top of page

예레미야 / Jeremiah  20장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘2001. 한데, 여호와의 집에서 또한 머리 지도자[나기드:(전면을 차지하는 사람으로서) 민간,군대나 종교의 지휘자,명예로운,주제들,대장,뛰어난 것,통치자,지도자,귀족,방백]였던, 제사장 임멜의 아들 바스훌(파슈후르:해방,네 이스라엘인의 이름 바스훌)이, 예레미야가 이들의 것들을 대언한 것을 들으니라, 

Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.

(n)여호와의 집에서 머리 관료였던, 임멜의 아들 제사장 바스훌이, 예레미야가 이들의 것들을 대언하는 것을 들었을 때에, 

(v)여호와의 성전에서 머리 관료인 임멜의 아들 제사장 바스훌이, 예레미야가 이들의 것들을 대언하는 것을 들었을 때에, 

(pr)[바스훌이 예레미야를 픽박하다] 한데, 여호와의 집에서 (또한) 머리 관료였던 제사장 임멜의 아들 바스훌이, 예레미야가 이들의 것들을 대언하는 것을 들으니라, 

(한) 제사장 임멜의 아들 바스훌은 여호와의 집 유사장이라 그가 예레미야의 이 일 예언함을 들은지라

렘2002. 그때에 바스훌이 대언자 예레미야를 치고, 그를 야호와의 집가에 있던 베냐민의 높은 성문에 있는 착고대(마흐페케트:세차게 비틈,착고대,감옥)들 안에 놓으니라, 

Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

(n)바스훌이 대언자 예레미야를 두를겨 맞게 하고, 그를 야호와의 집가에 있던 윗쪽 베냐민 성문에 있는 착고대들 안에 놓으니라, 

(v)그가 대언자 예레미야를 두를겨 맞게 하고, 야호와의 성전에 있는 베냐민의 윗쪽 성문에 있는 착고대들 안에 놓으니라, 

(pr)그때에 바스훌이 대언자 예레미야를 치고, 그를 야호와의 집가의 윗쪽 베냐민 성문에 있는 착고대들 안에 놓으니라, 

(한) 이에 바스훌이 선지자 예레미야를 때리고 여호와의 집 베냐민의 윗문에 있는 착고에 채웠더니

렘2003. 그리고 다음날에 이것이 일어나니라 곧, 바스훌이 예레미야를 착고대들에서 데려오니라, 그때에 예레미야가 그에게 말하니라, 여호와께서 네 이름을 바스훌(파슈후르:해방,네 이스라엘인의 이름 바스훌)이 아니라, 마골밋사빗(마고르 밋카비브:주위에서 오는 두려움,바스홀의 상징적 이름 마골 밋사빕)이라 부르셨느니라, 

And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.

(n)다음날에 바스훌이 예레미야를 착고대들에서 풀어주었을 때에, 예레미야가 그에게 말하니라, 바스훌은 여호와께서 너를 부르신 이름이 아니고, 오히려 마골-밋사빗이니라, 

(v)다음날에 바스훌이 그를 착고대들로부터 풀어주었을 때에, 예레미야가 그에게 말하니라, 너를 위한 여호와의 이름은 바스훌이 아니라, 마골-밋사빗이니라, 

(pr)그리고 다음날에 바스훌이 예레미야를 착고대들에서 데려오니라, 그때에 예레미야가 그에게 말하니라, 여호와께서 네 이름을 바스훌이라 부르지 않고, 마골-밋사빗(사방에서의 공포)이라 부르시느니라, 

(한) 다음 날 바스훌이 예레미야를 착고에서 놓아 주매 예레미야가 그에게 이르되 여호와께서 네 이름을 바스훌이라 아니하시고 마골밋사빕이라 하시느니라

렘2004. 이는 여호와께서 이와 같이 말씀하심이라, 보라, 내가 너를 네 자신에게, 네 모든 친구들에게 공포로 만들 것이니라, 그리고 그들이 그들의 적들의 검에 의해 떨어지며, 네 눈들이 그것을 바라보느니라, 그리고 내가 온 유다를 바벨론 왕의 손으로 줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 바벨론으로 사로잡아 가며, 그들을 검으로써 죽이느니라, 

For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.

