한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶렘2601. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 통치의 시작의 때에, 이 말씀이 여호와로부터 오니라, 이르시되,
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
(n) 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 통치의 시작의 때에, 이 말씀이 여호와로부터 오니라, 이르시되,
(v) 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 통치 초기에, 이 말씀이 여호와로부터 오니라,
(pr)[경고받는 유다의 성들] 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 통치의 시작의 때에, 이 말씀이 여호와로부터 오니라, 이르시되,
(한) 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위 초에 여호와께로서 이 말씀이 임하니라 가라사대
렘2602. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 여호와의 집의 뜰에 서서, 여호와의 집에서 경배하기 위해 오는 유다의 모든 성(城)들에게, 내가 그들에게 말하라고 네게 명하는 모든 말들을 말하라, 한 마디도 줄이지 말라,
Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 여호와의 집의 뜰에 서서, 여호와의 집에서 경배하기 위해 왔던 유다의 모든 성(城)들에게, 내가 그들에게 말하라고 네게 명한 모든 말들을 말하라, 한 마디도 생략하지 말라!
(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 여호와의 집의 뜰에 서서, 여호와의 집에서 경배하기 위해 오는 유다 성읍들의 모든 백성에게 말하라, 내가 네게 명하는 낱낱의 것을 그들에게 말하라, 한 마디도 생략하지 말라,
(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, (예레미야야) 여호와의 집의 뜰에 서서, 여호와의 집에서 경배하기 위해 왔던 유다의 모든 성(城)들에게(유다 성들의 모든 백성에게), 내가 그들에게 말하라고 네게 명한 모든 말들을 말하라, 한 마디도 생략하지 말라!
(한) 나 여호와가 이같이 이르노라 너는 여호와의 집 뜰에 서서 유다 모든 성읍에서 여호와의 집에 와서 경배하는 자에게 내가 네게 명하여 이르게 한 모든 말을 고하되 한 말도 감하지 말라
렘2603. 만일 그들이 경청하여, 낱낱의 자가 그의 악한 길로부터 돌아설 것이면, 그들의 행실들의 악 때문에 내가 그들에게 행하려고 의도하는 악에 관해서 내가 나를 위로할(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다) 것이니라,
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
(n)혹시 그들이 경청하여, 낱낱의 자가 그의 악한 길로부터 돌아설 것이니라, 그러면 그들의 행실들의 악 때문에 내가 그들에게 행하려고 계획하고 있는 재앙에 관해 내가 위로할 것이니라,
(v)혹시 그들이 경청하여, 각자가 그의 악한 길로부터 돌아설 것이니라, 그러면 내가 누그러져서, 그들이 행한 악 때문에 내가 계획하고 있는 재앙을 그들 위에 가져오지 않을 것이니라,
(pr)이것이 있을 것이니라 곧, 그들이 경청하여, 낱낱의 자가 그의 사악함으로부터 돌아설 것이니라, 그러면 내가 누그러져서, 그들의 악의있는 행실들 때문에 내가 그들에게 행하려고 계획하고 있는 재앙을(재앙에
관한 나의 결정을) 돌이킬 것이니라,
(한) 그들이 듣고 혹시 각각 그 악한 길에서 떠나리라 그리하면 내가 그들의 악행으로 인하여 재앙을 그들에게 내리려 하던 뜻을 돌이키리라
렘2604. 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 만일 내가 너희 앞에 놓았던 나의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법) 안에서 걷기 위하여, (그리고) 내가 일찍 일어나 그들을 보내면서, 너희에게 보냈으나, 너희가 경청하지 않았던 나의 종들 대언자들의 말들에 경청하기 위하여, 너희가 내게 경청하지 않을 것이면,
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
(n)그리고 네가 그들에게 말할 것이니라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 만일 내가 너희 앞에 놓았던 나의 토라 안에서 걷기 위하여, (그리고) 내가 너희에게 거듭 거듭 보내고 있었으나, 너희가 경청하지 않았던 나의 종들 대언자들의 말들에 경청하기 위하여, 너희가 내게 경청하지 않을 것이면,
