇으로 옮기지 않음 같아서 그 맛이 남아 있고 냄새가 변치 아니하였도다

▶렘4812. 그러므로 보라, 여호와가 말하느니라, 그로 방랑하게[짜아드:(쏟거나 부을 목적으로)뒤집어 엎다,인구를 감소시키다,감금하다,정복하다,(재귀동사로는 성교를 위해)드러눕다,추방,귀양을 보내다,여행하다,

유량하다(-케 하다)] 불러일으키며, 그의 그릇들을 비우며, 그들의 병들을 깨뜨리는 방랑자들을 내가 그에게 보낼 날들이 오느니라, 

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

(n)그러므로 보라, 여호와가 밝히느니라, 내가 그에게 그릇들을 뒤집어 엎을 자들을 보낼 날들이 오고 있느니라, 그리고 그들이 그를 뒤집어 엎을 것이며, 그들이 그의 그릇들을 비우고, 그의 항아리들을 산산이 부술 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그러나 내가 항아리들로부터 부어낼 사람들을 보낼 날들이 오고 있느니라, 그리고 그들이 그녀를 부어낼 것이니라, 그들이 그녀의 항아리들을 비우고, 그의 단지들을 산산이 부술 것이니라, 

(pr)그러므로 보라, 여호와가 말하느니라, 내가 모압에게 그를 뒤집어 엎고, 그의 그릇들을 비우고, 그의 (질그릇) 항아리들을 산산이 부술 자들을 보낼 날들이 오고 있느니라,

(한) 그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르리니 내가 그 그릇을 기울일 자를 보낼 것이라 그들이 기울여서 그 그릇을 비게 하고 그 병들을 부수리니

렘4813. 그리고 이스라엘 집이 그들의 신뢰(미브타흐:피난처,안전,확신,신뢰,소망,확실한) 벧엘을 부끄러워 하였듯이, 모압이 그모스를 부끄러워 하느니라, 

And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

(n)그리고 이스라엘 집이 그들의 신뢰 벧엘을 부끄러워 하였듯이, 모압이 그모스를 부끄러워할 것이니라, 

(v)그때에, 이스라엘 집이 벧엘 안에서 신뢰하였을 때에 그들이 부끄러워 하였듯이, 모압이 그모스를 부끄러워할 것이니라, 

(pr)그리고 이스라엘 집이 그들의 (잘못 놓여진) 신뢰 벧엘을 부끄러워 하였듯이, 모압이 (그의 무익하고 역겨운 신) 그모스를 부끄러워하느니라, 

(한) 이스라엘 집이 벧엘을 의뢰하므로 수치를 당한 것같이 모압이 그모스로 인하여 수치를 당하리로다

++렘4813 노트 : Cross check 왕상1226-29

▶렘4814. 어떻게 너희가 이를 말하느냐? 곧, 우리는 전쟁을 위해 세력있고 강한 사람들이니라, 

How say ye, We are mighty and strong men for the war?

(n)어떻게 너희가 이를 말할 수 있느냐? 곧, 우리는 세력있는 전사들이며, 전쟁을 위해 용맹한 자들이니라, 

(v)어떻게 너희가 이를 말할 수 있느냐? 곧, 우리는 전사들이며, 전쟁에서 용맹한 자들이니라, 

(pr)어떻게 너희가 이를 말할 수 있느냐? 곧, 우리는 큰 전사들이며, 전쟁에서 용맹한 자들이니라,

(한) 너희가 어찌하여 말하기를 우리는 용사요 전쟁의 맹사라 하느뇨

▶렘4815. 모압이 약탈당하여, 그녀의 성(城)들에서 사라졌느니라, 그리고 그의 선택된 젊은이들이 살육에로 내려갔느니라, 그 이름이 만군의 여호와인 왕이 말하느니라, 

Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

(n) 모압이 무너져서, 사람들이 그의 성(城)들에로 올라갔느니라, 그의 최상의 젊은이들 또한 살육에로 내려갔느니라, 그 이름이 만군의 여호와인 왕이 밝히느니라, 

(v) 모압이 무너지고, 그녀의 성읍들이 침입당할 것이니라, 그녀의 최상의 젊은이들 살육 가운데로 내려갈 것이니라, 그 이름이 전능자 여호와인 왕이 밝히느니라, 

(pr) 모압이 황페케 되고, 그의 성(城)들이 (연기와 화염 가운데서) 사라졌느니라, 그리고 그의 선택된 젊은이들이 살육에로 내려갔느니라, 그 이름이 만군의 여호와인 왕이 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말하노라 모압이 황폐되었도다 그 성읍들은 연기가 되어 올라가고 그 택한 청년들은 내려가서 살륙을 당하니

▶렘4816. 모압의 재난이 곧 오느니라, 그의 고통이 신속히 서두르느니라, 

The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

(n)모압의 재앙이 곧 올 것이니라, 그의 재난이 신속히 서둘렀느니라, 

(v)모압의 몰락이 가까우니라, 그의 재난이 속히 올 것이니라, 

(pr)모압의 파멸이 곧 올 것이니라, 그의 재앙이 신속히 서두르느니라, 

(한) 모압의 재난이 가까왔고 그 고난이 속히 임하리로다

▶렘4817. 그의 주변에 있는 너희 모두여, 그를 애도하라,그리고 그의 이름을 아는 너희 모두여, 말하라, 어떻게 강한 홀(笏)이, 아름다운 지팡이가 부숴졌는가!

All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

(n)그의 주위에서 사는 너희 모두여, 그를 위해 애곡하라, 바로 그의 이름을 아는 너희 모두여, 말하라, 어떻게 세력있는 홀(笏)이, 찬란함의 지팡이가 부숴졌는가!

