top of page

예레미야 / Jeremiah  46장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘4601. 이방인들을 거슬러서,  대언자 예레미야에게 왔던 여호와의 말씀이니라

The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

(n) 민족들에 관해 여호와의 말씀으로서 대언자 예레미야에게 왔던 것이니라, 

(v)이것은 민족들에 관해 대언자 예레미야에게 왔던 여호와의 말씀이니라, 

(pr)[예보되는 파라오의 패배] (이방인) 민족들에 관해 대언자 예레미야에게 왔던 여호와의 말씀이니라, 

(한) 열국에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라

▶렘4602. 애굽을 거슬러서니, 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 사년째 해에 바벨론의 왕 느부갓네살이 쳤던 갈그미스(카르케미쉬:수리아의 한 장소 갈그미스)에 있는 유프라테스 강변에 있던 애굽 왕 파라오 네코의 군대를 거슬러서니라, 

Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

(n)애굽에게니, 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 사년째 해에 바벨론의 왕 느부갓네살이 쳐부쉈던 갈그미스에 있는 유프라테스 강변에 있던 애굽 왕 파라오 네코의 군대에 관해서니라, 

(v)애굽에 관해서니라, 이것은 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 사년째 해에 바벨론의 왕 느부갓네살에 의해 유프라테스 강의 갈그미스에서 패퇴를 당하였던 애굽 왕 파라오 네코의 군대를 거스르는 메시지이니라, 

(pr)애굽에 관해서니, 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 사년째 해에 바벨론의 왕 느부갓네살이 (결정적으로) 쳐부쉈던 갈그미스에 있는 유프라테스 강변에 있던 애굽 왕 파라오 네코의 군대를 거슬러서니라, 

(한) 애굽을 논한 것이니 곧 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 제 사 년에 유브라데 하숫가 갈그미스에서 바벨론 왕 느부갓네살에게 패한 애굽 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라

▶렘4603. 너희는 둥근 방패(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)와 큰 방패(찐나,친나: 뾰족한 갈고리,바늘투성이의 커다란 방패,살을 도려내는 듯한 추위,과녁)를 정돈하여, 전장에로 가까이 다가가라, 

Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

(n)큰 방패와 둥근 방패를 정렬하여, 전장을 향해 가까이 다가가라!

(v)크고 작은 양쪽의 너희의 방패들을 준비하여, 전장을 향해 진군하라! 

(pr)둥근 방패(작은 방패)와 (큰) 방패를 정렬하여, 전장을 향해 나아가라!

(한) 너희는 큰 방패, 작은 방패를 예비하고 나가서 싸우라

▶렘4604. 너희 기병들이여, 말들에 마구를 채우고, 투구를 쓰고 앞에 서라, 창들을 갈고, 갑옷들을 입으라, 

Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

(n)말들에 마구를 채우고, 군마들에 오르라, 투구를 쓴 채로 너희 자세를 취하라! 창들을 연마하고, 비늘 갑옷을 입으라!

(v)말들에 마구를 채우고, 군마들에 오르라! 투구를 쓴 채로 너희 자리들을 취하라! 너희 창들을 연마하고, 너희 갑옷을 입으라!

(pr) 너희 기병들아! 말들에 마구를 채우고, 오르라, 너희 투구를 쓰고 너희 자세를 취하라! 창들을 연마하고, 쇠미늘 갑옷을 입으라!

(한) 너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라

▶렘4605. 어찌하여 그들이 당황해 하며, 뒤로 돌아서는 것을 내가 보았느냐? 그리고 그들의 세력있는 자들이 맞아 쓰러지며, 급히 달아나며, 뒤를 바라보지 않느니라, 이는 무서움이 주위에 있었음이라, 여호와가 말하느니라, 

Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

(n) 어찌하여 내가 그것을 보았느냐? 그들이 무서워하니라, 그들이 뒤로 물러가고 있느니라, 그리고 그들의 세력있는 자들이 패퇴당하며, 뒤를 돌아봄이 없이 도망 중에 피난처를 취하였느니라, 공포가 사방에 있느니라! 여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 무엇을 보느냐? 그들이 무서워 하며, 그들이 퇴각하고 있느니라, 그들의 전사들이 패퇴를 당하느니라, 그들이 뒤를 돌아봄이 없이 황급히 달아나느니라, 그리고 사방에 공포가 있느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 어찌하여 내가 그것을 보았느냐? 그들이 무서워하니라, 그들이 뒤로 물러가고 있느니라, 그리고 그들의 세력있는 자들이 패퇴당하며, 뒤를 돌아봄이 없이 도망 중에 피난처를 취하였느니라, 공포가 사방에 있느니라! 여호와가 밝히느니라, 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜인고 두려움이 그들의 사방에 있음이로다 하셨나니

