top of page

예레미야 / Jeremiah  25장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘2501. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 넷째 해에, 유다의 모든 백성에 관해 예레미야에게 왔었으며, (그것은 바벨론의 왕 느부갓네살의 첫째 해였느니라) 

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

(n)유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 넷째 해에, 유다의 모든 백성에 관해 예레미야에게 왔었으며, (그것은 바벨론의 왕 느부갓네살의 첫째 해였느니라) 

(v)유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 넷째 해에, 유다의 모든 백성에 관해 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 그것은 바벨론의 왕 느부갓네살의 첫째 해였느니라, 

(pr)[사로잡힘의 대언] 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 치하의 넷째 해에, 유다의 모든 백성에 관해 예레미야에게 왔었으며, (그것은 바벨론의 왕 느부갓네살 통치의 첫째 해였느니라) 

(한) 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 사년 곧 바벨론 왕 느부갓네살 원년에 유다 모든 백성에 관한 말씀이 예레미야에게 임하니라

렘2502. 대언자 예레미야가 유다의 모든 백성에게, 예루살렘의 모든 거민들에게 말하였던 말씀이니라, 말하되, 

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

(n)대언자 예레미야가 유다의 모든 백성에게, 예루살렘의 모든 거민들에게 말하였던 말씀이니라, 말하되, 

(v) 그래서 대언자 예레미야가 유다의 모든 백성에게, 예루살렘에서 사는 그들의 모두에게 말하니라, 

(pr)대언자 예레미야가 유다의 모든 백성에게, 예루살렘의 모든 거민들에게 말하였던 말씀이니라, 말하되, 

(한) 선지자 예레미야가 유다 모든 백성과 예루살렘 모든 거민에게 고하여 가로되

렘2503. 유다 왕 아몬의 아들 요시야의 열 셋째 해로부터 바로 오늘날까지, 그것은 이십 삼년째 해니라, 여호와의 말씀이 내게로 와서, 내가 일찍 일어나 말하면서, 너희에게 말하였느니라, 그러나 너희가 경청하지 않았느니라, 

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

(n)유다 왕 아몬의 아들 요시야의 열 셋째 해로부터 바로 오늘날까지, 이십 삼년 동안에, 여호와의 말씀이 내게로 와서, 내가 거듭 거듭 너희에게 말하였느니라, 그러나 너희가 경청하지 않았느니라, 

(v)이십 삼년 동안에 곧,유다 왕 아몬의 아들 요시야의 열 셋째 해로부터 오늘날까지,  여호와의 말씀이 내게로 와서, 내가 거듭 거듭 너희에게 말하였느니라, 그러나 너희가 경청하지 않았느니라, 

(pr)이십 삼년 동안에 곧,유다 왕 아몬의 아들 요시야의 열 셋째 해로부터 바로 오늘날까지,  여호와의 말씀이 내게로 와서, 내가 거듭 거듭 다시해서 너희에게 말하였느니라, 그러나 너희가 경청하지 않았느니라, 

(한) 유다 왕 아몬의 아들 요시야의 십삼년부터 오늘까지 이십삼 년 동안에 여호와의 말씀이 내게 임하기로 내가 너희에게 이르되 부지런히 일렀으나 너희가 듣지 아니하였으며

렘2504. 그리고 일찍 일어나서 그들을 보내시면서, 여호와께서 너희에게 그분의 모든 종들 대언자들을 보내셨느니라, 그러나 너희가 경청하지도, 또한 들으려고 너희의 귀를 기울이지도 않았느니라, 

And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

(n)그리고 여호와께서 너희에게 그분의 모든 종들 대언자들을 거듭 거듭 보내셨느니라, 그러나 너희가 경청하지도, 또한 들으려고 너희의 귀를 기울이지도 않았느니라, 

(v)그리고 비록 여호와께서 너희에게 그분의 모든 종들 대언자들을 거듭 거듭 보내셨을지라도, 너희가 경청하거나, 주의를 기울이지 않았느니라, 

(pr)비록 여호와께서 너희에게 그분의 모든 종들 대언자들을 지속적으로 보내셨을지라도, 너희가 경청하지도, 또한 (그분의 메시지를) 들으려고 (심지어) 너희의 귀를 기울이지도 않았느니라, 

(한) 여호와께서 그 모든 종 선지자를 너희에게 보내시되 부지런히 보내셨으나 너희가 듣지 아니하였으며 귀를 기울여 들으려고도 아니하였도다

렘2505. 그들이 말하니라, 이제 너희 낱낱의 자는 그의 악한 길로부터, 너희의 행실들의 악으로부터 다시 돌아서서, 여호와께서 너희에게, 너희의 조상들에게 영원히 또 영원히 주셨던 땅에서 거하라, 

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

(n)말하되, 이제 낱낱의 자는 그의 악한 길로부터, 너희의 행실들의 악으로부터 돌아서서, 여호와께서 너희에게, 너희의 선조들에게 영원히 또 영원히 주셨던 땅에서 거하라, 

(v)그들이 말하니라, 이제 너희의 각인은 너희의 악한 길들과 너희의 악한 습관들로부터 돌아서라, 그러면 여호와께서 너희와 너희의 조상들에게 영원히 또 영원히 주셨던 땅에서 너희가 머무를 수 있느니라, 

(pr)말하되, 이제 낱낱의 자는 그의 악한 길과 너희의 행실들의 악으로부터 돌아서서, 여호와께서 너희와 너희의 선조들에게 영원히 또 영원히 주셨던 땅에서 살라, (~악으로부터 돌아서라, 그러면 여호와께서 너희와 너희의 선조들에게 영원히 또 영원히 주셨던 땅에서 살 권리를 너희가 몰수당하지 않을 것이니라)

(한) 이르시기를 너희는 각기 악한 길과 너희 악행에서 돌이키라 그리하면 나 여호와가 너희와 너희 열조에게 옛적에 주어 영원히 있게 한 그 땅에 거하리니

렘2506. 그리고 다른 신들을 섬기고, 그들을 경배하기 위해 그것들을 좇아가지 말고, 너희 손들의 일[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,

직업,일,노동,만든 것]들로써 나를 분노에로 격동시키지 말라, 그러면 내가 너희에게 아무런 해악을 행하지 않을 것이니라, 

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

(n) 그리고 다른 신들을 섬기고, 그들을 경배하기 위해 그것들을 좇아가지 말고, 너희 손들의 일로써 나를 분노에로 격동시키지 말라, 그러면 내가 너희에게 아무런 해악을 행하지 않을 것이니라, 