(v)그들에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 만일 너희가 내게 경청하지 않고, 내가 너희 앞에 놓았던 나의 토라를 따르지 않으면,
(pr)그리고 네가 그들에게 말할 것이니라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 만일 너희가 내게 경청하지 않고, 내가 너희 앞에 놓았던 나의 토라에 청종하지 않고,
(한) 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 너희가 나를 청종치 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 법을 행치 아니하며
렘2605. 내가 일찍 일어나 그들을 보내면서, 너희에게 보냈으나, 너희가 경청하지 않았던 나의 종들 대언자들의 말들에 경청하기 위하여,
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
(n)내가 너희에게 거듭 거듭 보내고 있었으나, 너희가 경청하지 않았던 나의 종들 대언자들의 말들에 경청하기 위하여,
(v) 그리고 만일 (비록 너희가 경청하지 않았을지라도) 내가 너희에게 거듭 거듭 보냈던 나의 종들 대언자들의 말들에 너희가 경청하지 않으면,
(pr) 그리고 비록 너희가 경청하지 않았을지라도, 내가 너희에게 거듭해서 보내고 있었던 나의 종들 대언자들의 말들에 경청하여 (주의깊게) 따르지 않을 것이면,
(한) 내가 너희에게 보내고 부지런히 보낸 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 너희가 만일 다시 듣지 아니하면
렘2606. 그 경우에는 내가 이 집을 실로와 같이 만들 것이며, 이 성(城)을 땅의 모든 민족들에게 저주로 만들 것이니라,
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
(n)그 경우에는 내가 이 집을 실로와 같이 만들 것이며, 이 성(城)을 내가 땅의 모든 민족들에게 저주로 만들 것이니라,
(v)그 경우에는 내가 이 집을 실로와 같이, 이 성(城)을 땅의 모든 민족들 사이에서 저주거리로 만들 것이니라,
(pr)그 경우에는 내가 이 집(성전)을 실로와 같이 만들 것이며, 그리고 내가 이 성(城)을 땅의 모든 민족들의 저주로 만들 것이니라, (그것이 그들의 목전에서 매우 비천하게 될 것이기 때문에, 내가 이 성(城)을 땅의 모든 민족들의 저주에 예속되게 만들 것이니라)
(한) 내가 이 집을 실로같이 되게 하고 이 성으로 세계 열방의 저줏거리가 되게 하리라 하셨다 하라
▶렘2607. 그래서 제사장들과 대언자들과 모든 백성이, 예레미야가 여호와의 집에서 이들의 말들을 말하는 것을 들으니라,
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
(n)제사장들과 대언자들과 모든 백성이, 예레미야가 여호와의 집에서 이들의 말들을 말하는 것을 들으니라,
(v)제사장들과 대언자들과 모든 백성이, 예레미야가 여호와의 집에서 이들의 말들을 말하는 것을 들으니라,
(pr)[예레미야를 죽이기 위한 음모] 제사장들과 (거짓) 대언자들과 모든 백성이, 예레미야가 여호와의 집에서 이들의 말들을 말하는 것을 들으니라,
(한) 예레미야가 여호와의 집에서 이 말을 하매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 듣더라
렘2608. 한데, 여호와께서 모든 백성에게 말하라고 그에게 명하셨던 모든 것을 예레미야가 말하기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 제사장들과 대언자들과 모든 백성이 그를 붙잡으니라, 말하되, 분명코 너로 죽게 할 것이니라, ,
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
(n)여호와께서 모든 백성에게 말하라고 그에게 명하셨던 모든 것을 예레미야가 말하기를 마쳤을 때에, 제사장들과 대언자들과 모든 백성이 그를 움켜잡으니라, 말하되, 너는 반드시 죽어야 하느니라!
(v)그러나 여호와께서 그에게 말하라고 명하셨던 낱낱의 것을 예레미야가 모든 백성에게 말하기를 마치는 즉시, 제사장들과 대언자들과 모든 백성이 그를 움켜잡고, 말하니라, 너는 반드시 죽어야 하느니라!
(pr)한데, 여호와께서 모든 백성에게 말하라고 그에게 명하셨던 낱낱의 것을 예레미야가 선포하기를 마쳤을 때에, 제사장들과 (거짓) 대언자들과 모든 백성이 그를 움켜잡으니라, 말하되, 너는 반드시 죽어야 하느니라!