▶렘4606. 빠른 자로 달아나게, 또한 세력있는 자로 벗어나게 하지 말라, 그들이 비틀거리며, 유프라테스 강가의 북쪽을 향해 떨어지느니라, 

Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

(n) 빠른 자로 달아나게, 또한 세력있는 자로 벗어나게 하지 말라, 유프라테스 강변의 북쪽에서 그들이 비틀거리며 떨어졌느니라, 

(v)빠른 자가 달아날 수 없고, 또한 강한 자가 벗어날 수 없느니라, 유프라테스 강변의 북쪽에서 그들이 비틀거리며 떨어지느니라, 

(pr) 빠른 자로 달아나게, 또한 세력있는 자로 벗어나게 하지 말라, 유프라테스 강변의 북쪽에서 그들이 비틀거리며 떨어졌느니라, 

(한) 발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용맹이 있는 자도 피하지 못하고 그들이 다 북방에서 유브라데 하숫가에 넘어지며 엎드러지는도다

 

▶렘4607. 그 물들이 강들과 같이 움직여지는 홍수와 같이 올라오는 이것은 누구인가? 

Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

(n)나일강과 같이, 그 물들이 굽이치는 강들과 같이 솟아오르는 이것은 누구인가? 

(v)나일강과 같이, 굽이치는 물들의 강들과 같이 솟아오르는 이것은 누구인가? 

(pr)나일강과 같이, 그 물들이 굽이치는 (애굽의 삼각지에 있는) 강들과 같이 솟아오르는 이것은 누구인가? 

(한) 저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨

▶렘4608. 애굽이 홍수와 같이 솟아오르며, 그의 물들이 강들과 같이 움직여지느니라, 그리고 그가 말하느니라, 내가 올라갈 것이며, 땅을 덮을 것이니라, 내가 그 성(城)과 그 거민들을 무너뜨릴 것이니라, 

Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

(n)애굽이 나일강과 같이, 바로 그 물들이 굽이치는 강들과 같이 일어나느니라, 그리고 그분께서 말씀하시니라, 내가 일어나서, 땅을 덮을 것이니라, 내가 분명코 그 성(城)과 그 거민들을 무너뜨릴 것이니라, 

(v)애굽이 나일강과 같이, 굽이치는 물들의 강들과 같이 일어나느니라, 그녀가 말하느니라, 내가 일어나서, 땅을 덮을 것이니라, 내가 성(城)들과 그들의 백성을 무너뜨릴 것이니라, 

(pr)애굽이 나일강과 같이, 바로 그 물들이 굽이치는 강들과 같이 일어나느니라, 그리고 그분께서 말씀하시니라, 내가 일어날 것이며, 내가 그 땅을 덮을 것이니라, 내가 분명코 그 성(城)과 그 거민들을 무너뜨릴 것이니라, 

(한) 애굽이 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같도다 그가 가로되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 거민을 멸할 것이라

▶렘4609. 너희 말들아, 올라오라, 너희 전차들아, 맹진하라, 그리고 세력있는 자들로 앞으로 나오게 하라, 방패를 다루는 에티오피아인들과 리비아인(푸트:함의 아들,또한 그의 후손들의 이름,또는 그들의 지역,그리고 페르시아 부족의 이름‘붓’)들아, 활을 다루며 구부리는 리디아인(루디:룻 족속,룻 주민,루딤,루딤사람들)들아, 

Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

(n)너희 말들아, 올라가라, 너희 전차들아, 미친듯이 몰아라, 그러면 세력있는 자들이 앞으로 진군할 것이니라, 방패를 다루는 에티오피아와 풋아, 활을 다루며 구부리는 리디아인들아, 

(v)오 말들아, 돌진하라! 오 전차병들아, 격렬하게 몰아라! 오 전사들아, 진군하라, 방패들을 나르는 구스와 풋의 사람들아, 활을 당기는 리디아의 사람들아, 

(pr)너희 말들아, 돌진하라, 너희 전차들아, 미친 자같이 몰아라! 전사들로 앞으로 나아가게 하라, 방패를 다루는 에티오피아와 풋(리비아)아, 활을 다루며 구부리는 리디아인들아, 

(한) 말들아 달리라 병거들아 급히 동하라 용사여 나오라 방패 잡은 구스인과 붓인과 활을 당기는 루딤인이여 나올지니라 하거니와

▶렘4610. 이는 이것은 만군의 하나님 주(主)의 날, 복수의 날이니, 그가 그를 위해 그의 대적들에게 복수할 것이니라, 그리고 검이 먹어치우며, 그것이 그들의 피로써 물리게 되며, 취하게 되느니라, 이는 만군의 하나님 주(主)가 유프라테스 강변의 북쪽지방에서 희생을 갖음이라, 