(v) 다른 신들을 섬기고, 경배하기 위해 그것들을 따르지 말라, 너희 손들이 만든 것으로써 나를 분노에로 격동시키지 말라, 그러면 내가 너희를 해하지 않을 것이니라, 

(pr) 그리고 다른 신들을 섬기고, 그들을 경배하기 위해 그것들을 좇아가지 말고, 너희 손들의 일로써 나를 분노에로 격동시키지 말라, 그러면 내가 너희에게 아무런 해악을 행하지 않을 것이니라, 

(한) 너희는 다른 신을 좇아 섬기거나 숭배하지 말며 너희 손으로 만든 것을 인하여 나의 노를 격동치 말라 그리하면 내가 너희를 해치 아니하리라 하였으나

렘2507. 여호와가 말하느니라, 그럼에도 너희가 내게 경청하지 않았으니, 이는 너희 손들의 일들로써 너희가 나를 분노에로, 너희 자신의 상함[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,사악한,잘못된]에로 격동시키려 함이라, 

Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

(n)여호와가 밝히느니라, 그럼에도 너희가 내게 경청하지 않았으니, 이는 너희 손들의 일로써 너희가 나를 분노에로, 너희 자신의 해악에로 격동시키려 함이라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그러나 너희가 내게 경청하지 않고, 너희 손들이 만든 것으로써 너희가 나를 격동시키고, 너희가 너희 자신들에게로 해악을 가져왔느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 그럼에도 너희가 내게 경청하지 않고, 너희가 너희 손들의 일(우상들)로써 나를 분노에로, 너희 자신의 해악에로 격동시켰느니라, 

(한) 너희가 내 말을 듣지 아니하고 너희 손으로 만든 것으로 나의 노를 격동하여 스스로 해하였느니라 여호와의 말이니라

▶렘2508. 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 내 말들을 듣지 않았기 때문에, 

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

(n) 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 내 말들에 청종하지 않았기 때문에, 

(v) 그러므로 전능자 여호와가 이것을 말하느니라, 너희가 내 말들에 경청하지 않았기 때문에, 

(pr) 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 내 말들에 청종하지 않았기 때문에, 

(한) 그러므로 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 너희가 내 말을 듣지 아니하였은즉

렘2509. 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 보내어, 북쪽의 모든 가족들과 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 취할 것이며, 이 땅을 거슬러서, 그 거민들을 거슬러서, 주변의 이들의 모든 민족들을 거슬러서 그들을 데려올 것이니라, 그리고 그들을 완전히 무너뜨리고, 그들을 놀람과 쉿소리(쉬레카:비웃음,쉿하는 소리)와 지속적인 폐허들로 만들 것이니라, 

Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 보내어, 북쪽의 모든 가족들을 취할 것이며, 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살에게 보낼 것이며, 이 땅을 거슬러서, 그 거민들을 거슬러서, 주변의 이들의 모든 민족들을 거슬러서 그들을 데려올 것이니라, 그리고 내가 그들을 완전히 무너뜨리고, 그들을 공포와 쉿소리와 영속적인 폐허로 만들 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 북쪽의 모든 민족들과 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 소환할 것이니라, 그리고 이 땅과 그 거민들을 거슬러서, 주변의 모든 민족들을 거슬러서 내가 그들을 데려올 것이니라, 내가 그들을 완전히 무너뜨리고, 그들을 공포와 냉소거리로, 영속적인 폐허로 만들 것이니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 보라(이를 들으라), 내가  북쪽의 모든 가족들을 부르러 보낼 것이며, 내가 (내 계획을 집행할) 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 부르러 보낼 것이니라, 그리고 이 땅을 거슬러서, 그 거민들을 거슬러서, 주변의 이들의 모든 민족들을 거슬러서 내가 그들을 데려올 것이니라, 그리고 내가 그들을 완전히 무너뜨리고, 그들을 공포와 쉿소리(다시 말해서, 경고와 조롱거리)와 영속적인 폐허로 만들 것이니라, 

(한) 보라 내가 보내어 북방 모든 족속과 내 종 바벨론 왕 느부갓네살을 불러다가 이 땅과 그 거민과 사방 모든 나라를 쳐서 진멸하여 그들로 놀램과 치솟거리가 되게 하며 땅으로 영영한 황무지가 되게 할 것이라

렘2510. 더 나아가서, 내가 그들로부터 환희의 음성과 기쁨의 음성과 신부의 음성과 신랑의 음성과 맷돌 소리와 등불의 빛을 취할 것이니라, 

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

(n)더 나아가서, 내가 그들로부터 즐거움의 음성과 기쁨의 음성과 신부의 음성과 신랑의 음성과 맷돌 소리와 등불의 빛을 취할 것이니라, 

(v)내가 그들로부터 즐거움과 기쁨의 소리들과 신랑과 신부의 음성들과 맷돌 소리와 등불의 빛을 내쫓을 것이니라, 

(pr)더 나아가서, 내가 그들로부터 즐거움의 음성과 기쁨의 음성과 신부의 음성과 신랑의 음성과 (곡식을 가는) 맷돌 소리와 (밤을 비추는) 등불의 빛을 취할 것이니라, 

(한) 내가 그들 중에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리와 맷돌 소리와 등불 빛이 끊쳐지게 하리니

렘2511. 그리고 온 땅이 폐허와 놀라움으로 되느니라, 그리고 이들의 민족들이 칠십년간 바벨론 왕을 섬기느니라, 

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

(n)온 땅이 폐허와 공포로 될 것이니라, 그리고 이들의 민족들이 칠십년간 바벨론 왕을 섬길 것이니라, 

(v)온 지방이 황량한 황무지로 될 것이니라, 그리고 이들의 민족들이 칠십년간 바벨론 왕을 섬길 것이니라, 

(pr) 이 온 땅이 폐허와 공포로 될 것이니라, 그리고 이들의 민족들이 칠십년간 바벨론 왕을 섬길 것이니라, 

(한) 이 온 땅이 황폐하여 놀램이 될 것이며 이 나라들은 칠십 년 동안 바벨론 왕을 섬기리라

▶렘2512. 여호와가 말하느니라, 그리고 칠십년이 성취되는 때에, 이것이 일어나느니라 곧, 그들의 사곡함 때문에, 내가 바벨론 왕과 그 민족을 처벌할 것이니, 갈대아인들의 땅이니라, 그리고 그것을 지속적인 황무지들로 만들 것이니라, 

And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

(n)여호와가 밝히느니라, 다음에 칠십년이 성취되는 때에, 이것이 있을 것이니라 곧, 그들의 사곡함 때문에, 내가 바벨론 왕과 그 민족을 처벌할 것이니, 갈대아인들의 땅이니라, 그리고 내가 그것을 영속(永續)적인 황무지로 만들 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그러나 칠십년이 성취되는 때에, 내가 그들의 죄책 때문에, 바벨론 왕과 그의 민족과 바벨로니아인들의 땅을 처벌할 것이니라, 그리고 그것을 영원히 폐허로 만들 것이니라, 