(v)그의 주위에서 사는 모두여, 그녀를 위해 애곡하라, 그의 명성을 아는 모두여, 말하라, 어떻게 세력있는 홀(笏)이 부숴졌는가, 어떻게 영예로운 지팡이가 부숴졌는가!

(pr)그의 주변에 있는 너희 모두여(모든 민족들아), 그를 위해 함께 걷기를 보이라, 그의 이름을 아는 너희 모두여(먼 민족들아), 말하라, 어떻게 세력있는 (민족의 권능의) 홀(笏)이, 찬란한 (영예의) 지팡이가 부숴졌는가!

(한) 그의 사면에 있는 모든 자여, 그 이름을 아는 모든 자여, 그를 위하여 탄식하여 말하기를 어찌하여 강한 막대기, 아름다운 지팡이가 부러졌는고 할지니라

▶렘4818. 디본에 거하는 너 딸아, 네 영예로부터 내려와서, 목마름(짜마:목마름,목마른,갈망하는) 가운데서 앉으라, 이는 모압의 약탈자가 네게로 오며, 그가 네 요새들을 무너뜨림이라, 

Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

(n) 오 디본에서 거하는 딸아, 네 영예로부터 내려와서, 그을려진 땅 위에 앉으라, 이는 모압의 파멸자가 너를 거슬러서 올라왔음이라, 그가 네 요새들을 파멸시켰느니라, 

(v) 오 디본의 딸의 거민들아, 너희 영예로부터 내려와서, 그을려진 땅 위에 앉으라, 이는 모압을 무너뜨리는 그가 너를 거슬러서 올라와서, 너희 요새화된 성(城)들을 파멸시킬 것임이라, 

(pr) 오 디본에서 사는 딸아, 네 영예로부터 내려와서, (목마른 자들 사이에서) 그을려진 땅 위에 앉으라, 이는 모압의 파멸자가 너를 거슬러서 나아왔음이라, 그가 네 요새들을 무너뜨렸느니라, 

(한) 디본에 거하는 딸아 네 영광 자리에서 내려 메마른 데 앉으라 모압을 파멸하는 자가 올라와서 너를 쳐서 네 요새를 파하였음이로다

▶렘4819. 오 아로엘의 거민아, 길가에 서서, 염탐하라(짜파:앞으로 굽히다,먼곳을 응시하다,관찰하다,기다리다,바라보다,자세히 보다,망을 보다), 그리고 달아나는 그에게, 벗어나는 그녀에게 물으라, 그리고 말하라, 무엇이 행하여졌느냐? 

O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

(n)오 아로엘의 거민아, 길가에 서서, 지켜보라, 달아나는 그에게, 벗어나는 그녀에게 물으라, 그리고 말하라, 무엇이 일어났느냐? 

(v) 아로엘에서 사는 너희여, 길가에 서서, 지켜보라, 달아나는 그에게, 벗어나는 부인에게 물으라, 그들에게 물으라, 무엇이 일어났느냐? 

(pr)오 아로엘의 거민아, 길가에 서서, 지켜보라! 달아나는 그에게 묻고, 벗어나는 그녀에게 물으라, 말하되, 무엇이 일어났느냐? 

(한) 아로엘에 거하는 여인이여 길 곁에 서서 지키며 도망하는 자와 피하는 자에게 일이 어찌 되었는가 물을지어다

▶렘4820. 모압이 수치를 당하였느니라[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다)], 이는 그것이 부숴져 내렸음이라, 짖으라, 울부짖으라, 너희는 그것을 아르논(아르논:요란한 시냇물,요단 동편의 강 아르논 또한 그 지역) 강가에서 말하라 곧, 모압이 약탈당하였느니라, 

Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

(n)모압이 수치에 처해졌느니라, 이는 그것이 산산이 부숴졌음이라, 통곡하고 울부짖으라, 모압이 무너진 것을 아르논 강가에서 밝히라, 

(v)모압이 치욕을 당하였느니라, 이는 그녀가 산산이 부숴졌음이라, 통곡하고 울부짖으라! 모압이 무너진 것을 아르논 강가에서 고지하라, 

(pr)모압이 수치를 당하였느니라, 이는 그녀가 부숴져내려 산산이 부숴졌음이라, 통곡하고 울부짖으라! 모압이 무너진 것을 아르논 강(의 뚝)가에서 말하라, 