For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

(n)이는 그날은 그분 자신을 위해 그분의 적들에게 복수하기 위하여, 만군의 하나님 주(主)께, 복수의 날에 속함이라, 그리고 검이 먹어치워 물리게 되며, 그들의 피를 배부르게 마실 것이니라, 이는 유프라테스 강변의 북쪽의 땅에서 만군의 하나님 주(主)를 위하여 살육이 있을 것임이라, 

(v)그러나 그날은 그분의 적들 위에 복수를 위하여, 전능자 주(主)이신 여호와께, 복수의 날에 속하느니라, 검이 물리게 될 때까지, 그것이 피로써 그 목마름을 해소하기를 마칠 때까지, 그것이 먹어치울 것이니라, 이는 전능자 여호와인 주(主)가 유프라테스 강변의 북쪽의 땅에서 희생을 올릴 것임이라, 

(pr)이는 그날은 만군의 하나님 주(主)께, 복수의 날에 속함이니, 그분이 그분 자신을 위해 그분의 대적들 위에 복수하실 것이니라, 그리고 검이 먹어치워 물리게 되며, 그들의 피를 배부르게 마실 것이니라, 이는 유프라테스 강변의 북쪽의 지방에서 만군의 하나님 주(主)께서 (대속죄일의 그것과 같은) 희생을 갖음이라, 

(한) 그 날은 주 만군의 여호와께서 그 대적에게 원수 갚는 보수일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 가득히 마시리니 주 만군의 여호와께서 북편 유브라데 하숫가에서 희생을 내실 것임이로다

▶렘4611. 오 애굽의 딸 처녀여, 길르앗으로 올라가서, 향유(쩨리:새어나오다,발산,발삼향유,향유)를 취하라, 헛되이 네가 많은 치료약들을 사용하느니라, 이는 네가 치유받지 못함이라, 

Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

(n) 오 애굽의 처녀 딸이여! 길르앗으로 올라가서, 향유를 손에 넣으라, 헛되이 네가 치료약들을 증대시켰느니라, 너를 위한 아무런 치유도 없느니라, 

(v) 오 애굽의 처녀 딸이여! 길르앗으로 올라가서, 향유를 손에 넣으라, 그러나 네가 헛되이 치료약들을 증대시키느니라, 너를 위한 아무런 치유도 없느니라, 

(pr)오 애굽의 처녀 딸이여! 길르앗으로 올라가서, (치료하는) 향유를 손에 넣으라, 헛되이 네가 많은 치료약들을 사용하느니라, 너를 위해서는 아무런 고침이나 치료약이 없느니라, 

(한) 처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 많은 의약을 쓸지라도 무효하여 낫지 못하리라

▶렘4612. 민족들이 네 수치에 관해 들었느니라, 그리고 네 울부짖음이 땅을 채웠느니라, 이는 세력있는 자가 세력있는 자를 마주하여 비틀거렸음이라, 그리고 그들의 양쪽이 함께 떨어졌느니라, 

The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

(n)민족들이 네 수치에 관해 들었느니라, 그리고 땅이 네 번민의 네 울부짖음으로 가득하니라, 이는 한 전사가 다른이의 위에서 비틀거렸음이라, 그리고 그들의 양쪽이 함께 아래로 떨어졌느니라, 

(v)민족들이 네 수치에 관해 들을 것이니라, 네 울부짖음이 땅을 채울 것이니라, 한 전사가 다른이의 위에서 비틀거릴 것이니라, 양쪽이 함께 아래로 떨어질 것이니라, 

(pr)민족들이 네 수치와 치욕에 관해 들었느니라, 그리고 네 번민의 네 울부짖음이 땅을 채웠느니라, 이는 전사가 전사를 마주하여 비틀거렸음이라, 그리고 그들의 양쪽이 함께 떨어졌느니라, 

(한) 네 수치가 열방에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 부딪쳐 둘이 함께 엎드러졌음이니라

▶렘4613. 바벨론 왕 느부갓네살이 와서 애굽 땅을 치는 형편을 여호와께서 대언자 예레미야에게 말씀하신 말씀이니라, 

The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

(n)이것은 애굽 땅을 치기 위하여 바벨론 왕 느부갓네살의 옴에 관해 여호와께서 대언자 예레미야에게 말씀하신 메시지이니라, 

(v)이것은 애굽을 공격하기 위하여 바벨론 왕 느부갓네살의 옴에 관해 여호와께서 대언자 예레미야에게 말씀하신 메시지이니라, 

(pr)애굽 땅을 치기 위하여 바벨론 왕 느부갓네살의 옴에 관해 여호와께서 대언자 예레미야에게 말씀하신 말씀이니라, 

(한) 바벨론 왕 느부갓네살이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레이먀에게 이르신 여호와의 말씀이라

 

▶렘4614. 너희는 애굽에서 밝히고, 믹돌에서 공표하라, 그리고 놉에서, 다바네스에서 공표하라, 너희는 말하라, 빨리 일어나서, 너를 준비시키라, 이는 검이 네 주위를 먹어치움이라, 

Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

(n) 애굽에서 밝히고, 믹돌에서 선포하라, 또한 멤피스와 다바네스에서 선포하라, 말하라, 너희의 자세를 취하고, 너희 자신을 준비시키라, 이는 검이 네 주위의 자들을 먹어치웠음이라, 

(v)애굽에서 이것을 알리고, 믹돌에서 선포하라, 또한 멤피스와 다바네스에서 그것을 선포하라, 너희의 위치들을 취하고, 준비를 갖추라, 이는 검이 네 주위의 자들을 먹어치움이라, 

(pr)애굽에서 밝히고, 믹돌에서 선포하라, 그리고 멤피스에서 다바네스에서 선포하라, 말하라, 너희의 자세를 취하고, 너희 자신을 준비시키라, 이는 검이 네 주위의 자들을 먹어치웠음이라, 

(한) 너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳게 서서 예비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라

▶렘4615. 어찌하여 너의 용맹한 자들이 휩쓸려 나갔느냐? 그들이 서지 못하였으니, 이는 여호와께서 그들을 몰아내셨음이라, 

Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

(n) 어찌하여 너의 세력있는 자들이 엎드러지게 되었느냐? 그들이 서지 못하노니, 이는 여호와께서 그들을 아래로 밀쳐내셨음이라, 

(v) 어찌하여 너의 전사들이 낮게 놓여질 것이냐? 그들이 설 수 없으니, 이는 여호와께서 그들을 아래로 밀어내실 것임이라, 

(pr) 어찌하여 너의 강한 자들이 아래로 잘라졌느냐? 그들이 서지 못하노니, 이는 여호와께서 그들을 몰아내심이라, 

(한) 너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라

▶렘4616. 그분이 많은 이들로 떨어지게 만드셨느니라, 그러니라, 하나가 다른이 위에 떨어지니라, 그리고 그들이 말하니라, 일어나라, 우리가 압제하는 검으로부터 우리 자신의 민족에게로, 우리 출생의 땅으로 다시 가자, 

He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

(n)그들이 거듭해서 비틀거였느니라, 참으로 그들이 서로를 마주하여 떨어졌느니라, 다음에 그들이 말하니라, 일어나라! 우리가 압제자의 검으로부터 떨어져서, 우리 자신의 민족과 우리 고향 땅으로 도로 가자, 

(v)그들이 거듭해서 비틀거릴 것이니라, 그들이 서로 위에 떨어질 것이니라, 그들이 말할 것이니라, 일어나라, 우리가 압제자의 검으로부터 떨어져서, 우리 자신의 민족과 우리 고향 땅으로 도로 가자, 

(pr)그분이 많은 이들로 비틀거리고 떨어지게 만드실 것이니라, 그러니라, 그들이 서로 위에 떨어졌느니라, 다음에 그들이 말하니라, 일어나라, 우리가 압제자의 검으로부터 떨어져서, 우리 자신의 민족에게로, 우리 출생의 땅으로 도로 가자, 

(한) 그가 많은 자로 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로, 우리 고토로 돌아가자 하며

▶렘4617. 그들이 거기에서 울부짖으니라, 애굽 왕 파라오는 단지 소음(솨온:떠들썩한,파괴,끔찍한,시끄러운,소름끼치는,밀어닥치는,소란한)이니라, 그가 지정된 때를 지나갔느니라, 

They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

(n)그들이 거기에서 울부짖으니라, 애굽 왕 파라오는 단지 큰 소음이니라, 그가 지정된 때를 지나가게 하였느니라!

(v)거기에서 그들이 절규할 것이니라, 애굽 왕 파라오는 단지 시끄러운 소음이니라, 그가 그의 기회를 놓쳤느니라, 

(pr)그들이 거기에서 울부짖으니라, 애굽 왕 파라오는 무너졌으며, 단지 시끄러운 소음에 불과하니라, 그가 (기회의) 지정된 때를 지나가게 하였느니라!

(한) 거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다

▶렘4618. 그 이름이 만군의 여호와인 왕이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 다볼[타보르:파산된(깨진) 지역,팔레스틴의 산] 산이 산들 사이에 있는 것과 같이, 갈멜(카르멜:팔레스틴의 한 산과 성읍의 이름 갈멜,

좋은 밭,기름진 밭) 산이 바닷가에 있는 것과 같이 분명코, 그렇게 그가 오느니라, 

As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

(n)그 이름이 만군의 여호와인 왕이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 산들 사이의 다볼산과 같이, 또는 바닷가의 갈멜산과 같이 어렴풋이 떠오르는 자가 오느니라, 

(v)그 이름이 전능자 여호와인 왕이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 산들 사이의 다볼산과 같고, 바닷가의 갈멜산과 같은 자가 올 것이니라, 