(pr)[바벨론이 심판받을 것이니라] 여호와가 말하느니라, 다음에 칠십년이 만료되는 때에, 그들의 사악함 때문에, 내가 바벨론 왕과 그 민족과 갈대아인들의 땅(바벨로니아)을 처벌할 것이니라, 그리고 (갈대아인들의) 땅을 영속(永續)적인 폐허로 만들 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 칠십 년이 마치면 내가 바벨론 왕과 그 나라와 갈대아인의 땅을 그 죄악으로 인하여 벌하여 영영히 황무케 하되

렘2513. 그리고 내가 저 땅을 거슬러 선포하였던 나의 모든 말들을 내가 그것 위에 가져올 것이니, 바로 예레미야가 모든 민족들을 거슬러 대언하였던, 이 두루마리에 기록되어 있는 모두니라, 

And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

(n)내가 저 땅을 거슬러 선포하였던 나의 모든 말들을 내가 그것 위에 가져올 것이니, 예레미야가 모든 민족들을 거슬러 대언하였던, 이 두루마리에 기록되어 있는 모두니라, 

(v)내가 저 땅을 거슬러 말하였던 모든 것들을 내가 그것 위에 가져올 것이니, 이 두루마리에 기록되어 있고, 예레미야에 의해 모든 민족들을 거슬러 대언된 모두니라, 

(pr)내가 저 땅을 거슬러 선포하였던 나의 모든 말들을 내가 그것 위에 가져올 것이니, 이 두루마리에 기록되어 있고, 예레미야가 모든 민족들을 거슬러 대언한 모두니라, 

(한) 내가 그 땅에 대하여 선고한 바 곧 예레미야가 열방에 대하여 예언하고 이 책에 기록한 나의 모든 말을 그 땅에 임하게 하리니

렘2514. nkjv: (이는 많은 민족들과 큰 왕들이 저들에 의해 또한 섬김을 받느니라, 그리고 내가 저들의 행실들에 따라서, 저들 자신의 손들의 일들에 따라서, 저들에게 갚을 것이니라)

For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

(nkjv) (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)' "

(n) (이는 많은 민족들과 큰 왕들이 바로 저들을 그들의 노예들로 만들 것임이라, 그리고 내가 저들의 행실들에 따라서, 저들의 손들의 일에 따라서, 저들에게 갚을 것이니라)

(v) 저들 스스로가 많은 민족들과 큰 왕들에 의해 예속될 것이니라, 내가 저들의 행실들과 저들의 손들의 일에 따라서, 저들에게 갚을 것이니라,

(pr)[이는 많은 민족들과 큰 왕들이 (다른 민족들을 예속시켰던) 바로 갈대아인들을 그들의 노예들로 만들 것임이라, 그리고 내가 저들의 행실들에 따라서, 저들의 (자신의) 손들의 일에 따라서, 저들(의 모두)에게 갚을 것이니라]

(한) 여러 나라와 큰 왕들이 그들로 자기 역꾼을 삼으리라 내가 그들의 행위와 그들의 손의 행한 대로 보응하리라 하시니라

▶렘2515. 이는 이스라엘의 하나님 여호와께서 내게 이와 같이 말씀하심이라, 내 손에서 이 격노의 포도주 잔을 취하여, 내가 너를 보내는 모든 민족들로 그것을 마시게 하라.  

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

(n)이는 이스라엘의 하나님 여호와께서 내게 이와 같이 말씀하심이라, 

내 손으로부터 이 분노의 포도주 잔을 취하여, 내가 너를 보내는 모든 민족들로 그것을 마시게 하라.  

(v)이것이 이스라엘의 하나님 여호와께서 내게 말씀하신 것이니라. 나의 분노의 포도주로 채워진 이 잔을 내 손으로부터 취하여, 내가 너를 보내는 모든 민족들로 그것을 마시게 하라.  

(pr)이는 이스라엘의 하나님 여호와께서 내게 이와 같이 말씀하심이라, 

내 손으로부터 이 분노의 포도주 잔을 취하여, 내가 너를 보내는 모든 민족들로 그것을 마시게 하라.  

(한) 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 내 손에서 이 진노의 잔을 받아 가지고 내가 너를 보내는 바 그 모든 나라로 마시게 하라

렘2516. 그리고 그들이 마시고, 움직여져서(가아쉬:움직이다,흔들다,요동하다,괴롭히다), 미치게 되노니, 이는 내가 그들 사이로 보낼 검 때문이니라. 

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

(n)그들이 마시고, 휘청거리고, 미치게 될 것이니. 이는 내가 그들 사이로 보낼 검 때문이니라, 

(v)그들이 그것을 마시는 때에, 그들이 휘청거리고, 미치게 될 것이니. 이는 내가 그들 사이로 보낼 검 때문이니라, 

(pr)그들이 마시고, 휘청거리고, 미치게 될 것이니. 이는 내가 그들 사이로 보낼 검 때문이니라, 

(한) 그들이 마시고 비틀거리며 미치리니 이는 내가 그들 중에 칼을 보냄을 인함이니라 하시기로

▶렘2517. 다음에 내가 여호와의 손에서 잔을 취하여, 여호와께서 나를 보내신 모든 민족들로 마시게 하였으니, 

Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

(n)다음에 내가 여호와의 손으로부터 잔을 취하여, 여호와께서 나를 보내신 모든 민족들로 그것을 마시게 하였으니, 

(v)그래서 내가 여호와의 손으로부터 잔을 취하여, 그분께서 나를 보내신 모든 민족들로 그것을 마시게 하였으니, 

(pr)다음에 내(예레미야)가 여호와의 손으로부터 잔을 취하여, 여호와께서 나를 보내신 모든 민족들로 그것을 마시게 하였으니, 

(한) 내가 여호와의 손에서 그 잔을 받아서 여호와께서 나를 보내신 바 그 모든 나라로 마시게 하되

렘2518. 다시 말해서, 그들을 폐허와 놀람과 쉿소리(쉬레카:비웃음,쉿하는 소리)와 저주로 만들 예루살렘과 유다의 성(城)들과 그 왕들과 그 방백들이며, 그것이 오늘날과 같으니라, 