(한) 예레미야가 여호와께서 명하신 말씀을 모든 백성에게 고하기를 마치매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 그를 붙잡고 이르되 네가 반드시 죽으리라
렘2609. 어찌하여 네가 여호와의 이름으로 대언하였느냐? 말하되, '이 집이 실로와 같이 되고, 이 성(城)이 거민 없이 황폐하게 되느니라', 그리고 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야를 거슬러 모여드니라,
Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
(n)어찌하여 네가 여호와의 이름으로 대언하였느냐? 말하되, '이 집이 실로와 같이 될 것이며, 이 성(城)이 거민 없이 황폐하게 될 것이니라', 그리고 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야 주위로 모이니라,
(v)어찌하여 네가 여호와의 이름으로 이 집이 실로와 같이 될 것이며, 이 성(城)이 황폐하게 버려질 것이라고 대언하느냐? 그리고 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야 주위로 밀려드니라,
(pr)어찌하여 네가 여호와의 이름으로 대언하였느냐? 말하되, '이 집이 (여호와의 궤가 우리의 적들에 의해 취해진 후의) 실로와 같이 될 것이며, 이 성(城)(예루살렘)이 거민 없이 황폐하게 될 것이니라', 그리고 모든 백성이 여호와의 집(의 바깥쪽 구역)에서 예레미야 주위로 모여드니라,
(한) 어찌하여 네가 여호와의 이름을 의탁하고 예언하여 이르기를 이 집이 실로같이 되겠고 이 성이 황무하여 거민이 없으리라 하느뇨 하며 그 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야에게로 모여 드니라
▶렘2610. 유다의 방백들이 이들의 것들을 들었을 때에, 그때에 그들이 왕의 집으로부터 여호와의 집으로 올라와서, 여호와의 집의 새로운 대문의 입구에서 앉으니라,
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
(n)유다의 관료들이 이들의 것들을 들었을 때에, 그들이 왕의 집으로부터 여호와의 집으로 올라와서, 여호와의 집의 '신 대문'의 입구에서 앉으니라,
(v)유다의 관료들이 이들의 것들에 관해 들었을 때에, 그들이 왕궁으로부터 여호와의 집으로 올라가서, 여호와의 집의 '신 대문'의 입구에서 그들의 자리들을 취하니라,
(pr)유다의 방백(궁정관료)들이 이들의 것들을 들었을 때에, 그들이 왕의 집으로부터 여호와의 집으로 올라와서, 여호와의 집의 '신 대문'의 입구에서 앉으니라,
(한) 유다 방백들이 이 일을 듣고 왕궁에서 여호와의 집으로 올라와서 여호와의 집 새 문 어귀에 앉으매
렘2611. 다음에 제사장들과 대언자들이 방백들에게, 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 이 사람은 죽기에 합당하니라, 이는 너희가 너희 귀들로써 들었던 것과 같이, 그가 이 성(城)을 거슬러서 대언하였음이라,
Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
(n)다음에 제사장들과 대언자들이 관료들에게, 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 이 사람에게 사형선고라! 이는 너희가 너희 듣는데서 들었던 것과 같이, 그가 이 성(城)을 거슬러서 대언하였음이라,
(v)다음에 제사장들과 대언자들이 관료들과 모든 백성에게 말하니라, 이 사람은 사형에로 선고되어야 하노니, 이는 그가 이 성(城)을 거슬러서 대언하였음이라, 너희가 그것을 너희 자신의 귀들로써 들었느니라!
(pr)다음에 제사장들과 (거짓) 대언자들이 관료들에게, 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 이 사람은 사형을 받을 만하니, 이는 너희가 너희 자신의 귀들로써 들었던 것과 같이, 그가 이 성(城)을 거슬러서 대언하였음이라,
(한) 제사장들과 선지자들이 방백들과 모든 백성에게 말하여 가로되 이 사람은 죽음이 합당하니 너희 귀로 들음같이 이 성을 쳐서 예언하였느니라
▶렘2612. 그때에 예레미야가 모든 방백들에게, 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 여호와께서 이 집을 거슬러서, 이 성(城)을 거슬러서 너희가 들었던 모든 말들을 대언하라고 나를 보내셨느니라,
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