(pr)그 이름이 만군의 여호와인 왕이말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 산들 사이의 다볼산과 같이, 또는 바닷가의 갈멜산과 같이, 그렇게 그가(바벨론의 대왕이) 오느니라, 

(한) 만군의 여호와라 일컫는 왕이 가라사대 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼같이, 해변의 갈멜같이 오리라

▶렘4619. 오 너 애굽에서 거하는 딸아, 사로잡혀 가기 위해 네 자신을 갖추라, 이는 놉이 거민없이 황량해지고 황폐해짐이라, 

O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

(n)오 애굽에서 거하는 딸아, 추방을 위해 네 짐을 준비하라, 이는 멤피스가 황무지로 될 것임이라, 그것이 심지어 불태워져 무너지고, 거민들을 빼앗길 것이니라, 

(v)애굽에서 사는 너희여, 추방을 위해 네 소유물들을 짐싸라, 이는 멤피스가 황폐히 놓여지고, 거민 없이 폐허 가운데에 누워있을 것임이라, 

(pr)오 애굽에서 거하는 너 딸아, 그리고 그녀와 함께 거하는 너희여, 추방당해 가기 위해, (너희가 필요로 할 모든 것들로써) 너희 자신들을 준비하라, 이는 멤피스가 황폐하게 될 것임이라, 그것이 심지어 불태워져 무너지고, 거민 없이 될 것이니라, 

(한) 애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 행리를 준비하라 놉이 황무하며 불에 타서 거민이 없을 것임이니라

▶렘4620. 애굽은 매우 아름다운 젊은 암소와 같으니라, 그러나 파멸(케레프:박멸,파멸)이 오느니라, 그것이 북에서 오느니라, 

Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

(n)애굽은 아름다운 젊은 암소이니라, 그러나 말파리가 북으로부터 오고 있으니, 그것이 오고 있느니라!

(v)애굽은 아름다운 젊은 암소이니라, 그러나 쇠파리가 북으로부터 그녀를 거슬러 오고 있느니라, 

(pr)애굽은 매우 아름다운 젊은 암소이니라, 그러나 말파리(바벨로니아)가 북에서 (그녀를 거슬러) 오고 있느니라!

(한) 애굽은 심히 아름다운 암송아지라도 북에서부터 멸망이 이르렀고 이르렀느니라

▶렘4621. 또한 그녀의 고용된 사람들이 비육된 황소들과 같이 그녀의 가운데에 있느니라, 이는 그들 역시 뒤로 돌아서서, 함께 달아났음이라, 그들이 서지 못하였으니, 이는 그들의 재앙의 날과 그들의 방문의 시간이 그들 위에 왔음이라, 

Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

(n)또한 그녀의 가운데에 있는 용병들은 비육된 송아지들과 같으니라, 이는 심지어 그들 역시 뒤로 돌아서서, 함께 달아났음이라, 그들이 그들의 땅에 서지 못하였으니, 이는 그들의 재앙의 날이, 그들의 처벌의 시간이 그들 위에 왔음이라, 

(v)그녀의 대열 중에 있는 용병들은 비육된 송아지들과 같으니라, 그들 역시 돌아서서, 함께 달아날 것이니라, 그들이 그들의 땅에 서지 못할 것이니, 이는 재앙의 날이, 그들이 처벌받을 시간이 그들 위에 오고 있음이라, 

(pr)또한 그녀의 가운데에 있는 용병들은 비육된 송아지들과 같으니라, 이는 심지어 그들 역시 뒤로 돌아서서, 함께 달아났음이라, 그들이 그들의 땅에 서지 못하였으니, 이는 그들의 재앙의 날이, 그들의 처벌의 시간이 그들 위에 왔음이라, 

(한) 또 그 중의 고용군은 외양간의 송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌받는 때가 왔음이라

▶렘4622. 그 소리가 뱀과 같이 가느니라, 이는 그들이 군대와 함께 진군하며, 나무 자르는 자들과 같이 도끼들을 가지고 그녀를 거슬러 옴이라, 

The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

(n)그 소리가 뱀과 같이 움직이느니라, 이는 그들이 군대와 같이 움직이며, 나무 자르는 자들과 같이 도끼들을 가지고 그녀에게 옴이라, 

(v)적이 군대 가운데서 나아가는 때에, 애굽이 달아나는 뱀과 같이 쉿소리를 낼 것이니라, 그들이 나무들을 잘라내는 자들과 같이, 도끼들을 가지고 그녀를 거슬러 올 것이니라, 

(pr)[그들의 처벌의 시간] (적으로부터 달아나는 애굽의) 소리가 달아나는 뱀(의 바스락거림)과 같으니라, 이는 그녀의 적들이 세력있는 군대와 함께 나아오며, 나무 자르는 자들과 같이 도끼들을 가지고 그녀를 거슬러 옴이라, 

(한) 애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자같이 도끼를 가지고 올 것임이니라

▶렘4623. 여호와가 말하느니라, 비록 그것이 탐지될 수 없을지라도, 그들이 그녀의 숲을 잘라내느니라, 이는 그들이 메뚜기들보다 더 많고, 셀 수 없음이라, 

They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

(n)여호와가 밝히느니라, 그들이 그녀의 숲을 잘라내었느니라, 비록 그들이 지금 메뚜기들보다 더 수많고, 수도 없을지라도, 분명코 그것이 더 이상 발견되지 않을 것이니라, 

 "They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.