To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

(n)그들을 폐허와 공포와 쉿소리와 저주로 만들 예루살렘과 유다의 성(城)들과 그 왕들과 그 방백들이며, 그것이 오늘날과 같으니라, 

(v)그들을 폐허와, 공포와 냉소와 저주거리로 만들 예루살렘과 유다의 성읍들과 그 왕들과 방백들이며, 그들이 오늘날과 같으니라, 

(pr)그들을 공포와 폐허와 쉿소리와 저주로 만들 예루살렘과 (그들의 특권들이 가장 컸기 때문에 가장 죄책이 있게된) 유다의 성(城)들과 그 왕들과 방백들이며, 그것이 오늘날과 같으니라, 

(한) 예루살렘과 유다 성읍들과 그 왕들과 그 방백들로 마시게 하였더니 그들이 멸망과 놀램과 치소와 저주를 당함이 오늘날과 같으니라

렘2519. (그리고) 애굽 왕 파라오와 그의 종들과 그의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들과 그의 모든 백성으로 마시게 하고, 

Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

(n)(그리고) 애굽 왕 파라오와 그의 종들과 그의 방백들과 그의 모든 백성으로 마시게 하고, 

(v)(그리고) 애굽 왕 파라오와 그의 시종들과 그의 관료들과 그의 모든 백성으로 마시게 하고, 

(pr)(그리고) 애굽 왕 파라오와 그의 종들과 그의 방백들과 그의 모든 백성으로 마시게 하고, 

(한) 또 애굽 왕 바로와 그의 신하들과 그의 방백들과 그의 모든 백성과

렘2520. 그리고 모든 혼합된 백성과, 우스(우쯔:의논,아람의 아들,세일사람,그리고 그들이 정착한 지역 우스) 땅의 모든 왕들과, 블레셋인들의 땅의 모든 왕들과, 아스글론과, 아사(앗자:팔레스틴에 있는 장소,가자,강한)와, 에그론과, 아스돗의 잔존자로 마시게 하고, 

And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

(n) 그리고 모든 외인 백성과, 우스 땅의 모든 왕들과, 블레셋인들의 땅의 모든 왕들(바로 아스글론과, 가사와, 에그론과, 아스돗의 잔존자)로 마시게 하고, 

(v)그리고 거기에 있는 모든 외인 백성이니 곧, 우스의 모든 왕들과, 블레셋인들의 모든 왕들(아스글론과 가사와 에그론의 그들과, 아스돗에 남겨진 백성)로 마시게 하고, 

(pr)그리고 모든 외인 (섞여진) 주민과, 우스 땅의 모든 왕들과, 블레셋인들의 땅의 모든 왕들(그리고 그들의 아스글론과 가사와 에그론의 성(城)들과, 아스돗의 잔존자)로 마시게 하고,

(한) 모든 잡족과 우스 땅 모든 왕과 블레셋 사람의 땅 모든 왕과 아스글론과 가사와 에그론과 아스돗의 남은 자와

렘2521. 에돔과, 모압과, 암몬의 자녀들로 마시게 하고, 

Edom, and Moab, and the children of Ammon,

(n) 에돔과, 모압과, 암몬의 아들들로 마시게 하고, 

(v) 에돔과, 모압과, 암몬으로 마시게 하고, 

(pr) 에돔과, 모압과, 암몬의 자녀들로 마시게 하고, 

(한) 에돔과 모압과 암몬 자손과

렘2522. 그리고 두로의 모든 왕들과, 시돈의 모든 왕들과, 바다 건너편에 있는 섬들의 왕들로 마시게 하고, 

And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,

(n) 그리고 두로의 모든 왕들과, 시돈의 모든 왕들과, 바다 건너편에 있는 해안 땅들의 왕들로 마시게 하고, 

(v)두로와 시돈의 모든 왕들과, 바다 건너편의 해안 땅들의 왕들로 마시게 하고, 

(pr)두로의 모든 왕들과, 시돈의 모든 왕들과, 바다(지중해) 건너편의 섬들과 해안 땅들의 왕들로 마시게 하고, 

(한) 두로의 모든 왕과 시돈의 모든 왕과 바다 저편 섬의 왕들과

렘2523. 드단(데단:구스 사람들의 이름과 그들의 지역의 이름 드단)과, 데마(테마:이스마엘의 아들.그가 정착한 지역,데마)와, 부스(부즈:나홀의 아들과 한 이스라엘인의 이름 붓)와, 가장 먼 구석[페아:입,방향,지역,극(極),구석,끝,측면]들에 있는 모두로 마시게 하고, 

Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

(n) 그리고 드단과, 데마와, 부스와, 그들의 머리털의 구석[페아:입,방향,지역,극(極),구석,끝,측면]들을 잘라내는 [카짜르:잘게 자르다,(산산조각으로,조각조각으로,따로따로)자르다,극히] 모두로 마시게 하고, 

(v)드단과, 데마와, 부스와, 먼 곳들에 있는 모두로 마시게 하고, 

(pr)드단과, 데마와, 부스(아라비아 북쪽의 이웃하는 족속들)와, 그들의 머리털의 측면 자란곳을 잘라내는 모두로 마시게 하고, 

(한) 드단과 데마와 부스와 털을 모지게 깎은 모든 자와

렘2524. 그리고 아라비아의 모든 왕들과, 황야에서 거하는 혼합된 백성의 모든 왕들로 마시게 하고, 

And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,

(n)그리고 아라비아의 모든 왕들과, 황야에서 거하는 외인 백성의 모든 왕들로 마시게 하고, 

(v)아라비아의 모든 왕들과, 황야에서 사는 외인 백성의 모든 왕들로 마시게 하고, 

(pr)아라비아의 모든 왕들과, 황야에서 사는 외인 주민의 모든 왕들로 마시게 하고, 

(한) 아라비아 모든 왕과 광야에 거하는 잡족의 모든 왕과

 

렘2525. 그리고 시므리(지므리:음악의,다섯 이스라엘 사람의 이름,아라비아 부족의 이름,시므리)의 모든 왕들과, 엘람(에람:감추인,먼 거리의, 셈의 아들과 그의 후손과 그들의 나라로서 엘람,이스라엘 여섯 사람의 이름)의 모든 왕들과, 메데(마다이:중앙아시아의 한 나라 메데)의 모든 왕들로 마시게 하고, 

And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,

(n)그리고 시므리의 모든 왕들과, 엘람의 모든 왕들과, 메데의 모든 왕들로 마시게 하고, 

(v)시므리와 엘람과 메데의 모든 왕들로 마시게 하고, 

(pr)시므리의 모든 왕들과, 엘람(페르시아)의 모든 왕들과, 메데의 모든 왕들로 마시게 하고, 

(한) 시므리의 모든 왕과 엘람의 모든 왕과 메대의 모든 왕과

렘2526. 그리고 서로간에 멀고 가까운 북쪽의 모든 왕들과, 땅의 지면 위에 있는 세상의 모든 왕국들로 마시게 하니라, 그리고 세삭(쉐솨크:바벨론의 상징적 이름 세삭)의 왕으로 그들을 좇아 마시게 할 것이니라, 