(n)이는 여호와께서 이와 같이 말씀하심이라, 보라, 내가 너를 네 자신에게, 네 모든 친구들에게 공포로 만들 것이니라, 그리고 네 눈들이 바라보는 동안에, 그들이 그들의 적들의 검에 의해 떨어질 것이니라, 그렇게 내가 온 유다를 바벨론 왕의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 추방자들로서 바벨론으로 데려갈 것이며, 그들을 검으로써 죽일 것이니라, 

(v)이는 이것이 여호와께서 말씀하시는 것임이라, 내가 너를 네 자신에게, 네 모든 친구들에게 공포로 만들 것이니라, 네 자신의 눈들로써, 네가 그들이 그들의 적들의 검에 의해 떨어지는 것을 볼 것이니라, 그들을 바벨론으로 데려가거나, 그들을 검에 처할 바벨론 왕의 손으로 내가 온 유다를 넘겨줄 것이니라,             

(pr)이는 여호와께서 이와 같이 말씀하심이라, 보라, 내가 너를 네 자신에게, 네 모든 친구들에게 공포로 만들 것이니라, 네가 바라보는 동안에, 그들이 그들의 적들의 검에 의해 떨어질 것이니라, 그리고 내가 온 유다를 바벨론 왕의 손으로 줄 것이니라, 그가 그들을 포로들로서 바벨론으로 데려갈 것이며, 그들을 검으로써 죽일 것이니라, 

(한) 대저 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 너로 너와 네 모든 친구에게 두려움이 되게 하리니 그들이 그 원수의 칼에 엎드러질 것이요 네 눈은 그것을 볼 것이며 내가 온 유다를 바벨론 왕의 손에 붙이리니 그가 그들을 사로잡아 바벨론으로 옮겨 칼로 죽이리라

렘2005. 더욱이 내가 이 성(城)의 모든 부(富)(호쎈:부,풍요,강함,보물)와 그 모든 수고[예기아:노고,일,생산,(노동의 결과로서의)소유,수고]들과 그 모든 값진 것들을 넘겨줄 것이니라, 그리고 유다 왕들의 모든 보화들을 그것들을 약탈하며 그것들을 취하여 그것들을 바벨론으로 옮겨가는 그들의 적들의 손에로 내가 줄 것이니라, 

Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

(n)내가 또한 이 성(城)의 모든 부(富)와 그 모든 소산과 그 모든 값진 것들을 넘겨줄 것이니라, 심지어 유다 왕들의 모든 보화들을 내가 그들의 적들의 손에로 넘겨줄 것이니라, 그리고 저들이 그것들을 약탈하고, 그것들을 가져가서, 그것들을 바벨론으로 가져갈 것이니라, 

(v)내가 이 성(城)의 모든 부(富)를 그들의 적들에게 넘겨줄 것이니 곧, 그 모든 소산들과 그 모든 값나가는 것들과, 유다 왕들의 모든 보화들이니라, 저들이 그것을 노획물로서 취해가서, 그것을 바벨론으로 옮겨갈 것이니라, 

(pr)더욱이, 내가 이 성(城)의 모든 부(富)와 그 수고의 모든 결과와 그 모든 값진 것들을 넘겨줄 것이니라, 심지어 유다 왕들의 모든 보화들을 내가 그들의 적들에게 넘겨줄 것이니라, 그리고 저들이 그것들을 약탈하고, 그것들을 가져가서, 그것들을 바벨론으로 옮겨갈 것이니라, 

(한) 내가 또 이 성의 모든 부와 그 모든 소득과 그 모든 귀물과 유다 왕들의 모든 보물을 그 원수의 손에 붙이리니 그들이 그것을 탈취하여 바벨론으로 가져가리라

렘2006. 그리고 바스훌아, 너와 네 집에서 거하는 모두는 사로잡혀 가느니라, 그리고 네가 바벨론으로 와서, 거기에서 네가 죽고, 거기에서 매장되노니, 너와, 네가 거짓들을 대언하였던 네 모든 친구들이니라, 

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

(n)그리고 바스훌아, 너와 네 집에서 사는 모두는 사로잡혀 갈 것이니라, 그리고 네가 바벨론으로 들어가서, 거기에서 네가 죽고, 거기에서 네가 매장될 것이니, 너와, 네가 거짓으로 대언하였던 네 모든 친구들이니라, 

(v)그리고 바스훌아, 너와 네 집에서 사는 모두는 바벨론으로 추방되어 갈 것이니라, 거기에서 네가 죽어, 매장될 것이니, 너와, 네가 거짓들을 대언하였던 네 모든 친구들이니라, 