(한) 모압이 패하여 수치를 받나니 너희는 곡하며 부르짖으며 아르논 가에서 이르기를 모압이 황무하였다 할지어다

▶렘4821. 그리고 심판이 평원 지방 위에 왔으니, 홀론 위에, 야사 위에, 메바앗 위에이며

And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

(n)심판이 또한 평원 위에, 홀론과 야사 위에, 그리고 메바앗을 거슬러서 왔으며, 

(v)심판이 고원에로 왔으니 곧, 홀론과 야사와 메바앗에로, 

(pr)심판이 평원(의 땅) 위에 왔으니 곧, 홀론과 야사 위에, 그리고 메바앗을 거슬러서 왔으며, 

(한) 심판이 평지에 임하였나니 곧 홀론과 야사와 메바앗과

렘4822. 그리고 디본 위에, 느보 위에, 벧디불라다임 위에이며, 

And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

(n)디본과 느보와 벧-디불라다임을 거슬러서, 

(v)디본과 느보와 벧-디불라다임에로, 

(pr)디본과 느보와 벧-디불라다임을 거슬러서, 

(한) 디본과 느보와 벧디불라다임과

렘4823.그리고 기랴다임 위에, 벧가물 위에, 벧므온 위에이며, 

And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

(n)기랴다임과 벧-가물과 벧-므온을 거슬러서, 

(v)기랴다임과 벧-가물과 벧-므온에로, 

(pr)기랴다임과 벧-가물과 벧-므온을 거슬러서, 

(한) 기랴다임과 벧가물과 벧므온과

렘4824. 그리고 그리못 위에, 보스라 위에, 그리고 가깝고 먼 모압 땅의 모든 성(城)들 위에니라,  

And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

(n)그리못과 보스라와 그리고 가깝고 먼 모압 땅의 모든 성(城)들을 거슬러서 왔느니라, 

(v)그리못과 보스라에로 왔으니 곧, 가깝고 먼 모압의 모든 성읍들에로 왔느니라, 

(pr)그리못과 보스라와 그리고 가깝고 먼 모압 땅의 모든 성(城)들을 거슬러서 왔느니라, 

(한) 그리욧과 보스라와 모압 땅 원근 모든 성에로다

렘4825. 모압의 뿔이 잘렸느니라, 그의 팔이 부숴졌느니라, 여호와가 말하느니라, 

The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

(n)모압의 뿔이 잘렸느니라, 그의 팔이 부숴졌느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)모압의 뿔이 잘렸느니라, 그녀의 팔이 부숴졌느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)모압의 뿔(힘)이 잘렸느니라, 그의 (권위의) 팔이 산산이 부숴졌느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 모압의 뿔이 찍혔고 그 팔이 부러졌도다 여호와의 말이니라

렘4826. 너희는 그를 술취하게 만들라, 이는 그가 여호와를 거슬러 그 자신을 돋보이게 하였음이라, 모압이 또한 그 게운 것 안에서 뒹구르느니라, 그리고 그가 또한 조롱(세호크:웃음,조소,조롱하는,농락하다) 가운데에 있느니라, 

Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

(n) 그를 술취하게 만들라, 이는 그가 여호와를 향해 오만하게 되었음이라, 그러므로 모압이 그 게운 것 안에서 뒹구를 것이니라, 그리고 그가 또한 비웃음거리로 될 것이니라, 

(v)그를 술취하게 만들라, 이는 그녀가 여호와께 도전하였음이라, 모압으로 그 게운 것 안에서 뒹굴게 하라, 그녀로 조롱거리로 되게 하라, 

(pr)그를 술취하게 만들라, 이는 그가 교만하게 되고, (여호와께서 저에게 할당하신 땅의 르우벤의 점령지를 부인함에 의해) 여호와를 거슬러 그 자신을 돋보이게 하였음이라, 모압이 또한 그 게운 것 안에서 뒹구를 

것이니라, 그리고 그가 또한 비웃음거리로 되느니라, 

(한) 모압으로 취하게 할지어다 이는 그가 나 여호와를 거스려 자만함이라 그가 그 토한 것에서 굴므로 조롱거리가 되리로다

렘4827. 이는 이스라엘이 네게 조롱이지 않았음이냐? 그가 도적들 사이에서 발견되었느냐? 이는 네가 그에 관해 말하던 이후로, 네가 기쁨으로 뛰었음이라 (누드:끄덕이다,흔들리다,헤매다,달아나다,사라지다,동정의 마음으로 머리를 흔들다,위로하다,한탄하다,경멸의 뜻으로 비웃다,슬퍼하다,동정을 얻다,흔들다,기뻐서 뛰다,방랑자,방황함)

For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.

(n)한데, 이스라엘이 네게 비웃음거리였느냐? 아니면 그가 도적들 사이에서 잡혔느냐? 이는 네가 그에 관해 말하던 매번, 네가 냉소 중에 네 머리를 흔듬이라, 

(v)이스라엘이 너의 조롱거리가 아니였느냐? 그녀가 도적들 사이에서 잡혔기에, 네가 그녀에 관해 말하는 때마다 네가 냉소 중에 네 머리를 흔드느냐? 

(pr)이는 이스라엘이 네게 비웃음거리가 아니었음이냐? 그가 도적들 사이에서 잡혔느냐? 이는 네가 그에 관해 말하는 때마다, 네가 냉소 중에 네 머리를 흔듬이라, 

(한) 네가 이스라엘을 조롱하지 아니하였느냐 그가 도적 중에서 발견되었느냐 네가 그를 말할 때마다 네 머리를 흔드는도다

▶렘4828. 오 모압에서 거하는 너희여, 성(城)들을 떠나서, 바위(쎌라:울퉁불퉁한 돌,요새,거친 돌,바위,강한 성) 속에 거하라, 그리고 구멍[파하트:(짐승을 잡기 위한)구덩이,구멍,올가미] 입구의 측면들에서 그녀의 둥지를 트는 비둘기와 같이 되라, 

O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.

(n)오 모압의 거민들아, 성(城)들을 떠나서, 험한 바위들 사이에서 거하라, 그리고 갈라진 틈의 입구 건너편에서 둥지를 트는 비둘기와 같이 되라, 

(v) 모압에서 사는 너희여, 너희의 성읍들을 포기하고, 바위들 사이에서 거하라, 동굴 입구에서 그 둥지를 트는 비둘기와 같이 되라, 

(pr) 모압의 너희 거민들아, 성(城)들을 떠나서, 바위들 사이에서 살라, 그리고 입을 크게 벌리고 있는 협곡의 벽들 가운데서 그녀의 둥지를 트는 비둘기와 같이 되라, 

(한) 모압 거민들아 너희는 성읍을 떠나 바위 사이에 거할지어다 깊은 골짜기 어귀에 깃들이는 비둘기같이 할지어다

▶렘4829. 우리가 모압의 교만을 들었으니 (그가 지나치게 교만하니라), 그의 콧대 높음이며, 그의 오만이며, 그의 교만이며, 그의 마음의 거만함이니라, 