(v)여호와가 밝히느니라, 비록 그것이 밀집되어 있을지라도, 그들이 그녀의 숲을 잘라낼 것이니라, 그들이 메뚜기들보다 더 수많으니라, 그들이 세어질 수 없느니라, 

They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

(pr)여호와가 말하느니라, 그들이 그녀의 숲을 잘라내었느니라, 분명코 그것이 더 이상 발견되지 않을 것이니, 이는 그들(침입자들)이 메뚜기들보다 더 많고, 세어질 수 없음이라, 

(pr)“They have cut down her forest,” says the LORD; “Certainly it will no longer be found, Because they (the invaders) are more numerous than locusts And cannot be counted.

(한) 나 여호와가 말하노라 그들이 황충보다 많고 계수할 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라

▶렘4624. 애굽의 딸이 수치를 당하느니라[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다),완전히], 그녀가 북쪽의 민족의 손으로 넘겨지느니라, 

The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

(n)애굽의 딸이 북쪽의 민족의 권능에로 넘겨져서, 수치에 처해졌느니라, 

(v)애굽의 딸이 북쪽의 민족에게로 넘겨져서, 수치에 처해질 것이니라, 

(pr)애굽의 딸이 북쪽의 민족(바벨로니아의 갈대아인들)의 권능에로 넘겨져서, 부끄럽게 되었느니라, 

(한) 딸 애굽이 수치를 당하여 북방 백성의 손에 붙임을 입으리로다

▶렘4625. 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 그들의 신들과 그들의 왕들, 바로 파라오와 그의 안에서 신뢰하는 모든 자들과 함께, 내가 노[노:상 애굽의 수도‘노’(즉, 데베),노]의 무리(아몬:백성의 떼,무리)와 파라오와 애굽을 처벌할 것이니라, 

The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

(n)이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 그녀의 신들과 그녀의 왕들, 바로 파라오와 그의 안에서 신뢰하는 자들과 함께 나란히, 내가 데베의 아몬(아몬:애굽의 신 아몬,무리,인구가 많은) 신과 파라오와 애굽을 처벌할 것이니라, 

(v)이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하느니라, 내가 바야흐로 데베의 아몬 신 위에, 파라오 위에, 애굽과 그녀의 신들과 그녀의 왕들 위에, 파라오 위에서 의지하는 자들 위에 처벌을 가져갈 것이니라, 

(pr) 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 그녀의 신들과 그녀의 왕들, 바로 파라오와 (바벨론을 거스르는 방패로서) 그의 안에 그들의 신뢰를 놓는 자들과 함께 나란히, 내가 데베(상애굽의 수도)의 

아몬(거룩한 성의 머리 신)과 파라오와 애굽을 처벌할 것이니라, 

(한) 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 보라 내가 노의 아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라

렘4626. 그리고 내가 그들을 그들의 생명들을 찾는 자들의 손으로, 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로, 그의 종들의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그후에 그것이 옛적의 날들에서와 같이 거민이 거주하지 않느니라, 여호와가 말하느니라, 

And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

(n)내가 그들을 그들의 생명들을 찾고 있는 자들의 권능으로, 바로 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로, 그의 관료들의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그럴지라도 후에 그것이 옛적의 날들에서와 같이 거민이 거주하지 않을 것이니라,여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 그들을 그들의 생명들을 찾는 자들에게, 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 관료들에게 넘겨줄 것이니라, 그럴지라도 후에 애굽이 지나간 때들에서와 같이 거민이 거주하지 않을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)내가 그들을 그들의 생명들을 찾는 자들의 손으로, 바로 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로, 그의 종들의 손으로 놓을 것이니라, 후에 애굽이 옛적의 날들에서와 같이 거민이 거주하지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 그들의 생명을 찾는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 그 신하들의 손에 붙이리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 여전히 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말이니라

▶렘4627. 그러나 오 내 종 야곱아, 너는 무서워하지 말라, 오 이스라엘아, 당황해하지 말라, 이는 보라, 내가 멀리로부터 너를, 그들의 사로잡힘의 땅으로부터 네 씨를 구할 것임이라, 그리고 야곱이 돌아와서, 쉼 중에, 편안하게 있느니라, 그리고 아무도 그를 두려워하게 만들지 못하느니라, 