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

(n)그리고 서로간에 가깝고 먼 북쪽의 모든 왕들과, 땅의 지면 위에 있는 땅의 모든 왕국들로 마시게 하니라, 그리고 세삭의 왕으로 그들을 좇아 마시게 할 것이니라, 

(v)그리고 서로간에 가깝고 먼 북쪽의 모든 왕들로 곧, 땅의 지면 위의 모든 왕국들로 마시게 하니라, 그리고 그들 모두를 좇아, 세삭의 왕이 그것을 또한 마실 것이니라, 

(pr)서로간에 멀고 가까운 북쪽의 모든 왕들과, 땅의 지면 위에 있는 세상의 모든 왕국들로 마시게 하니라, 그리고 세삭(바벨론)의 왕으로 그들을 좇아 마시게 할 것이니라, 

(한) 북방 원근의 모든 왕과 지면에 있는 세상의 모든 나라로 마시게 하니라 세삭 왕은 그 후에 마시리라

▶렘2527. 그러므로 너는 그들에게 말할지니라, 이스라엘의 하나님이신 만군의 여호와가 이와 같이 말씀하시느니라, 너희는 마시고, 취하여, 토해내라, 그리고 떨어져서, 더 이상 일어나지 말라, 이는 내가 너희 사이로 보낼 검 때문이니라. 

Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

(n)너는 그들에게 말할지니라, 이스라엘의 하나님이신 만군의 여호와가 이와 같이 말씀하시느니라, 마시고, 취하여, 토해내고, 떨어져서, 더 이상 일어나지 말라, 이는 내가 너희 사이에 보낼 검 때문이니라, 

(v)그때에 그들에게 말하라, 이것이 이스라엘의 하나님이신 전능자 여호와가 말씀하시는 것이니라, 마시고, 취하여, 토해내라, 그리고 떨어져서, 더 이상 일어나지 말라, 이는 내가 너희 사이로 보낼 검 때문이니라, 

(pr) 그때에 너는 그들에게 말할지니라, 이스라엘의 하나님이신 만군의 여호와가 이와 같이 말씀하시느니라, 마시고, 취하여, 토해내라, 그리고 떨어져서, 더 이상 일어나지 말라, 이는 내가 너희 사이로 보낼 검 때문이니라, 

(한) 너는 그들에게 이르기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님의 말씀에 너희는 마시라 취하라 토하라 엎드러지고 다시는 일어나지 말라 이는 내가 너희 중에 칼을 보냄을 인함이니라 하셨다 하라

렘2528. 그리고 만일 그들이 마시기 위해 네 손에서 잔을 취하기를 거절하면, 이것이 있느니라, 그 경우에는 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 너희가 분명코 마시느니라, 

And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

(n)그리고 만일 그들이 마시기 위해 네 손으로부터 잔을 취하기를 거절하면, 이것이 있을 것이니라, 그 경우에는 네가 그들에게 말할 것이니라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 너희가 분명코 마시느니라! 

(v)그러나 만일 그들이 네 손으로부터 잔을 취하여, 마시기를 거절하면, 그들에게 말하라, 이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 너희가 반드시 그것을 마셔야 하느니라!

(pr)그리고 만일 그들이 마시기 위해 네 손으로부터 잔을 취하기를 거절하면, 그 경우에는 네가 그들에게 말할 것이니라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 너희가 분명코 마시느니라! 

(한) 그들이 만일 네 손에서 잔을 받아 마시기를 거절하거든 너는 그들에게 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 너희가 반드시 마시리라

렘2529. 이는, 보라, 내 이름에 의해 불리우는 성(城) 위에 내가 악을 가져오기 시작함이라, 그리고 너희가 철저히 처벌받지 않을 것이냐? 너희가 처벌 안받지 않느니라, 이는 내가 땅의 모든 거민들 위에 검을 부를 것임이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

(n) 이는, 보라, 내 이름에 의해 불리우는 이 성(城)에서 내가 재앙을 일하기를 시작할 것임이라, 그리고 너희가 처벌로부터 완전히 면제되랴? 너희가 처벌로부터 면제되지 않을 것이니라, 이는 내가 땅의 모든 거민들을 거슬러 검을 부를 것임이라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 

(v) 보라, 내 이름을 짊어지는 성(城) 위에 내가 재앙을 가져오기를 시작할 것이니라, 그리고 너희가 참으로 처벌받지 않고 지나갈 것이냐? 너희가 처벌받지 않고 지나가지 못할 것이니라, 이는 내가 땅 위에 사는 모두 위에 검을 불러 내릴 것임이라, 전능자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 이는, 보라, 내 이름에 의해 불리우는 성(城)에서 내가 재앙을 일하기를 시작할 것임이라, 그리고 너희가 처벌받지 않고 지나가랴? 너희가 처벌로부터 면제되지 않을 것이니라, 이는 내가 땅의 모든 거민들을 거슬러 검을 부를 것임이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 보라 내가 내 이름으로 일컬음을 받는 성에서부터 재앙 내리기를 시작하였은즉 너희가 어찌 능히 형벌을 면할 수 있느냐 면치 못하리니 이는 내가 칼을 불러 세상의 모든 거민을 칠 것임이니라 하셨다 하라 만군의 여호와의 말이니라

▶렘2530. 그러므로 너는 그들을 거슬러 이들의 모든 말들을 대언하고, 그들에게 말하라, 여호와께서 높은 곳으로부터 포효하시며, 그분의 거룩한 거처로부터 그분의 음성을 발설하시느니라, 그분이 그분의 거처[나베:집에 따라서,사랑스러운(거처),하나님의(전),인간들의(주택),양떼를(목초지),야생동물의(굴),잘생긴,거주(장소).양우리,주택,즐거운 곳,마굿간,체재하는]에서 세력있게 포효하시느니라, 포도들을 짓밟는 그들과 같이, 그분이 땅의 모든 거민들을 거슬러 외침[헤다드:환호(歡呼),소리(를 지름)]을 주시느니라, 

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

(n)그러므로 너는 그들을 거슬러 이들의 모든 말들을 대언하고, 그들에게 말할지니라, 여호와께서 높은 곳으로부터 포효하시고, 그분의 거룩한 거처로부터 그분의 음성을 발설하실 것이니라, 그분이 그분의 우리를 