We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

(n)우리가 모압의 교만에 관해 들었으니 (그가 매우 교만하니라), 그의 거만함과 그의 교만과 그의 오만과 그의 자기 드높임이니라, 

(v)우리가 모압의 교만에 관해 들었으니, 그녀의 우쭐대는 교만과 자부심, 그녀의 교만과 오만과 그녀의 마음의 거만함이니라, 

(pr)우리가 모압의 (천박한) 교만에 관해 들었느니라, 지나치게 교만한 것이니, 그의 거만함과 그의 자부심과 그의 자기 드높임이니라, 

(한) 우리가 모압의 교만을 들었나니 심한 교만 곧 그 자고와 오만과 그 자긍과 그 마음의 거만이로다

▶렘4830. 여호와가 말하느니라, 내가 그의 분노[에브라:감정의 폭발,화(禍),격노,노(怒)]를 아느니라, 그러나 그것이 그렇지 않느니라(바드:허풍,거짓말,거짓말 장이), 그의 거짓들은 그것을 성취하지 못하느니라, 

I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

(n) 여호와가 밝히느니라, 내가 그의 격노를 아느니라, 그러나 그것은 효과가 없느니라(로:아닌,아니다,~도 아닌,결코 아닌,아무도 아니다,아무것도 ~이 아니다,제외한,무,무지한,진실로,진실하게,진리의,~이 없이,없다), 그의 무익한 자랑들은 아무것도 이루지 못하였느니라,

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 그녀의 오만함을 아나, 그것은 효과가 없느니라, 그리고 그녀의 자랑들은 아무것도 이루지 못하느니라,

(pr)여호와가 말하느니라, 내가 그의 (오만한) 분노를 아나, 그것은 효과가 없느니라, (그의 행실들에서의) 그의 무익한 자랑들은 아무것도 이루지 못하였느니라,

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 그 노함의 허탄함을 아노니 그가 자긍하여도 아무것도 성취치 못하였도다

▶렘4831. 그러므로 내가 모압을 위하여 울부짖을 것이니라[얄랄:(비탄의 소리로)울부짖다,(사나운 소리로)고함을 치다,소리지르다], 내가 모든 모압을 위하여 부르짖을 것이니라, 내 마음이 길헤레스(키르헤레쓰:토기의 요새,모압의 한 장소 길하레스,또는 길하레셋)의 사람들을 위하여 애도하느니라[하가:중얼거리다,신중히 생각하다,상상하다,묵상하다,근심하다,속삭이다,고함치다,말하다,연구하다,이야기하다,감명하다]

Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

(n)그러므로 내가 모압을 위하여 통곡할 것이니라, 바로 모든 모압을 위하여 내가 부르짖을 것이니라, 내가 길-헤레스의 사람들을 위하여 신음할 것이니라, 

(v)그러므로 내가 모압 위에 통곡하느니라, 모든 모압을 위하여 내가 부르짖느니라, 내가 길-헤레스의 사람들을 위하여 신음하느니라, 

(pr)그러므로 내가 모압 위에 통곡할 것이니라, 그리고 내가 모든 모압을 위하여 부르짖을 것이니라, 내가 길-헤레스( 길-하레셋)의 사람들 위에 한숨짓고 애도할 것이니라, 

(한) 그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다

▶렘4832. 오 십마(세밤:향료,모압의 한 장소 스밤 또는 십마)의 포도나무여,  내가 야셀(야아제르:도움이 되는,요단강 동편의 한 장소 야셀)의 울음으로써 너를 위해 울 것이니라, 네 식물(植物)(네티솨:(곁가지로서)연한 가지,흉벽,가지,식물)이 바다 너머로 갔느니라, 그것들이 바로 야셀의 바다에 이르느니라, 약탈자가 네 여름 과일들 위에, 네 포도수확 위에 떨어졌느니라, 

O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

(n)오 십마의 포도나무여, 야셀을 위한 울음보다 더 내가 너를 위해 울 것이니라, 네 덩굴손들이 바다 너머로 뻗쳤느니라, 그것들이 야셀의 바다에 이르렀느니라,  네 여름 과일들과 네 포도수확 위에 무너뜨리는 자가 

떨어졌느니라, 

(v)오 십마의 포도나무들이여, 야셀이 울듯이, 내가 너를 위해 우느니라, 너희의 가지들이 너희의 가지들이 바다까지 펼쳐졌느니라, 그것들이 야셀의 바다까지 이르렀느니라, 무너뜨리는 자가 네 익은 과일과 포도들 

위에 떨어졌느니라, 

(pr)오 십마의 포도나무들이여, 내가 야셀의 울음보다 더 너를 위해 (그 폐허들과 황폐해진 포도원들에 대해) 울 것이니라, (영향을 끼치는) 네 덩굴손들이 바로 야셀의 바다에 이르면서, 바다 너머로 뻗쳤느니라, 무너뜨리는 자가 네 여름 과일들과 네 (계절의) 포도수확 위에 떨어졌느니라, 

(한) 십마의 포도나무여 너의 가지가 바다를 넘어 야셀 바다까지 뻗었더니 너의 여름 실과와 포도에 파멸하는 자가 이르렀으니 내가 너를 위하여 곡하기를 야셀의 곡함보다 더하리로다

▶렘4833. 그리고 기쁨과 즐거움이 풍성한 들로부터, 모압의 땅으로부터 취해졌느니라, 그리고 내가 포도주로 포도주틀들로부터 그치게[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,경축하다,실패하다,~하게 하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다] 불러일으켰느니라, 아무도 외침으로써 밟지 않느니라, 그들의 외침들은 아무런 외침도 아니니라, 

And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

(n)그러므로 기쁨과 즐거움이 열매가 풍성한 들로부터, 바로 모압의 땅으로부터 취해졌느니라, 그리고 내가 포도주로 포도주틀들로부터 그치게 만들었느니라, 아무도 외침으로써 그것들을 밟지 않을 것이니라, 

외침이 기쁨의 외침이 아닐 것이니라, 

(v)기쁨과 즐거움이 모압의 과수원들과 들들로부터 사라졌느니라, 내가 틀들로부터 포도주의 흐름을 막았느니라, 아무도 그것들을 기쁨의 외침들로써 밟지 않느니라, 비록 외침들이 있을지라도, 그것들은 기쁨의 외침들이 아니니라, 