(n)그때에 예레미야가 모든 관료들에게, 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 여호와께서 이 집을 거슬러서, 이 성(城)을 거슬러서 너희가 들었던 모든 말들을 대언하라고 나를 보내셨느니라,
(v)그때에 예레미야가 모든 관료들과 모든 백성에게 말하니라, 여호와께서 이 집과 이 성(城)을 거슬러서 너희가 들었던 모든 것들을 대언하라고 나를 보내셨느니라,
(pr)그때에 예레미야가 모든 방백들에게, 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 여호와께서 이 집을 거슬러서, 이 성(城)을 거슬러서 너희가 들었던 모든 말들을 대언하라고 나를 보내셨느니라,
(한) 예레미야가 모든 방백과 백성에게 일러 가로되 여호와께서 나를 보내사 너희의 들은 바 모든 말로 이 집과 이 성을 쳐서 예언하게 하셨느니라
렘2613. 그러므로 이제 너희의 길들과 너희의 행실들을 교정하고, 너희의 하나님 여호와의 음성에 청종하라, 그러면 그분께서 너희를 거슬러 선포하셨던 악에 관해, 여호와께서 그분을 위로하실 것이니라,
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
(n)그러므로 이제 너희의 길들과 너희의 행실들을 교정하고, 너희의 하나님 여호와의 음성에 청종하라, 그러면 그분께서 너희를 거슬러 선포하셨던 불행에 관해, 여호와께서 그분의 생각을 바꾸실 것이니라,
(v) 이제 너희의 길들과 너희의 행실들을 쇄신하고, 너희의 하나님 여호와께 청종하라, 그러면 여호와께서 누그러지셔서, 그분께서 너희를 거슬러 선포하셨던 재앙을 가져오지 않으실 것이니라,
(pr)그러므로 이제 너희의 길들과 너희의 행실들을 바꿔서, 너희의 하나님 여호와의 음성에 청종하라, 그러면 여호와께서 누그러지셔서, 그분께서 너희를 거슬러 선포하셨던 불행에 관해 그분의 결정을 돌이키실 것이니라,
(한) 그런즉 너희는 너희 길과 행위를 고치고 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종하라 그리하면 여호와께서 너희에게 선고하신 재앙에 대하여 뜻을 돌이키시리라
렘2614. 나로 말하면, 보라, 내가 너희 손 안에 있느니라, 너희에게 선하고 적합하다고 보이는 대로 내게 행하라,
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
(n) 그러나 나로 말하면, 보라, 내가 너희 손들 안에 있느니라, 너희 목전에 선하고 올바른 대로 내게 행하라,
(v)나로 말하면, 내가 너희 손들 안에 있느니라, 너희가 생각하기에 선하고 올바른 무엇이든지 내게 행하라,
(pr)나로 말하면, 보라, 내가 너희 손들 안에 있느니라, 너희에게 선하고 적합하다고 보이는 대로 내게 행하라,
(한) 보라 나는 너희 손에 있으니 너희 소견에 선한 대로, 옳은 대로 하려니와
렘2615. 그러나 너희는 이를 확실히 알라 곧, 만일 너희가 나를 죽음에 처하면, 너희가 분명코 무죄한 피를 너희 자신들 위에, 이 성(城) 위에, 그 거민들 위에 가져오느니라, 이는 사실상 이들의 모든 말들을 너희의 귀들 안에 말하라고 여호와께서 나를 너희에게 보내셨음이라,
But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
(n) 다만 이를 확실히 알라 곧, 만일 너희가 나를 죽음에 처하면, 너희가 무죄한 피를 너희 자신들 위에, 이 성(城) 위에, 그 거민들 위에 가져올 것이니라, 이는 참으로 이들의 모든 말들을 너희의 듣는데서 말하라고 여호와께서 나를 너희에게 보내셨음이라,
(v)그러나 이를 확신하라 곧, 만일 너희가 나를 죽음에 처하면, 너희가 무죄한 피의 죄책을 너희 자신들 위에, 이 성(城) 위에, 그 안에서 사는 자들 위에 가져올 것이니라, 이는 진실로 이들의 모든 말들을 너희의 듣는데서 말하라고 여호와께서 나를 너희에게 보내셨음이라,
(pr) 그러나 이를 확실히 알라 곧, 만일 너희가 나를 죽음에 처하면, 너희가 무죄한 피를 너희 자신들 위에, 이 성(城) 위에, 그 거민들 위에 가져올 것이니라, 이는 진실로 이들의 모든 말들을 너희의 듣는데서 말하라고
여호와께서 나를 너희에게 보내셨음이라,
(한) 너희는 분명히 알라 너희가 나를 죽이면 정녕히 무죄한 피로 너희 몸과 이 성과 이 성 거민에게로 돌아가게 하리라 이는 여호와께서 진실로 나를 보내사 이 모든 말을 너희 귀에 이르게 하셨음이니라
▶렘2616. 그때에 방백들과 모든 백성이 제사장들에게, 대언자들에게 말하니라, 이 사람은 죽기에 합당치 않느니라, 이는 그가 우리에게 우리 하나님 여호와의 이름으로 말하였음이라,
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
(n)그때에 관료들과 모든 백성이 제사장들에게, 대언자들에게 말하니라, 이 사람에게 아무런 사형선고도 아니니라! 이는 그가 우리에게 우리 하나님 여호와의 이름으로 말하였음이라,