But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

(n)그러나 오 내 종 야곱아, 너로 말하면, 무서워하지도 당황해 하지도 말라, 오 이스라엘아! 이는 보라, 내가 멀리로부터 너를, 그들의 사로잡힘의 땅으로부터 네 후손들을 구할 것임이라, 그리고 아무도 그를 떨게 만들지 않는 가운데에, 야곱이 돌아와서, 훼방받지 않고 안전할 것이니라, 

(v)오 내 종 야곱아, 무서워하지 말라, 당황해 하지 말라, 오 이스라엘아, 내가 분명코 너를 먼 곳에서, 네 후손들을 그들의 추방의 땅으로부터 구할 것이니라, 야곱이 다시 평강과 안전을 가질 것이며, 아무도 그를 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(pr)그러나 오 내 종 야곱아, 너로 말하면, 무서워하지도 당황해 하지도 말라, 오 이스라엘아! 내가 너를 먼 땅으로부터, 네 후손들을 그들의 추방의 땅으로부터  구할 것이니라, 그리고 야곱이 돌아와서, 조용하고 안전하게 있을 것이니라, 그리고 아무도 그를 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(한) 내 종 야곱아 두려워 말라 이스라엘아 놀라지 말라 보라 내가 너를 원방에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안히, 정온히 거할 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라

▶렘4628. 오 내 종 야곱아, 너는 무서워하지 말라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 너와 함께 있음이라, 이는 내가 거기로 너를 몰아내었던 모든 민족들의 가득찬 끝을 내가 만들 것임이라, 그러나 내가 너의 가득찬 

끝을 만들지 않고, 대신에 너를 얼마간(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,소송,범죄,정의,권리나 특권이나 양식,의식,예법,관습,결정,분별,결정하는,부과금,행태,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례,가치있는) 바로잡을 것이니라, 그럼에도 내가 너를 전적으로 처벌받지 않은채 남겨두지 않을 것이니라, 

Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

(n)오 내 종 야곱아, 무서워하지 말라, 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 너와 함께 있음이라, 이는 내가 너를 몰아내었던 모든 민족들의 가득찬 끝을 내가 만들 것임이라, 그럼에도 내가 너의 가득찬 끝을 만들지 않을 것이니라, 대신에 내가 너를 적절하게 바로잡을 것이니라, 그리고 결코 너를 처벌받지 않은채 남겨두지 않을 것이니라, 

(v)오 내 종 야곱아, 무서워하지 말라, 이는 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 밝히느니라, 비록 내가 그 사이로 너를 흩는 모든 민족들을 내가 완전히 무너뜨릴지라도, 내가 너를 완전히 무너뜨리지 않을 것이니라, 내가 너를 단련시킬 것이나, 오직 정의로써니라, 내가 너를 전적으로 처벌받지 않은채 가게 허용치 않을 것이니라, 

(pr)오 내 종 야곱아, 무서워하지 말라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 너와 함께 있음이라, 이는 내가 거기로 너를 몰아내었던 모든 민족들의 가득차고 완전한 끝을 내가 만들 것임이라, 그럼에도 내가 너의 가득찬 끝을 만들지 않을 것이니라, 대신에 내가 너를 적절하게 단련시키고 바로잡을 것이니라, 그리고 결코 너를 죄책이 없다고 밝히거나, 너를 처벌받지 않은채 남겨두지 않을 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내 종 야곱아 내가 너와 함께 하나니 두려워 말라 내가 너를 흩었던 그 열방은 다 멸할지라도 너는 아주 멸하지 아니하리라 내가 너를 공도로 징책할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라

Jeremiah 46 WLC

1אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא עַל־הַגֹּויִֽם׃

2לְמִצְרַ֗יִם עַל־חֵ֨יל פַּרְעֹ֤ה נְכֹו֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־הָיָ֥ה עַל־נְהַר־פְּרָ֖ת בְּכַרְכְּמִ֑שׁ אֲשֶׁ֣ר הִכָּ֗ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַת֙ הָֽרְבִיעִ֔ית לִיהֹויָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

3עִרְכ֤וּ מָגֵן֙ וְצִנָּ֔ה וּגְשׁ֖וּ לַמִּלְחָמָֽה׃

4אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכֹ֥ובָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃

5מַדּ֣וּעַ רָאִ֗יתִי הֵ֣מָּה חַתִּים֮ נְסֹגִ֣ים אָחֹור֒ וְגִבֹּורֵיהֶ֣ם יֻכַּ֔תּוּ וּמָנֹ֥וס נָ֖סוּ וְלֹ֣א הִפְנ֑וּ מָגֹ֥ור מִסָּבִ֖יב נְאֻם־יְהוָֽה׃