(pr)그러므로 기쁨과 즐거움이 열매가 풍성한 들로부터, 모압의 땅으로부터 취해졌느니라, 그리고 내가 포도주로 포도주틀들로부터 그치게 만들었느니라, 아무도 외침으로써 포도들을 밟지 않느니라, 그들의 외침은 기쁜 외침이 아니니라(아니라, 대신에 전쟁의 외침이니라), 

(한) 기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주 틀에 포도주가 없게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다

▶렘4834. 헤스본의 부르짖음으로부터 바로 엘르알레까지, 바로 야하스까지 그들이 그들의 목소리를 발설하였으니, 세살된 암송아지[아갈라,에갈라:(암)송아지,특별히 갓 자라난 것,아직 새끼를 낳지 않은 암소,송아지,소,암소]와 같이 소알로부터 호로나임까지니라, 이는 니므림의 물들 역시 황폐해짐이라, 

From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

(n) 헤스본에서의 부르짖음으로부터 바로 엘르알레까지, 바로 야하스까지 그들이 그들의 목소리를 드높혔으니, 소알로부터 호로나임까지, 에글랏-슬리시야(에글론:송아지 같은,팔레스틴의 한 지명과 모압왕의 이름 에글론)까지니라, 이는 바로 니므림의 물들이 황폐해질 것임이라, 

(v) 그들의 부르짖음의 소리가 헤스본으로부터 엘르알레와 야하스까지, 소알로부터 호로나임과 에글랏-슬리시야까지 멀리 일어나느니라, 이는 바로 니므림의 물들이 말라버림이라, 

(pr) 헤스본에서의 부르짖음으로부터 바로 엘르알레까지, 바로 야하스까지 그들이 그들의 목소리를 드높혔으니, 소알로부터 바로 호로나임과 에글랏-슬리시야까지니라, 이는 바로 니므림의 물들이 황무지들로 될 것임이라, 

(한) 헤스본에서 엘르알레를 지나 야하스까지와 소알에서 호로나임을 지나 에글랏셀리시야까지의 사람들이 소리를 발하여 부르짖음은 니므림의 물도 말랐음이로다

렘4835. 여호와가 말하느니라, 내가 높은 곳들에서 (제물들을) 올리는 그와, 그의 신들에게 분향하는 그를 모압에서 그쳐지게[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,경축하다,실패하다,~하게 하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다] 불러일으킬 것이니라, 

Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

(n)여호와가 밝히느니라, 내가 모압의 끝을 곧, 높은 곳에서 희생을 올리는 자와 그의 신들에게 분향하는 자의 끝을 만들 것이니라, 

(v)모압에서 내가 높은 곳들에서 제물들을 만들며, 그의 신들에게 분향하는 자들에게 끝을 놓을 것이니라, 여호와가 밝히느니라,

(pr)여호와가 말하느니라, 더 나아가, 모압에서 내가 높은 곳에서 희생을 올리는 바치는 자와 그의 신들에게 분향하는 자로 그쳐지게 불러일으킬 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 모압 산당에서 제사하며 그 신들에게 분향하는 자를 내가 그치게 하리라

▶렘4836. 그러므로 나의 마음이 모압을 위해 피리(할릴:피리,저)들과 같이 소리를 내며, 내 마음이 길헤레스의 사람들을 위해 피리들과 같이 소리를 내느니라, 이는 그가 손에 넣었던 부(富)가 소멸되었음이라, 

Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

(n)그러므로 나의 마음이 모압을 위해 플루트들과 같이 통곡하며, 또한 내 마음이 길-헤레스의 사람들을 위해 플루트들과 같이 통곡하느니라, 그러므로 그것이 내었던 풍성함을 그들이 잃어버렸느니라, 

(v)그러므로 나의 마음이 모압을 위해 플루트와 같이 애도하느니라, 그것이 길-헤레스의 사람들을 위해 플루트와 같이 애도하느니라, 그들이 손에 넣었던 부(富)가 사라졌느니라, 

(pr)그러므로 나의 마음이 모압을 위해 플루트들과 같이 신음하며 한숨짓고, 내 마음이 길-헤레스(길-하레셋)의 사람들을 위해 플루트들과 같이 신음하며 한숨짓느니라, 그러므로 그들이 얻은 풍성한 부(富)(의 남은 것)가 소멸되었느니라,

(한) 그러므로 나의 마음이 모압을 위하여 피리같이 소리하며 나의 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 피리같이 소리하나니 이는 그 모았던 재물이 없어졌음이니라

렘4837. 이는 낱낱의 머리가 벗겨지며, 낱낱의 턱수염이 깎여지며, 모든 손들 위에 잘려짐[게두드:(짜름으로 생긴)고랑]들이, 허리들 위에 거친 삼베[사크:(액체를 통과시키는 것으로서)망사,(상복과 짐 꾸릴 때 사용하는)성긴 그리고 헐거운 천이나 삼베,(곡식등를 담는)자루,베(천,옷)]가 있음이라, 

For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.