(pr)그리고 바스훌아, 너와 네 집에서 사는 모두는 사로잡혀 갈 것이니라, 네가 바벨론으로 갈 것이니라, 그리고 거기에서 네가 죽어, 매장될 것이니, 너와, 네가 거짓으로 대언하였던 네 모든 친구들이니라, 

(한) 바스훌아 너와 네 집에 거하는 모든 자가 포로되어 옮기우리니 네가 바벨론에 이르러 거기서 죽어 거기 묻힐 것이라 너와 네가 거짓 예언을 하여 들린 네 모든 친구도 일반이리라 하셨느니라

▶렘2007. 오 여호와여, 당신께서 나를 속이셔서(파타:열다,공간이 넓다,널찍하게 하다,단순하다,단순하게 하다,속이다,유혹하다,과장하다,꾀어내다,아첨하다,설득하다,어리석은), 내가 속았나이다, 당신은 나보다 더 강하셔서, 이기셨나이다, 내가 매일 조롱(세호크:웃음,조소,조롱하는,농락하다) 가운데에 있나이다, 낱낱의 자가 나를 조롱하나이다, 

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

(n)오 여호와여, 당신께서 나를 속이셔서, 내가 속았나이다, 당신께서 나를 이기셔서, 압도하셨나이다, 내가 온 종일 비웃음거리로 되었나이다, 낱낱의 자가 나를 조롱하나이다, 

(v)오 여호와여, 당신께서 나를 속이셔서, 내가 속았나이다, 당신께서 나를 압도하셔서, 이기셨나이다, 내가 온 종일 조롱당하나이다, 낱낱의 자가 나를 조롱하나이다, 

(pr)[예레미야의 불만] (예레미야가 말하니라) 오 여호와여, 당신께서 나를 설득하셔서, 내가 속았나이다, 당신은 나보다 더 강하셔서, 당신이 이기셨나이다, 내가 온 종일 비웃음거리이니이다, 낱낱의 자가 나를 조롱하나이다, 

(한) 여호와여 주께서 나를 권유하시므로 내가 그 권유를 받았사오며 주께서 나보다 강하사 이기셨으므로 내가 조롱거리가 되니 사람마다 종일토록 나를 조롱하나이다

++렘2007 노트 : Cross check 렘0104-10

▶렘2008. 이는 내가 말한 이후로, 내가 부르짖고, 내가 강포함(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)과 망가짐(쇼드:폭력,격노,황폐,황량,파괴,억압,도적질,탈취하다,탈취자,허비하는,낭비하는)을 외쳤음이라, 이는 여호와의 말씀이 내게 책망과 매일의 조롱으로 되었음이니이다, 

For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

(n)이는 각각의 때에 내가 말하고, 크게 부르짖음이라, 내가 강포함과 파멸을 선포하나이다, 이는 내게는 여호와의 말씀이 온 종일 책망과 조롱으로 귀결되었음이니이다, 

(v) 내가 말하는 때마다, 내가 강포함과 파멸을 선포하면서 부르짖나이다, 그래서 여호와의 말씀이 내게 온 종일 모욕과 책망을 가져왔나이다, 

(pr)이는 내가 말하는 때마다, 내가 반드시 크게 외쳐야 함이니이다, 내가 강포함과 파멸을 외치나이다, 이는 여호와의 말씀이 내게 질책과 조롱으로 되어, 온 종일 내게 모욕을 가져왔음이니이다, 

(한) 대저 내가 말할 때마다 외치며 강포와 멸망을 부르짖으오니 여호와의 말씀으로 하여 내가 종일토록 치욕과 모욕거리가 됨이니이다

▶렘2009. 그때에 내가 말하였나이다, 내가 그분에 관해 언급하지도 또한 그분의 이름으로 더 이상 말하지도 않을 것이니라, 그러나 그분의 말씀이 내 뼈들 안에 억류된(아짜르:에워싸다,억제하다,유지하다,모으다,꼭 닫다,억류하다,묶다,자신을 억제하다,조용히 하다,이기다,회복하다,제지하다,보존하다,폐쇄하다,늦추다,머무르다,중지하다,보류하다) 불타오르는 불과 같이 나의 마음 안에 있었나이다, 그리고 내가 참음[쿨:간직하다,측정하다,유지하다(지속할 수 있다),품다,내포하다,참을성 있는,쥐다(보유하다),양육하다,받다,보존하다]으로써 기진하여서, 내가 머무를 수 없었나이다, 

Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

(n) 그러나 내가 '내가 그분을 기억하거나 그분의 이름으로 더 이상 말하지 않을 것이니라'고 말하면, 그 경우에는 내 마음 안에서 그것이 내 뼈들 안에 억류된 불타오르는 불과 같이 되나이다, 그리고 내가 그것을 안에 간직하기에 기진하여, 내가 그것을 견딜 수 없나이다, 

(v) 그러나 내가 '내가 그분을 언급하거나 그분의 이름으로 더 이상 말하지 않을 것이니라'고 말하면, 그분의 말씀이 불과 같이, 내 뼈들 안에 억류된 불과 같이 내 마음 안에 있나이다, 내가 그것을 안에 간직하기에 

지쳤나이다, 참으로 내가 안에 간직할 수 없나이다, 

(pr) 내가 '내가 그분을 기억하거나 그분의 이름을 더 이상 말하지 않을 것이니라'고 말하면, 그 경우에는 내 마음이 내 뼈들 안에 억류된 불타오르는 불로 되나이다, 그리고 내가 그것을 견디고, 안에 간직하기에 지쳤나이다, 내가 그것을 견딜 수(견딜 수도, 그것을 더 이상 담아둘 수도) 없나이다, 

(한) 내가 다시는 여호와를 선포하지 아니하며 그 이름으로 말하지 아니하리라 하면 나의 중심이 불붙는 것 같아서 골수에 사무치니 답답하여 견딜 수 없나이다

▶렘2010. 이는 내가 많은이들의 비방과 사방에서의 무서움을 들었음이니이다, 그들이 말하나이다, '고발하라(나가드:정면에 두다,반대편에 담대하게 서다,증명입증하다,알리다,선언하다,보여주다,설명하다,누설하다,고발하다,전달자,고백하다,자세히 이야기하다,보고하다,보이다,말하다,발언하다), 그러면 우리가 그것을 고발할 것이니라', 나의 모든 친숙한 자(에노쉬:사람,피에 굶주린,어떤,녀석,각색의,동료,한창 때에,백성,무리,몇 사람,낯선 사람,인류)들이 나의 절름거림(쩰라:절뚝거림,넘어짐,역경,주저함)을 지켜보았나이다, 말하되, '아마도 그가 미혹을 받을(파타:열다,공간이 넓다,널찍하게 하다,단순하다,단순하게 하다,속이다,유혹하다,과장하다,꾀어내다,아첨하다,설득하다,어리석은) 것이니라, 그리고 우리가 그를 거슬러 이길 것이며, 우리가 그의 위에 우리의 복수를 취할 것이니라'

For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

(n)이는 내가 많은이들의 속삭임을 들었음이니이다, '사방에서의 공포라! 그를 고발하라, 그러니라, 우리가 그를 고발하자!' 나의 추락을 지켜보는 나의 신뢰받는 모든 친구들이 말하나이다, '아마도 그가 미혹을 받을 것이니, 우리가 그를 거슬러 이겨서, 그의 위에 우리의 복수를 취할 것이니라'

(v) 내가 많은이들의 속삭임을 듣나이다, '사방에서의 공포라! 그를 고발하라! 우리가 그를 고발하자!' 나의 모든 친구들이 내가 미끄러지기를 기다리고 있나이다, 말하되, '아마도 그가 미혹을 받을 것이니, 그 경우에는 우리가 그를 이겨서, 그의 위에 우리의 복수를 취할 것이니라'

(pr)이는 내가 많은이들의 속삭임과 비방하는 말들을 들었음이니이다, '사방에서의 공포라! 그를 고발하라! 우리가 그를 고발하자!' 나의 추락을 지켜보는 나의 친숙하고 신뢰받는 모든 친구들이 말하나이다, '아마도 

그가 설득을 당하고 미혹을 받을 것이니, 그 경우에는 우리가 그를 이겨서, 그의 위에 우리의 복수를 취할 것이니라'

(한) 나는 무리의 비방과 사방의 두려움을 들었나이다 그들이 이르기를 고소하라 우리도 고소하리라 하오며 나의 친한 벗도 다 나의 타락하기를 기다리며 피차 이르기를 그가 혹시 유혹을 받으리니 우리가 그를 이기어 우리 원수를 갚자 하나이다

▶렘2011. 그러나 여호와께서 세력있는 무서운 분(깁보르:강력한,용사,폭군,전사,우두머리,빼어나다,거인,사랑,강한 사람,힘센 사람)으로서 나와 함께 계시나이다, 그러므로 나의 핍박자들이 비틀거리며, 그들이 이기지 못하나이다, 그들이 심히 부끄러워 하노니, 이는 그들이 번성하지 못함이라, 그들의 영속되는 혼란(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)은 결코 잊혀지지 않나이다, 

But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.