(v)그때에 관료들과 모든 백성이 제사장들과 대언자들에게 말하니라, 이 사람이 사형에로 선고되어서는 안되느니라! 그가 우리에게 우리 하나님 여호와의 이름으로 말하였느니라,
(pr)[예레미야가 생명이 구해지다] 그때에 방백들과 모든 백성이 제사장들에게, (거짓) 대언자들에게 말하니라, 이 사람이 사형을 받을 만하지 않느니라, 이는 그가 우리에게 우리 하나님 여호와의 이름으로 말하였음이라,
(한) 방백들과 모든 백성이 제사장들과 선지자들에게 이르되 이 사람이 우리 하나님 여호와의 이름을 의탁하고 우리에게 말하였으니 죽음이 부당하니라
렘2617. 그때에 그 땅의 장로들의 몇몇이 일어나서, 백성의 모든 회중에게 말하니라, 말하되,
Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
(n)그때에 그 땅의 장로들의 얼마간이 일어나서, 백성의 모든 회중에게 말하니라, 말하되,
(v)그 땅의 장로들의 얼마간이 앞으로 걸어나와서, 백성의 전체 회중에게 말하니라,
(pr)그때에 그 땅의 장로들의 얼마간이 일어나서, 백성의 모든 회중에게 말하니라, 말하되,
(한) 때에 그 땅 장로 중 몇 사람이 일어나 백성의 온 회중에 말하여 가로되
▶렘2618. 모레셋인(모라쉬티:모라셋 사람,모레셋갓의 거민,모라셋 족속) 미가가 유다 왕 히스기야의 날들에 대언하여, 유다의 모든 백성에게 말하였느니라, 말하되, 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라,
시온이 밭과 같이 경작되며, 예루살렘이 무더기들로 되며, 그 집의 산이 숲의 높은 곳들과 같이 되느니라,
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
(n)모레셋의 미가가 유다 왕 히스기야의 날들에 대언하였느니라, 그리고 그가 유다의 모든 백성에게 말하였느니라, 말하되, 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라, 시온이 밭과 같이 경작될 것이며, 예루살렘이 폐허들로 될 것이니라, 그리고 그 집의 산이 숲의 높은 곳들과 같이 될 것이니라,
(v)모레셋의 미가가 유다 왕 히스기야의 날들에 대언하였느니라, 그가 유다의 모든 백성에게 말하였느니라, 이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 시온이 밭과 같이 경작될 것이며, 예루살렘이 잡석의 무더기로 될 것이며, 성전 언덕이 덤불들로 무성한 언덕으로 될 것이니라,
(pr)모레셋의 미가가 유다 왕 히스기야의 날들에 대언하였느니라, 그리고 그가 유다의 모든 백성에게 말하였느니라, 말하되, 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 시온이 밭과 같이 경작될 것이며, 예루살렘이 폐허들(의 무더기들)로 될 것이며, 그 (여호와의) 집의 산이 나무로 밀집된 높은 곳과 같이 될 것이니라, (성전이 서있는 모리아 산이 건물들로써가 아니라, 나무로 밀집된 높은 곳과 같이 덮여지게 되느니라),
(한) 유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 유다 모든 백성에게 예언하여 가로되 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 시온은 밭같이 경작함을 당하며 예루살렘은 무더기가 되며 이 전의 산은 수풀의 높은 곳들같이 되리라 하였으나
++렘2618 노트 : Cross check 미0101, 미0309-12
▶렘2619. 도대체 유다 왕 히스기야와 온 유다가 그를 죽음에로 처하였느냐? 그가 여호와를 무서워 하여, 여호와께 간구하니, 그분께서 그들을 거슬러 선포하셨던 악에 관해, 여호와께서 그분을 위로하지 않으셨더냐? 그와 같이 우리가 우리의 혼(魂)들을 거스르는 큰 악을 손에 넣을 것이니라, (역자 주:여기까지 장로들의 말입니다)
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
(n) 유다 왕 히스기야와 온 유다가 그를 죽음에로 처하였느냐? 그가 여호와를 무서워 하여, 여호와의 호의를 간구하니, 그분께서 그들을 거슬러 선포하셨던 불행에 관해, 여호와께서 그분의 생각을 바꾸시지 않으셨더냐? 그러나 우리가 우리 자신들을 거슬러 큰 악을 저지르고 있느니라,
(v) 유다 왕 히스기야나 유다에 있는 그밖의 누군가가 그를 죽음에로 처하였느냐? 히스기야가 여호와를 무서워 하여, 그분의 호의를 찾지 않았더냐? 그리고 여호와께서 누그러지시지 않으셨더냐? 그래서 그분께서 그들을 거슬러 선포하셨던 재앙을 그분께서 가져오지 않으셨느니라, 우리가 바야흐로 우리 자신들 위에 무서운 재앙을 가져올 것이니라!