(n)이는 낱낱의 머리가 벗겨지며, 낱낱의 턱수염이 짧게 깎여짐이라, 모든 손들 위에 자상(自傷)들이, 허리들 위에 거친 삼베가 있느니라, 

(v)낱낱의 머리가 밀어지며, 낱낱의 턱수염이 깎여지느니라, 낱낱의 손이 상처가 입혀지며, 낱낱의 허리가 거친 삼베로 덮혀지느니라, 

(pr)이는 낱낱의 머리가 벗겨지며(밀어지며), 낱낱의 턱수염이 깎여짐이라, 모든 손들 위에 잘려짐(깊은 상처)들이, 허리들 위에 거친 삼베(애도의 모든 표현들)가 있느니라, 

(한) 각 사람의 두발이 밀렸고 수염이 깎였으며 손이 베어졌으며 허리에 굵은 베가 둘렸고

렘4838. 모압의 모든 지붕들 위에, 그 거리들에 널리 애곡[미쓰페드:애가(哀歌),슬퍼하는 자,애통해 하다,슬퍼하다,울부짖다]이 있느니라, 이는 그 안에 아무런 기쁨이 없는 그릇과 같이 내가 모압을 부쉈음이라, 여호와가 말하느니라

There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

(n) 모압의 모든 지붕들 위에, 그 거리들에 어디에든 애곡이 있느니라, 이는 내가 모압을 탐탁치 못한 그릇과 같이 부쉈음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)모압에 있는 모든 지붕들 위에, 광장들에 애곡 이외의 아무것도 없느니라, 이는 내가 모압을 아무도 원하지 않는 항아리와 같이 부쉈음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)모압의 모든 지붕들 위에, 그 거리들에 어디에든 애곡(죽은 자들을 위한 비통함의 표현들)이 있느니라, 이는 내가 모압을 그 안에 아무런 기쁨이 없는 그릇과 같이 부쉈음이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 모압의 모든 지붕에서와 거리 각처에서 애곡함이 있으니 내가 모압을 재미 없는 그릇같이 깨뜨렸음이니라 여호와의 말이니라

렘4839. 그들이 짖느니라, 말하되, 어떻게 그것이 부숴져내렸는가! 어떻게 모압이 수치로써 등를 돌렸는가! 그렇게 모압이 그의 주변의 모든 이들에게 조소거리와 경악으로 되느니라, 

They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

(n) 어떻게 그것이 산산이 부숴졌는가! 어떻게 그들이 통곡하였는가? 어떻게 모압이 그의 등을 돌렸는가, 그가 부끄러워 하느니라! 그렇게 모압이 그의 주변의 모두에게 비웃음거리와 공포거리로 될 것이니라, 

(v) 어떻게 그녀가 산산이 부숴졌는가! 어떻게 그들이 통곡하는가? 어떻게 모압이 수치 가운데서 그녀의 등을 돌리는가! 모압이 그녀의 주변의 모든 이들에게 조롱거리와 공포거리로 되었느니라, 

(pr) 어떻게 그것이 산산이 부숴져내렸는가! 어떻게 그들이 통곡하였는가? 어떻게 모압이 수치 가운데서 그의 등을 돌렸는가! 그렇게 모압이 그의 주변에 있는 모두에게 비웃음거리와 (소름끼치게 하는) 공포로 될 것이니라, 

(한) 아하 모압이 파괴되었도다 그들이 애곡하는도다 모압이 부끄러워서 등을 돌이켰도다 그런즉 모압이 그 사방 모든 자의 조롱거리와 두려움이 되리로다

▶렘4840. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 그가 독수리와 같이 날라가서, 그의 날개들을 모압 위에 펼치느니라, 

For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

(n) 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 사람이 독수리와 같이 신속히 날라가서, 그의 날개들을 모압을 거슬러 펼칠 것이니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 보라! 그것의 날개들을 모압 위에 펼치면서, 독수리가 급강하하고 있느니라, 

(pr) 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 사람(바벨론의 느부갓네살)이 독수리와 같이 신속히 날라가서, 그의 날개들을 모압을 거슬러 펼칠 것이니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 그가 독수리같이 날아와서 모압 위에 그 날개를 펴리라

▶렘4841. 그리못이 취해지며, 요새들이 놀라느니라, 그리고 그날에 모압에 있는 세력있는 자들의 가슴들이 그녀의 산고 중의 부인의 가슴과 같이 되느니라, 

Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

(n)그리못이 포획되고, 요새들이 움켜지어지었느니라, 그러므로 그날에 모압의 세력있는 자들의 가슴들이 산고 중의 부인의 가슴과 같이 될 것이니라, 

(v)그리못이 포획되고, 요새들이 취해질 것이니라, 그날에 모압의 전사들의 가슴들이 산고 중의 부인의 가슴과 같이 될 것이니라, 

(pr)그리못(과 성들)이 포획되고, 요새들이 움켜지어지었느니라, 그리고 그날에 모압의 전사들의 가슴들이 산고 중의 부인의 가슴과 같이 되느니라, 

(한) 성읍들이 취함을 당하며 요새가 함락되는 날에 모압 용사의 마음이 구로하는 여인 같을 것이라

▶렘4842. 그리고 모압이 민족으로 되는 것으로부터 무너지노니, 이는 그가 여호와를 거슬러 그 자신을 돋보이게 하였음이라, 

And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.

(n)모압이 민족으로 되는 것으로부터 무너질 것이니, 이는 그가 여호와를 향해 오만하게 되었음이라, 

(v)모압이 민족으로서 무너질 것이니, 이는 그녀가 여호와께 도전하였음이라, 

(pr)모압이 민족으로 되는 것으로부터 무너질 것이니, 이는 그가 여호와를 거스러 오만하게 되고, 그 자신을 돋보이게 하였음이라, 

(한) 모압이 여호와를 거스려 자만하였으므로 멸망하고 다시 나라를 이루지 못하리로다

▶렘4843. 오 모압의 거민이여, 무서움과 구덩이와 덫이 네 위에 있느니라, 여호와가 말하느니라, 

Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

(n) 오 모압의 거민이여, 공포와 구덩이와 덫이 네 위에 오고 있느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 오 모압의 백성아, 공포와 구덩이와 덫이 너를 기다리느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)오 모압의 거민이여, 공포와 구덩이와 덫이 네 앞에 있느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 모압 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니