(n)그러나 여호와께서 무서운 전사와 같이 나와 함께 계시나이다, 그러므로 나의 핍박자들이 비틀거리며, 이기지 못할 것이니이다, 그들이 완전히 부끄러워할 것이니, 이는 그들이 잊혀지지 않을 영속적인 수치로써 

실패하였음이라, 

(v)그러나 여호와께서 세력있는 전사와 같이 나와 함께 계시나이다, 그러므로 나의 핍박자들이 비틀거리며, 이기지 못할 것이니이다, 그들이 실패하고, 완전히 수치에 처해질 것이니이다, 그들의 수치가 결코 잊혀지지 않을 것이니이다, 

(pr)그러나 여호와께서 무서운 전사(심히 무서움을 받는 분)와 같이 나와 함께 계시나이다, 그러므로 나의 핍박자들이 비틀거리며, (나를) 이기지 못할 것이니이다, 그들이 완전히 수치에 처해질 것이니, 이는 그들이 지혜롭게 처신하지 않았으며, (그들의 책략들에서) 실패하였음이라, 그들의 영원한 치욕이 결코 잊혀지지 않을 것이니이다, 

(한) 그러하오나 여호와는 두려운 용사 같으시며 나와 함께 하시는 고로 나를 박해하는 자가 넘어지고 이기지 못할 것이오며 그들은 지혜롭게 행치 못하므로 큰 수욕을 당하오리니 그 수욕은 영영히 잊지 못할 것이니이다

▶렘2012. 그러나 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자들을 시험하시며, 콩팥[킬야:(복수로서만)신장(腎臟),(내적인 자아로서)마음,콩팥/옛날에는 신장에서 감정이 생긴다고 생각하였음]들과 마음을 보시는 오 만군의 여호와여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 사건을 열었음이라, 

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

(n)그럼에도 오 만군의 여호와여, 적법한 자들을 시험하시며, 생각과 마음을 보시는 당신이시여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 사건을 내놓았음이라, 

(v)오 전능자 여호와여, 적법한 자들을 시험하시며, 마음과 생각을 탐사하시는 당신이시여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 사건을 맡겼음이라, 

(pr) 그러나 오 만군의 여호와여, 적법한 자들을 시험하시며, 마음과 생각을 보시는 당신이시여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 사건을 맡겼음이라, 

(한) 의인을 시험하사 그 폐부와 심장을 보시는 만군의 여호와여 나의 사정을 주께 아뢰었사온즉 주께서 그들에게 보수하심을 나로 보게 하옵소서

▶렘2013. 여호와께 노래하라, 너희는 여호와를 찬양하라, 이는 그분께서 가난한 자들의 혼(魂)을 행악자들의 손으로부터 건져내셨음이라, 

Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

(n)여호와께 노래하라, 너희는 여호와를 찬양하라! 이는 그분께서 곤궁한 자의 혼(魂)을 행악자들의 손으로부터 건져내셨음이라, 

(v)여호와께 노래하라! 여호와께 찬양을 드리라! 그분께서 곤궁한 자의 생명을 사악자들의 손들로부터 구조하시느니라, 

(pr)여호와께 노래하라! 여호와를 찬양하라! 이는 그분께서 곤궁한 자의 생명을 행악자들의 손으로부터 구조하셨음이라, 

(한) 여호와께 노래하라 너희는 여호와를 찬양하라 가난한 자의 생명을 행악자의 손에서 구원하셨음이니라

▶렘2014. 내가 태어났던 날은 저주를 받을지니라, 내 어머니가 나를 낳았던 날로 축복받지 못하게 하라, 

Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

(n) 내가 태어났던 날은 저주를 받을지니라, 내 어머니가 나를 낳았던 날로 축복받지 못하게 하라! 