거슬러서 세력있게 포효하실 것이니라, 포도들을 짓밟는 자들과 같이, 그분이 땅의 모든 거민들을 거슬러 외치실 것이니라, 

(v)이제 그들을 거슬러 이들의 모든 말들을 대언하고, 그들에게 말하라, 여호와께서 높은 곳으로부터 포효하실 것이니라, 그분께서 그분의 거룩한 거처로부터 천둥을 치시고, 그분의 땅을 거슬러 세력있게 포효하실 것이니라, 포도들을 짓밟는 자들과 같이 그분께서 외치시고, 땅에서 사는 모두를 거슬러 외치실 것이니라, 

(pr)그러므로 그들을 거슬러 이들의 모든 말들을 대언하고, 그들에게 말하라, 여호와께서 높은 곳으로부터 포효하시고, 그분의 거룩한 거처로부터 그분의 음성을 발설하실 것이니라, 그분이 그분의 우리와 초장을 거슬러서 세력있게 포효하실 것이니라, (포도즙 틀에서) 포도들을 짓밟는 자들과 같이, 그분이 땅의 모든 거민들을 거슬러 환호하며 외치실 것이니라, 

(한) 그러므로 너는 그들에게 이 모든 말로 예언하여 이르기를 여호와께서 높은 데서 부르시며 그 거룩한 처소에서 소리를 발하시며 그 양의 우리를 향하여 크게 부르시며 세상 모든 거민을 대하여 포도 밟는 자같이 외치시리니

▶렘2531. 시끄러움(솨온:떠들썩한,파괴,끔찍한,시끄러운,소름끼치는,밀어닥치는,소란한)이 심지어 땅의 끝들에로 오느니라, 이는 여호와께서 민족들과 논쟁[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]을 갖고 있음이라, 그분께서 모든 육신과 변론하실[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)] 것이니라, 그분께서 사악한 자들을 검에게 주실 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

(n)왁자지껄 떠듦이 땅의 끝들에로 왔으니, 이는 여호와께서 민족들과 논쟁을 갖고 있음이라, 그분께서 모든 육신과 판결에로 들어가고 계시느니라, 사악한 자들로 말하면, 그분께서 그들을 검에게 주셨느니라, 

여호와가 밝히느니라, 

(v)떠들썩함이 땅의 끝들에로 메아리칠 것이니, 이는 여호와께서 민족들을 거슬러 고소들을 가져오실 것임이라, 그분께서 모든 인류 위에 판결을 가져오셔서, 사악한 자들을 검에게 놓으실 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)시끄러움이 땅의 끝들에로 왔으니, 이는 여호와께서 민족들과 논쟁을, 그들을 거슬러서 고발을 갖고 있음이라, 그분께서 모든 인류와 판결에로 들어가고 계시느니라, 사악한 자들로 말하면, 그분께서 그들을 검에게 주셨느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 요란한 소리가 땅 끝까지 이름은 여호와께서 열국과 다투시며 모든 육체를 심판하시며 악인을 칼에 붙이심을 인함이라 하라 여호와의 말이니라

 

▶렘2532. 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시니라, 보라, 악이 민족으로부터 민족에게로 나아가며, 큰 회오리 바람이 땅의 해안들로부터 일으켜지느니라, 

Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

(n)이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시니라, 보라, 악이 민족으로부터 민족에게로 나아가고 있으며, 큰 태풍이 땅의 가장 먼 구석들로부터 휘젓어지고 있느니라, 

(v)이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 보라! 재앙이 민족으로부터 민족에게로 퍼지고 있으며, 세력있는 태풍이 땅의 끝들로부터 일어나고 있느니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시니라, 보라, 악이 민족으로부터 민족에게로 나아가고 있으며, 큰 소용돌이 치는 태풍이 땅의 가장 먼 구석으로부터 일어나고 있느니라, 

(한) 나 만군의 여호와가 말하노라 보라 재앙이 나서 나라에서 나라에 미칠 것이며 대풍이 땅 끝에서 일어날 것이라

▶렘2533. 그리고 그날에 여호와에 의해 죽임을 당한 자들이 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 땅의 다른 끝까지 있느니라, 그들이 애곡되지도, 모아지지도, 매장되지도 않느니라, 그들이 땅 위에서 오물로 되느니라, 

And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

(n)그날에 여호와에 의해 죽임을 당한 자들이 땅의 한쪽 끝으로부터 다른 끝까지 있을 것이니라, 그들이 애곡되지도, 모아지지도, 매장되지도 않을 것이니라, 그들이 땅의 지면 위에서 오물과 같이 있을 것이니라, 

(v)그때에 여호와에 의해 죽임을 당한 자들이 낱낱의 곳에 있을 것이니, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른 끝까지니라, 그들이 애곡되거나, 모아지거나, 매장되지 않을 것이며, 대신에 땅 위에 누워있는 오물과 같이 될 것이니라, 

(pr)그리고 그날에 여호와에 의해 죽임을 당한 자들이 땅의 한쪽 끝으로부터 땅의 다른 끝까지 있을 것이니라, 그들이 애곡되거나(비통함의 표현으로써 슬퍼해지거나), 모아지거나, 매장되지 않을 것이니라, 그들이 땅 위에서 오물과 같이 있을 것이니라, 

(한) 그 날에 나 여호와에게 살륙을 당한 자가 땅 이 끝에서 땅 저 끝에 미칠 것이나 그들이 슬퍼함을 받지 못하며 염습함을 입지 못하며 매장함을 얻지 못하고 지면에서 분토가 되리로다

▶렘2534. 짖으라, 너희 목자들아, 그리고 외치라, 그리고 재들 가운데서 너의 자신들을 뒹굴리라, 떼의 너희 머리(아디르:넓은,큰,힘 있는,뛰어난,유명한,화려한,영광스러운,훌륭한,위엄있는,힘센,고귀한,주요한,값있는,아름다운)들아, 이는 너희의 살육의 날들과 너희의 분산(테포짜:흩음,분산)들의 날들이 성취되었음이라, 그리고 너희가 기쁨(헴다:기쁨,사모하다,준수한,아름다운,보배로운)의 그릇과 같이 떨어지느니라, 

Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

(n)통곡하라, 너희 목자들아, 그리고 외치라, 그리고 재들 가운데서 뒹구르라, 떼의 너희 주인들아, 이는 너희의 살육과 너희의 분산들의 날들이 왔음이라, 그리고 너희가 최상의 그릇과 같이 떨어질 것이니라, 

(v)울며 통곡하라, 너희 목자들아, 먼지 가운데서 구르라, 떼의 너희 지도자들아, 이는 살육당하는 너희의 때가 왔음이라, 너희가 떨어져, 훌륭한 도기와 같이 산산조각날 것이니라, 