▶렘4844. 무서움으로부터 달아나는 그는 구덩이로 떨어지느니라, 구덩이에서 올라오는 그는 덫 안에 취해지느니라, 이는 내가 그것 위에, 바로 모압 위에 그들의 방문의 해를 가져올 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

(n) 공포로부터 달아나는 자는 구덩이로 떨어질 것이며, 구덩이에서 올라오는 자는 덫 안에 잡힐 것이니라, 이는 내가 그녀 위에, 바로 모압 위에 그들의 처벌의 해를 가져옴이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 공포로부터 달아나는 누구든지 구덩이로 떨어질 것이며, 구덩이에서 올라오는 누구든지 덫 안에 잡힐 것이니라, 이는 내가 모압 위에 그녀의 처벌의 해를 가져올 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 공포로부터 달아나는 자는 구덩이로 떨어질 것이며, 구덩이에서 올라오는 자는 덫 안에 취해져 잡힐 것이니라, 이는 내가 그것 위에, 바로 모압 위에 그들의 처벌의 해를 가져옴이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 두려움에서 도망하는 자는 함정에 떨어지겠고 함정에서 나오는 자는 올무에 걸리리니 이는 내가 모압의 벌받을 해로 임하게 할 것임이니라 여호와의 말이니라

▶렘4845. 달아났던 그들이 군대[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀] 때문에 헤스본의 그늘 아래서 섰느니라, 그러나 불이 헤스본에서, 불길이 시혼의 가운데로부터 나와서, 모압의 구석과 떠들썩한 자들의 머리 정수리를 먹어치우느니라, 

They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

(n)헤스본의 그늘에서 도망자들이 힘없이 서느니라, 이는 불이 헤스본으로부터, 불길이 시혼의 가운데로부터 나갔음이라, 그리고 그것이 모압의 이마와 떠들썩하게 야단법석 부리는 자들의 머리가죽을 먹어치웠느니라, 

(v)헤스본의 그늘에서 도망자들이 도움없이 서느니라, 이는 불이 헤스본으로부터, 불길이 시혼의 가운데로부터 나갔음이라, 그것이 모압의 이마들과 시끄럽게 자랑하는 자들의 두개골들을 태우느니라, 

(pr))헤스본의 그늘에서 도망자들이 힘없이(도움없이, 힘없이) 서느니라, 이는 불이 헤스본으로부터, 불길이 시혼의 가운데로부터 나갔음이라, 그것이 모압의 이마와, 법석 중에 있는 자(오만한 모압인)들의 머리 정수리들을 무너뜨렸느니라, 

(한) 도망하는 자들이 기진하여 헤스본 그늘 아래 서니 이는 불이 헤스본에서 발하며 화염이 시혼의 속에서 나서 모압의 살쩍과 훤화하는 자들의 정수리를 사름이로다

▶렘4846. 오 모압아, 네게 화(禍)로다, 그모스의 백성이 소멸되느니라, 이는 네 아들들이 사로잡히며, 네 딸들이 사로잡힘이라, 

Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

(n) 모압아! 네게 화(禍)로다, 그모스의 백성이 소멸되었느니라, 이는 네 아들들이 사로잡혀 가고, 네 딸들이 사로잡혔음이라, 

(v) 오 모압아! 네게 화(禍)로다, 그모스의 백성이 무너지느니라, 네 아들들이 추방되어 가고, 네 딸들이 사로잡히느니라, 

(pr)오 모압아! 네게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라), 그모스(라 불리우는 이교도 신)의 백성이 소멸되었느니라, 이는 네 아들들이 사로잡혀 가고, 네 딸들이 사로잡혔음이라, 

(한) 모압이여 네게 화 있도다 그모스 백성이 망하였도다 네 아들들은 사로잡혀 갔고 네 딸들은 포로가 되었도다

▶렘4847. 그럼에도 나중의 날들에 내가 모압의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 다시 데려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그와 같이 모압의 심판이 머니라[헨나:(장소와 시간에 둘다 사용)이쪽으로,저쪽으로,여기,여기에(지금까지),지금,이(저)편에,이(저)방법,저 쪽으로,여태까지는,여기저기로,아직]

Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

(n) 그럼에도 나중의 날들에 내가 모압의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그와 같이 모압 위의 심판이 머니라[아드:~하는 한,~하는 동안은,~하는 만큼의,~에게까지,심지어,만큼,언제까지,안으로,~향하여,여태껏)

(v) 그럼에도 올 날들에 내가 모압의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 모압 위의 심판이 여기에서 끝나느니라, 

(pr) 그럼에도 나중의 날들에 내가 사로잡힘들을 데려오고, 모압의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그와 같이 모압 위의 심판이 머니라,

(한) 그러나 내가 말일에 모압의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라 모압을 심판하는 말씀이 이에 그쳤느니라

Jeremiah 48 WLC

1לְמֹואָ֡ב כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֹ֤וי אֶל־נְבֹו֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה׃

2אֵ֣ין עֹוד֮ תְּהִלַּ֣ת מֹואָב֒ בְּחֶשְׁבֹּ֗ון חָשְׁב֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגֹּ֑וי גַּם־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃

3קֹ֥ול צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרֹונָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃

4נִשְׁבְּרָ֖ה מֹואָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה [צְעֹורֶיהָ כ] (צְעִירֶֽיהָ׃ ק)

5כִּ֚י מַעֲלֵ֣ה [הַלֻּחֹות כ] (הַלּוּחִ֔ית ק) בִּבְכִ֖י יַֽעֲלֶה־בֶּ֑כִי כִּ֚י בְּמֹורַ֣ד חֹורֹנַ֔יִם צָרֵ֥י צַֽעֲקַת־שֶׁ֖בֶר שָׁמֵֽעוּ׃

6נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרֹועֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃

7כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְאֹ֣וצְרֹותַ֔יִךְ גַּם־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְיָצָ֤א [כְמִישׁ כ] (כְמֹושׁ֙ ק) בַּגֹּולָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו [יַחַד כ] (יַחְדָּֽיו׃ ק)

8וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל־כָּל־עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

9תְּנוּ־צִ֣יץ לְמֹואָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יֹושֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃

10אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבֹּ֖ו מִדָּֽם׃

11שַׁאֲנַ֨ן מֹואָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל־שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־כֶּ֔לִי וּבַגֹּולָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמֹו֙ בֹּ֔ו וְרֵיחֹ֖ו לֹ֥א נָמָֽר׃ ס

12לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־לֹ֥ו צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃ 13וּבֹ֥שׁ מֹואָ֖ב מִכְּמֹ֑ושׁ כַּאֲשֶׁר־בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃

14אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃

15שֻׁדַּ֤ד מֹואָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּֽחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃

16קָרֹ֥וב אֵיד־מֹואָ֖ב לָבֹ֑וא וְרָ֣עָתֹ֔ו מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃

17נֻ֤דוּ לֹו֙ כָּל־סְבִיבָ֔יו וְכֹ֖ל יֹדְעֵ֣י שְׁמֹ֑ו אִמְר֗וּ אֵיכָ֤ה נִשְׁבַּר֙ מַטֵּה־עֹ֔ז מַקֵּ֖ל תִּפְאָרָֽה׃

18רְדִ֤י מִכָּבֹוד֙ [יֹשְׁבֶי כ] (וּשְׁבִ֣י ק) בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיבֹ֑ון כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מֹואָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃

19אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יֹושֶׁ֣בֶת עֲרֹועֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃

20הֹבִ֥ישׁ מֹואָ֛ב כִּֽי־חַ֖תָּה [הֵילִילִי כ] (הֵילִ֣ילוּ ׀ ק) [וּזְעָקִי כ] (וּֽזְעָ֑קוּ ק) הַגִּ֣ידוּ בְאַרְנֹ֔ון כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מֹואָֽב׃

21וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־חֹלֹ֥ון וְאֶל־יַ֖הְצָה וְעַל־ [מֹופָעַת כ] (מֵיפָֽעַת׃ ק) 22וְעַל־דִּיבֹ֣ון וְעַל־נְבֹ֔ו וְעַל־בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִם׃ 23וְעַ֧ל קִרְיָתַ֛יִם וְעַל־בֵּ֥ית גָּמ֖וּל וְעַל־בֵּ֥ית מְעֹֽון׃ 24וְעַל־קְרִיֹּ֖ות וְעַל־בָּצְרָ֑ה וְעַ֗ל כָּל־עָרֵי֙ אֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב הָרְחֹקֹ֖ות וְהַקְּרֹבֹֽות׃ 25נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מֹואָ֔ב וּזְרֹעֹ֖ו נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ 26הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מֹואָב֙ בְּקִיאֹ֔ו וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם־הֽוּא׃ 27וְאִ֣ם ׀ לֹ֣וא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בְּגַנָּבִ֖ים [נִמְצָאָה כ] (נִמְצָ֑א ק) כִּֽי־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֥יךָ בֹּ֖ו תִּתְנֹודָֽד׃

28עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַּסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מֹואָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיֹונָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־פָֽחַת׃

29שָׁמַ֥עְנוּ גְאֹון־מֹואָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְהֹ֧ו וּגְאֹונֹ֛ו וְגַאֲוָתֹ֖ו וְרֻ֥ם לִבֹּֽו׃

30אֲנִ֤י יָדַ֨עְתִּ֨י נְאֻם־יְהוָ֔ה עֶבְרָתֹ֖ו וְלֹא־כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃

31עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃

32מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֖ד נָפָֽל׃

33וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מֹואָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃

34מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבֹּ֜ון עַד־אֶלְעָלֵ֗ה עַד־יַ֙הַץ֙ נָתְנ֣וּ קֹולָ֔ם מִצֹּ֙עַר֙ עַד־חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמֹּ֖ות יִהְיֽוּ׃ 35וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמֹואָ֖ב נְאֻם־יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃

36עַל־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמֹואָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃37כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ 38עַ֣ל כָּל־גַּגֹּ֥ות מֹואָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־שָׁבַ֣רְתִּי אֶת־מֹואָ֗ב כִּכְלִ֛י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בֹּ֖ו נְאֻם־יְהוָֽה׃ 39אֵ֥יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָה־עֹ֥רֶף מֹואָ֖ב בֹּ֑ושׁ וְהָיָ֥ה מֹואָ֛ב לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכָל־סְבִיבָֽיו׃ ס

40כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־מֹואָֽב׃

41נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיֹּ֔ות וְהַמְּצָדֹ֖ות נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבֹּורֵ֤י מֹואָב֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃

42וְנִשְׁמַ֥ד מֹואָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃

43פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יֹושֵׁ֥ב מֹואָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃

44[הַנִּיס כ] (הַנָּ֞ס ק) מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־מֹואָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

45בְּצֵ֥ל חֶשְׁבֹּ֛ון עָמְד֖וּ מִכֹּ֣חַ נָסִ֑ים כִּֽי־אֵ֞שׁ יָצָ֣א מֵחֶשְׁבֹּ֗ון וְלֶֽהָבָה֙ מִבֵּ֣ין סִיחֹ֔ון וַתֹּ֙אכַל֙ פְּאַ֣ת מֹואָ֔ב וְקָדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֹֽון׃

46אֹוי־לְךָ֣ מֹואָ֔ב אָבַ֖ד עַם־כְּמֹ֑ושׁ כִּֽי־לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃

47וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מֹואָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מֹואָֽב׃ ס

bottom of page