6אַל־יָנ֣וּס הַקַּ֔ל וְאַל־יִמָּלֵ֖ט הַגִּבֹּ֑ור צָפֹ֙ונָה֙ עַל־יַ֣ד נְהַר־פְּרָ֔ת כָּשְׁל֖וּ וְנָפָֽלוּ׃

7מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃

8מִצְרַ֙יִם֙ כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֔ה וְכַנְּהָרֹ֖ות יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ מָ֑יִם וַיֹּ֗אמֶר אַֽעֲלֶה֙ אֲכַסֶּה־אֶ֔רֶץ אֹבִ֥ידָה עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

9עֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבֹּורִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃

10וְֽהַיֹּ֨ום הַה֜וּא לַאדֹנָ֧י יְהוִ֣ה צְבָאֹ֗ות יֹ֤ום נְקָמָה֙ לְהִנָּקֵ֣ם מִצָּרָ֔יו וְאָכְלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ וְשָׂ֣בְעָ֔ה וְרָוְתָ֖ה מִדָּמָ֑ם כִּ֣י זֶ֠בַח לַאדֹנָ֨י יְהוִ֧ה צְבָאֹ֛ות בְּאֶ֥רֶץ צָפֹ֖ון אֶל־נְהַר־פְּרָֽת׃

11עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ [הִרְבֵּיתִי כ] (הִרְבֵּ֣ית ק) רְפֻאֹ֔ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

12שָׁמְע֤וּ גֹויִם֙ קְלֹונֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבֹּ֤ור בְּגִבֹּור֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ פ

13הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הַנָּבִ֑יא לָבֹ֗וא נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל לְהַכֹּ֖ות אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

14הַגִּ֤ידוּ בְמִצְרַ֙יִם֙ וְהַשְׁמִ֣יעוּ בְמִגְדֹּ֔ול וְהַשְׁמִ֥יעוּ בְנֹ֖ף וּבְתַחְפַּנְחֵ֑ס אִמְר֗וּ הִתְיַצֵּב֙ וְהָכֵ֣ן לָ֔ךְ כִּֽי־אָכְלָ֥ה חֶ֖רֶב סְבִיבֶֽיךָ׃

15מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֹֽו׃

16הִרְבָּ֖ה כֹּושֵׁ֑ל גַּם־נָפַ֞ל אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ ק֣וּמָה ׀ וְנָשֻׁ֣בָה אֶל־עַמֵּ֗נוּ וְאֶל־אֶ֙רֶץ֙ מֹֽולַדְתֵּ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַיֹּונָֽה׃

17קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁאֹ֔ון הֶעֱבִ֖יר הַמֹּועֵֽד׃

18חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹ֑ו כִּ֚י כְּתָבֹ֣ור בֶּֽהָרִ֔ים וּכְכַרְמֶ֖ל בַּיָּ֥ם יָבֹֽוא׃

19כְּלֵ֤י גֹולָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יֹושֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּֽי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃ ס

20עֶגְלָ֥ה יְפֵֽה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפֹ֖ון בָּ֥א בָֽא׃

21גַּם־שְׂכִרֶ֤יהָ בְקִרְבָּהּ֙ כְּעֶגְלֵ֣י מַרְבֵּ֔ק כִּֽי־גַם־הֵ֧מָּה הִפְנ֛וּ נָ֥סוּ יַחְדָּ֖יו לֹ֣א עָמָ֑דוּ כִּ֣י יֹ֥ום אֵידָ֛ם בָּ֥א עֲלֵיהֶ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃

22קֹולָ֖הּ כַּנָּחָ֣שׁ יֵלֵ֑ךְ כִּֽי־בְחַ֣יִל יֵלֵ֔כוּ וּבְקַרְדֻּמֹּות֙ בָּ֣אוּ לָ֔הּ כְּחֹטְבֵ֖י עֵצִֽים׃

23כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃

24הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֹֽון׃

25אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י פֹוקֵד֙ אֶל־אָמֹ֣ון מִנֹּ֔א וְעַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם וְעַל־אֱלֹהֶ֖יהָ וְעַל־מְלָכֶ֑יהָ וְעַ֨ל־פַּרְעֹ֔ה וְעַ֥ל הַבֹּטְחִ֖ים בֹּֽו׃ 26וּנְתַתִּ֗ים בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔ם וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּבְיַד־עֲבָדָ֑יו וְאַחֲרֵי־כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּֽימֵי־קֶ֖דֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

27וְ֠אַתָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מֹושִֽׁעֲךָ֙ מֵֽרָחֹ֔וק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛וב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ס

28אַ֠תָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִתְּךָ֖ אָ֑נִי כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכָֽל־הַגֹּויִ֣ם ׀ אֲשֶׁ֧ר הִדַּחְתִּ֣יךָ שָׁ֗מָּה וְאֹֽתְךָ֙ לֹא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃ ס

bottom of page