(pr)유다 왕 히스기야와 온 유다가 미가를 죽음에로 처하였느냐? 그가 여호와를 (우러러 공경하며) 무서워 하여, 여호와의 호의를 간구하지 않았더냐? 그리고 여호와께서 누그러지셔서, 그분께서 그들을 거슬러 선포하셨던 불행에 관해, 그분의 결정을 돌이키지 않으셨더냐? 그러나 (여기의) 우리는 우리 자신들을 거슬러 큰 악을 저지르고(저지를 것을 생각하고) 있느니라,
(한) 유다 왕 히스기야와 모든 유다가 그를 죽였느냐 히스기야가 여호와를 두려워하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그들에게 선고한 재앙에 대하여 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐 우리가 이같이 하면 우리 생명을 스스로 크게 해하는 일이니라
▶렘2620. 그리고 여호와의 이름으로 대언한 한 사람이 또한 있었으니, 예레미야의 모든 말들에 따라 이 성(城)을 거슬러서, 이 땅을 거슬러서 대언하였던 기럇여아림의 스마야의 아들 우리야(우리야:여호와의 불꽃,한 헷 사람과 다섯 이스라엘인의 이름 우리야)이니라,
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
(n) 참으로, 여호와의 이름으로 대언한 한 사람이 또한 있었으니, 기럇-여아림 출신의 스마야의 아들 '우리야'이니라, 그리고 그가 예레미야의 모든 것들과 유사한 말들을 이 성(城)을 거슬러서, 이 땅을 거슬러서 대언하니라,
(v) [한데, 기럇-여아림 출신의 스마야의 아들 '우리야'는 여호와의 이름으로 대언한 또 다른 사람이었느니라, 그가 예레미야가 하였던 것과 같이, 이 성과 이 땅을 거슬러서 같은 것들을 대언하니라,
(pr) 그리고 여호와의 이름으로 대언한 한 사람이 또한 있었으니, 예레미야의 모든 것들과 유사한 말들로 이 성(城)을 거슬러서, 이 땅을 거슬러서 대언하였던, 기럇-여아림의 스마야의 아들 '우리야'이니라,
(한) 또 여호와의 이름을 의탁하고 예언한 사람이 있었는데 곧 기럇여아림 스마야의 아들 우리야라 그가 예레미야의 모든 말과 같이 이 성과 이 땅을 쳐서 예언하매
++렘2620 노트 : 우리야 / 호크마 주석
렘2621. 그리고 그의 모든 세력있는 자들과 함께, 여호야김 왕과 모든 방백들이 저의 말들을 들었을 때에, 왕이 저를 죽음에로 처하기를 찾으니라, 그러나 우리야가 그것을 들었을 때에, 그가 두려워서, 달아나, 애굽으로 가니라,
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
(n)여호야김 왕과 그의 세력있는 모든 자들과, 모든 관료들이 저의 말들을 들었을 때에, 그때에 왕이 저를 죽음에로 처하기를 찾으니라, 그러나 우리야가 그것을 듣고, 그가 두려워하여, 달아나, 애굽으로 가니라,
(v)여호야김 왕과 그의 모든 군관들과 관료들이 저의 말들을 들었을 때에, 왕이 저를 죽음에로 처하기를 찾으니라, 그러나 우리야가 그것에 관해 듣고, 무서움 중에 애굽으로 달아나니라,
(pr) 그리고 여호야김 왕이 그의 모든 세력있는 자들과 모든 방백들과 함께 저의 말들을 들었을 때에, 왕이 우리야를 죽음에로 처하기를 찾으니라, 그러나 우리야가 그것에 관해 들었을 때에, 그가 두려워하여, 달아나,
애굽으로 도피하니라,
(한) 여호야김 왕과 그 모든 용사와 모든 방백이 그 말을 듣고는 왕이 그를 죽이려 하매 우리야가 이를 듣고 두려워 애굽으로 도망하여 간지라
렘2622. 이에 여호야김 왕이 사람들을 애굽으로 보냈으니, 다시 말해서, 악볼의 아들 엘라단과, 그와 함께 몇몇의 사람들을 애굽으로 보내니라,
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
(n) 그때에 여호야김 왕이 사람들을 애굽으로 보내니라, 악볼의 아들 엘라단과, 그와 함께 몇몇의 사람들이 애굽으로 가니라,
(v) 그러나 여호야김 왕이 악볼의 아들 엘라단을 얼마간의 다른 사람들과 함께 나란히 애굽으로 보내니라,
(pr) 그때에 여호야김 왕이 사람들을 애굽으로 보내니라, 악볼의 아들 엘라단과, 그와 함께 몇몇의 다른 사람들이 애굽으로 가니라,
(한) 여호야김 왕이 사람을 애굽으로 보내되 곧 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 함께 애굽으로 보내었더니
렘2623. 그리고 그들이 우리야를 애굽에서 데려와서, 저를 여호야김 왕에게 데려가니, 그가 저를 검으로써 죽이니라, 그리고 저의 죽은 시신을 일반 백성의 무덤들로 던지니라,
And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
(n)그리고 그들이 우리야를 애굽으로부터 데려와서, 저를 여호야김 왕에게 이끌어가니, 그가 저를 검으로써 죽이고, 저의 죽은 시신을 일반 백성의 매장처로 던지니라,
(v)그들이 우리야를 애굽에서 데려와서, 저를 여호야김 왕에게 데려가니, 그가 저를 검으로써 쳐서 쓰러지게 하고, 저의 죽은 시신으로 일반 백성의 매장처로 던져지게 하니라]
(pr)그리고 그들이 (하나님의 대변자) 우리야를 애굽으로부터 데려와서, 저를 여호야김 왕에게 이끌어가니, 그가 저를 검으로써 처단하여, 저의 죽은 시신을 일반 백성의 무덤들 사이로 던지니라,
(한) 그들이 우리야를 애굽에서 끌어내어 여호야김 왕께로 데려오매 왕이 칼로 그를 죽이고 그 시체를 평민의 묘실에 던지게 하였다 하니라
▶렘2624. 그럼에도 그를 죽음에로 처하기 위해, 그들이 그를 백성의 손에로 주지 않도록, 사반의 아들 아히감[아히캄:일어남(높음)의 형제 한 이스라엘인 아히감]의 손이 예레미야와 함께 있었느니라,