(pr)통곡하라, 너희 목자들아, 그리고 외치라, 그리고 재들 가운데서 구르라, 떼의 너희 주인들아, 이는 너희의 살육의 날들과 너희의 분산들의 날들이 차서 왔음이라, 그리고 너희가 떨어져, 최상의 그릇과 같이 조각들로 부숴질 것이니라, 

(한) 너희 목자들아 외쳐 애곡하라 너희 양 떼의 인도자들아 재에 굴라 이는 너희 도륙을 당할 날과 흩음을 당할 기한이 찼음인즉 너희가 귀한 그릇의 떨어짐같이 될 것이라

▶렘2535. 그리고 목자들이 달아날 아무런 길을, 떼의 머리(아디르)가 벗어날 아무런 길을 가지고 있지 않느니라, 

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

(n) 도망이 목자들로부터, 벗어남이 떼의 주인들로부터 소멸될 것이니라, 

(v) 목자들이 달아날 아무런 곳을, 떼의 지도자들이 벗어날 아무런 곳을 가지고 있지 않을 것이니라, 

(pr) 목자들이 달아날 아무런 길을, 또한 떼의 주인들이 벗어날 어떤 길을 가지고 있지 않을 것이니라, 

(한) 목자들은 도망할 수 없겠고 양 떼의 인도자들은 도피할 수 없으리로다

▶렘2536. 목자들의 외침의 목소리와 떼의 머리의 짖음의 목소리가 들리느니라, 이는 여호와께서 그들의 초장을 약탈하셨음이라(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,철저히,황폐하게 하다)

A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

(n)목자들의 외침의 소리와 떼의 주인들의 통곡의 소리를 들으라! 이는 여호와께서 그들의 초장을 무너뜨리고 계심이라, 

(v)목자들의 외침과 떼의 지도자들의 통곡을 들으라, 이는 여호와께서 그들의 초장을 무너뜨리고 계심이라, 

(pr) 목소리라! 목자들의 부르짖음과 떼의 주인들의 통곡이라! 이는 여호와께서 그들의 초장을 무너뜨리고 계심이라, 

(한) 목자들의 부르짖음과 양 떼의 인도자들의 애곡하는 소리여 나 여호와가 그들의 초장으로 황폐케 함이로다

▶렘2537. 평화로운 거처(나아:가정,목장,거주지,목초지,즐거운 곳)들이 잘려지노니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문임이라, 

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

(n) 평화로운 우리들이 잠잠하게 되노니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문임이라, 

(v) 평화로운 초원들이 황폐하게 놓여질 것이니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문임이라, 

(pr) 그리고 평화로운 우리들이 황폐케 되고, 잠잠하게 되노니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문임이라, 

(한) 평안한 목장들이 적막하니 이는 여호와의 진노의 연고로다

▶렘2538. 그분이 사자와 같이 그분의 은신처[쏘크:(나무가지들로 얽혀진)오두막,(야수의)우리,잠복처,굴,큰 천막,장막]를 버리셨느니라(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다,확실히), 이는 압제자의 맹렬함 때문에, 그분의 맹렬한 분노 때문에, 그들의 땅이 황폐해짐이라, 

He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

(n)그분이 사자와 같이 그분의 숨는 곳을 떠나셨느니라, 이는 압제하는 검의 맹렬함 때문에, 그분의 맹렬한 분노 때문에, 그들의 땅이 공포로 되었음이라, 

(v)사자와 같이 그분이 그분의 쉬는 곳을 떠나실 것이니라, 그리고 그들의 땅이 압제자의 검 때문에, 여호와의 맹렬한 분노 때문에, 황폐하게 될 것이니라, 

(pr)그분이 사자와 같이 그분의 숨는 곳을 떠나셨느니라, 이는 압제자의 맹렬함 때문에, 여호와의 맹렬한 분노 때문에, 그들의 땅이 공포로 되었음이라, 

(한) 그가 사자같이 그 소혈에서 나오셨도다 그 잔멸하는 자의 진노와 그 극렬한 분으로 인하여 그들의 땅이 황량하였도다

Jeremiah 25 WLC

1הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה עַֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ עַל־כָּל־עַ֣ם יְהוּדָ֔ה בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית לִיהֹויָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֗יא הַשָּׁנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ית לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 2אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֜ר יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ עַל־כָּל־עַ֣ם יְהוּדָ֔ה וְאֶ֛ל כָּל־יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵאמֹֽר׃ 3מִן־שְׁלֹ֣שׁ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֡ה לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ בֶן־אָמֹון֩ מֶ֨לֶךְ יְהוּדָ֜ה וְעַ֣ד ׀ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה זֶ֚ה שָׁלֹ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ שָׁנָ֔ה הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וָאֲדַבֵּ֧ר אֲלֵיכֶ֛ם אַשְׁכֵּ֥ים וְדַבֵּ֖ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃ 4וְשָׁלַח֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כָּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃ 5לֵאמֹ֗ר שֽׁוּבוּ־נָ֞א אִ֣ישׁ מִדַּרְכֹּ֤ו הָֽרָעָה֙ וּמֵרֹ֣עַ מַעַלְלֵיכֶ֔ם וּשְׁבוּ֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם לְמִן־עֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם׃ 6וְאַל־תֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לָהֶ֑ם וְלֹֽא־תַכְעִ֤יסוּ אֹותִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א אָרַ֖ע לָכֶֽם׃7וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה לְמַ֧עַן [הִכְעִסוּנִי כ] (הַכְעִיסֵ֛נִי ק) בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ ס

8לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃ 9הִנְנִ֣י שֹׁלֵ֡חַ וְלָקַחְתִּי֩ אֶת־כָּל־מִשְׁפְּחֹ֨ות צָפֹ֜ון נְאֻם־יְהוָ֗ה וְאֶל־נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֮ עַבְדִּי֒ וַהֲבִ֨אֹתִ֜ים עַל־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ וְעַל־יֹ֣שְׁבֶ֔יהָ וְעַ֛ל כָּל־הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֖לֶּה סָבִ֑יב וְהַ֣חֲרַמְתִּ֔ים וְשַׂמְתִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה וְלִשְׁרֵקָ֔ה וּלְחָרְבֹ֖ות עֹולָֽם׃ 10וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם קֹ֤ול שָׂשֹׂון֙ וְקֹ֣ול שִׂמְחָ֔ה קֹ֥ול חָתָ֖ן וְקֹ֣ול כַּלָּ֑ה קֹ֥ול רֵחַ֖יִם וְאֹ֥ור נֵֽר׃ 11וְהָֽיְתָה֙ כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את לְחָרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה וְעָ֨בְד֜וּ הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃