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
(n) 그러나 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야와 함께 있어서, 그를 죽음에로 처하기 위해, 그가 백성의 손들에로 주어지지 않았느니라,
(v) 더욱이, 사반의 아들 아히감이 예레미야를 지원하였느니라, 그래서 죽음에 처해지도록, 그가 백성에게 넘겨지지 않았느니라,
(pr)그러나 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야와 함께 있어서, 그를 죽음에로 처하기 위해, 그가 백성의 손들에로 주어지지 않았느니라,
(한) 사반의 아들 아히감이 예레미야를 보호하여 예레미야를 백성의 손에 내어 주지 아니하여 죽이지 못하게 하니라
Jeremiah 26 WLC
1בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהֹויָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲמֹד֮ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֒ וְדִבַּרְתָּ֞ עַל־כָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה הַבָּאִים֙ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת בֵּית־יְהוָ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖יךָ לְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם אַל־תִּגְרַ֖ע דָּבָֽר׃ 3אוּלַ֣י יִשְׁמְע֔וּ וְיָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִדַּרְכֹּ֣ו הָרָעָ֑ה וְנִחַמְתִּ֣י אֶל־הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י חֹשֵׁב֙ לַעֲשֹׂ֣ות לָהֶ֔ם מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיהֶֽם׃ 4וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֙כֶת֙ בְּתֹ֣ורָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃ 5לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃6וְנָתַתִּ֛י אֶת־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה כְּשִׁלֹ֑ה וְאֶת־הָעִ֤יר [הַזֹּאתָה כ] (הַזֹּאת֙ ק) אֶתֵּ֣ן לִקְלָלָ֔ה לְכֹ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ס
7וַֽיִּשְׁמְע֛וּ הַכֹּהֲנִ֥ים וְהַנְּבִאִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ מְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ 8וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלֹּ֣ות יִרְמְיָ֗הוּ לְדַבֵּר֙ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּתְפְּשׂ֨וּ אֹתֹ֜ו הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַנְּבִאִ֛ים וְכָל־הָעָ֥ם לֵאמֹ֖ר מֹ֥ות תָּמֽוּת׃ 9מַדּוּעַ֩ נִבֵּ֨יתָ בְשֵׁם־יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר כְּשִׁלֹו֙ יִֽהְיֶה֙ הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה וְהָעִ֥יר הַזֹּ֛את תֶּחֱרַ֖ב מֵאֵ֣ין יֹושֵׁ֑ב וַיִּקָּהֵ֧ל כָּל־הָעָ֛ם אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃
10וַֽיִּשְׁמְע֣וּ ׀ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיַּעֲל֥וּ מִבֵּית־הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיֵּֽשְׁב֛וּ בְּפֶ֥תַח שַֽׁעַר־יְהוָ֖ה הֶחָדָֽשׁ׃ ס 11וַיֹּ֨אמְר֜וּ הַכֹּהֲנִ֤ים וְהַנְּבִאִים֙ אֶל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּט־מָ֙וֶת֙ לָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה כִּ֤י נִבָּא֙ אֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את כַּאֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
12וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃ 13וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃ 14וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטֹּ֥וב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃ 15אַ֣ךְ ׀ יָדֹ֣עַ תֵּדְע֗וּ כִּ֣י אִם־מְמִתִ֣ים אַתֶּם֮ אֹתִי֒ כִּי־דָ֣ם נָקִ֗י אַתֶּם֙ נֹתְנִ֣ים עֲלֵיכֶ֔ם וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את וְאֶל־יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּ֣י בֶאֱמֶ֗ת שְׁלָחַ֤נִי יְהוָה֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְדַבֵּר֙ בְּאָזְנֵיכֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ס
16וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ וְכָל־הָעָ֔ם אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶל־הַנְּבִיאִ֑ים אֵין־לָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֗י בְּשֵׁ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵֽינוּ׃ 17וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
18[מִיכָיָהּ כ] (מִיכָה֙ ק) הַמֹּ֣ורַשְׁתִּ֔י הָיָ֣ה נִבָּ֔א בִּימֵ֖י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־עַם֩ יְהוּדָ֨ה לֵאמֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות צִיֹּ֞ון שָׂדֶ֤ה תֵֽחָרֵשׁ֙ וִירוּשָׁלַ֙יִם֙ עִיִּ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמֹ֥ות יָֽעַר׃
19הֶהָמֵ֣ת הֱ֠מִתֻהוּ חִזְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֲלֹא֮ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָה֒ וַיְחַל֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה אֶל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם וַאֲנַ֗חְנוּ עֹשִׂ֛ים רָעָ֥ה גְדֹולָ֖ה עַל־נַפְשֹׁותֵֽינוּ׃
20וְגַם־אִ֗ישׁ הָיָ֤ה מִתְנַבֵּא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה אֽוּרִיָּ֙הוּ֙ בֶּֽן־שְׁמַעְיָ֔הוּ מִקִּרְיַ֖ת הַיְּעָרִ֑ים וַיִּנָּבֵ֞א עַל־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ וְעַל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את כְּכֹ֖ל דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃ 21וַיִּשְׁמַ֣ע הַמֶּֽלֶךְ־יְ֠הֹויָקִים וְכָל־גִּבֹּורָ֤יו וְכָל־הַשָּׂרִים֙ אֶת־דְּבָרָ֔יו וַיְבַקֵּ֥שׁ הַמֶּ֖לֶךְ הֲמִיתֹ֑ו וַיִּשְׁמַ֤ע אוּרִיָּ֙הוּ֙ וַיִּרָ֔א וַיִּבְרַ֖ח וַיָּבֹ֥א מִצְרָֽיִם׃ 22וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהֹויָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבֹּ֛ור וַאֲנָשִׁ֥ים אִתֹּ֖ו אֶל־מִצְרָֽיִם׃ 23וַיֹּוצִ֨יאוּ אֶת־אוּרִיָּ֜הוּ מִמִּצְרַ֗יִם וַיְבִאֻ֙הוּ֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ יְהֹויָקִ֔ים וַיַּכֵּ֖הוּ בֶּחָ֑רֶב וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶת־נִבְלָתֹ֔ו אֶל־קִבְרֵ֖י בְּנֵ֥י הָעָֽם׃
24אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹתֹ֥ו בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֹֽו׃ פ