12וְהָיָ֣ה כִמְלֹ֣אות שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה אֶפְקֹ֣ד עַל־מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֩ וְעַל־הַגֹּ֨וי הַה֧וּא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶת־עֲוֹנָ֖ם וְעַל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂמְתִּ֥י אֹתֹ֖ו לְשִֽׁמְמֹ֥ות עֹולָֽם׃ 13[וְהֵבֵאיתִי כ] (וְהֵֽבֵאתִי֙ ק) עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֔יא אֶת־כָּל־דְּבָרַ֖י אֲשֶׁר־דִּבַּ֣רְתִּי עָלֶ֑יהָ אֵ֤ת כָּל־הַכָּתוּב֙ בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁר־נִבָּ֥א יִרְמְיָ֖הוּ עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃ 14כִּ֣י עָֽבְדוּ־בָ֤ם גַּם־הֵ֙מָּה֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹולִ֑ים וְשִׁלַּמְתִּ֥י לָהֶ֛ם כְּפָעֳלָ֖ם וּכְמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ ס

15כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵלַ֔י קַ֠ח אֶת־כֹּ֨וס הַיַּ֧יִן הַחֵמָ֛ה הַזֹּ֖את מִיָּדִ֑י וְהִשְׁקִיתָ֤ה אֹתֹו֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י שֹׁלֵ֥חַ אֹותְךָ֖ אֲלֵיהֶֽם׃ 16וְשָׁת֕וּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ וְהִתְהֹלָ֑לוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽם׃

17וָאֶקַּ֥ח אֶת־הַכֹּ֖וס מִיַּ֣ד יְהוָ֑ה וָֽאַשְׁקֶה֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ 18אֶת־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וְאֶת־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְאֶת־מְלָכֶ֖יהָ אֶת־שָׂרֶ֑יהָ לָתֵ֨ת אֹתָ֜ם לְחָרְבָּ֧ה לְשַׁמָּ֛ה לִשְׁרֵקָ֥ה וְלִקְלָלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 19אֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְאֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־שָׂרָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמֹּֽו׃ 20וְאֵת֙ כָּל־הָעֶ֔רֶב וְאֵ֕ת כָּל־מַלְכֵ֖י אֶ֣רֶץ הָע֑וּץ וְאֵ֗ת כָּל־מַלְכֵי֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְאֶת־אַשְׁקְלֹ֤ון וְאֶת־עַזָּה֙ וְאֶת־עֶקְרֹ֔ון וְאֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית אַשְׁדֹּֽוד׃ 21אֶת־אֱדֹ֥ום וְאֶת־מֹואָ֖ב וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ 22וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵי־צֹ֔ר וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י צִידֹ֑ון וְאֵת֙ מַלְכֵ֣י הָאִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיָּֽם׃ 23וְאֶת־דְּדָ֤ן וְאֶת־תֵּימָא֙ וְאֶת־בּ֔וּז וְאֵ֖ת כָּל־קְצוּצֵ֥י פֵאָֽה׃ 24וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃25וְאֵ֣ת ׀ כָּל־מַלְכֵ֣י זִמְרִ֗י וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י עֵילָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֥י מָדָֽי׃ 26וְאֵ֣ת ׀ כָּל־מַלְכֵ֣י הַצָּפֹ֗ון הַקְּרֹבִ֤ים וְהָֽרְחֹקִים֙ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֔יו וְאֵת֙ כָּל־הַמַּמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ שֵׁשַׁ֖ךְ יִשְׁתֶּ֥ה אַחֲרֵיהֶֽם׃

27וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם ס כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁת֤וּ וְשִׁכְרוּ֙ וּקְי֔וּ וְנִפְל֖וּ וְלֹ֣א תָק֑וּמוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֵיכֶֽם׃ 28וְהָיָ֗ה כִּ֧י יְמָאֲנ֛וּ לָקַֽחַת־הַכֹּ֥וס מִיָּדְךָ֖ לִשְׁתֹּ֑ות וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שָׁתֹ֥ו תִשְׁתּֽוּ׃ 29כִּי֩ הִנֵּ֨ה בָעִ֜יר אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלֶ֗יהָ אָֽנֹכִי֙ מֵחֵ֣ל לְהָרַ֔ע וְאַתֶּ֖ם הִנָּקֵ֣ה תִנָּק֑וּ לֹ֣א תִנָּק֔וּ כִּ֣י חֶ֗רֶב אֲנִ֤י קֹרֵא֙ עַל־כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

30וְאַתָּה֙ תִּנָּבֵ֣א אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם יְהוָ֞ה מִמָּרֹ֤ום יִשְׁאָג֙ וּמִמְּעֹ֤ון קָדְשֹׁו֙ יִתֵּ֣ן קֹולֹ֔ו שָׁאֹ֤ג יִשְׁאַג֙ עַל־נָוֵ֔הוּ הֵידָד֙ כְּדֹרְכִ֣ים יַֽעֲנֶ֔ה אֶ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃

31בָּ֤א שָׁאֹון֙ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ בַּגֹּויִ֔ם נִשְׁפָּ֥ט ה֖וּא לְכָל־בָּשָׂ֑ר הָרְשָׁעִ֛ים נְתָנָ֥ם לַחֶ֖רֶב נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

32כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנֵּ֥ה רָעָ֛ה יֹצֵ֖את מִגֹּ֣וי אֶל־גֹּ֑וי וְסַ֣עַר גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

33וְהָי֞וּ חַֽלְלֵ֤י יְהוָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ לֹ֣א יִסָּפְד֗וּ וְלֹ֤א יֵאָֽסְפוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

34הֵילִ֨ילוּ הָרֹעִ֜ים וְזַעֲק֗וּ וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙ אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֔אן כִּֽי־מָלְא֥וּ יְמֵיכֶ֖ם לִטְבֹ֑וחַ וּתְפֹוצֹ֣ותִיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם כִּכְלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

35וְאָבַ֥ד מָנֹ֖וס מִן־הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃

36קֹ֚ול צַעֲקַ֣ת הָֽרֹעִ֔ים וִֽילְלַ֖ת אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֑אן כִּֽי־שֹׁדֵ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־מַרְעִיתָֽם׃

37וְנָדַ֖מּוּ נְאֹ֣ות הַשָּׁלֹ֑ום מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַף־יְהוָֽה׃

38עָזַ֥ב כַּכְּפִ֖יר סֻכֹּ֑ו כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָם֙ לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲרֹ֣ון הַיֹּונָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃ פ

bottom of page