(v) 내가 태어났던 날은 저주를 받을지니라! 내 어머니가 나를 낳았던 날이 축복받지 못하기를!

(pr) 내가 태어났던 날은 저주를 받을지니라, 내 어머니가 나를 낳았던 날을 축복하지 말라!

(한) 내 생일이 저주를 받았더면, 나의 어미가 나를 생산하던 날이 복이 없었더면, 

▶렘2015. 나의 아버지에게 소식들을 가져왔던 자는 저주받을지니라, 그를 매우 기쁘게 만들면서 말하되, 사내 아이가 당신께 태어났나이다, 

Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

(n)나의 아버지에게 소식들을 가져왔던 자는 저주받을지니라, 말하되, '사내 아이가 당신께 태어났나이다!' 그리고 그를 매우 행복하게 만들었느니라, 

(v)나의 아버지에게 소식들을 가져와서, 그를 매우 기쁘게 만들었던 자는 저주받을지니라, 말하되, '아이가 당신께 태어났나이다, 아들이니이다!'

(pr)나의 아버지에게 소식들을 가져왔던 자는 저주받을지니라, 그를 매우 기쁘게 만들면서 말하되, '아들이 당신께 태어났나이다!'

(한) 나의 아비에게 소식을 전하여 이르기를 네가 생남하였다 하여 아비를 즐겁게 하던 자가 저주를 받았더면,

▶렘2016. 그리고 그 사람으로 여호와께서 내던지시고 후회하지 않으신 성(城)들과 같이 되게 하라, 그리고 그로 아침에 부르짖음(자아크:소리 지르다,부르짖음,부르짖다)을, 정오에 외침(테루아:떠들썩함,기쁨의 환호,함성,나팔들의 소리,경보기,놀람,나팔을 불다,기쁨,큰소리,환호,소리지름,기쁨의 소리)을 듣게 하라, 

And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

(n)대신에 그 사람으로 여호와께서 가엾게 여기심이 없이 내던지신 성(城)들과 같이 되게 하라, 그리고 그로 아침에 울부짖음을, 정오에 경보의 외침을 듣게 하라, 

(v)그 사람은 여호와께서 연민(憐憫) 없이 내던지신 성읍들과 같이 되기를! 그가 아침에 통곡을, 정오에 전쟁의 외침을 듣기를!

(pr) 그리고 그 사람으로 여호와께서 뉘우치심이 없이 내던지신 성(城)들과 같이 되게 하라, 그리고 그로 아침에 울부짖음을, 정오에 경보의 외침을 듣게 하라, 

(한) 그 사람은 여호와께서 훼파하시고 후회치 아니하신 성읍같이 되었더면, 그로 아침에는 부르짖는 소리, 낮에는 떠드는 소리를 듣게 하였더면, 

▶렘2017. 이는 그가 나를 태(胎)로부터 죽이지 않았음이라, 그렇지 않으면 내 어머니가 나의 무덤이었을 것이며, 그녀의 태(胎)가 나로써 항상 컸을(하레:임신한,임신부,임신하다,큰) 것이니라, 

Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

(n)이는 그가 나를 출생 전에 죽이지 않았음이라, 그러면 내 어머니가 나의 무덤이었을 것이며, 그녀의 태(胎)가 항상 임신하였을 것이니라, 

(v)이는 나의 어머니가 나의 무덤인 가운데에, 그녀의 태(胎)가 늘 확장되어 있는 가운데에, 그가 나를 태(胎)에서 죽이지 않았음이라, 

(pr)이는 그가 나를 나의 출생 전에 죽이지 않았음이라, 그러면 내 어머니가 나의 무덤이었을 것이며, 그녀의 태(胎)가 항상 임신하였을 것이니라, 

(한) 이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상 부르게 하지 아니하신 연고로다

▶렘2018. 어찌하여 수고(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,불쌍한,불행,고통,아픈,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)와 슬픔을 보기 위해, 내가 태(胎)에서 나와서, 나의 날들이 수치로써 

삼켜져야 하는가? 

Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

(n)어찌하여 고통과 슬픔을 바라보기 위해, 내가 일찍이 태(胎)로부터 나와서, 나의 날들이 수치 가운데서 허비되었는가? 

(v)어찌하여 고통과 슬픔을 보기 위해서, 나의 날들을 수치 가운데서 끝마치기 위해서, 내가 일찍이 태(胎)에서 나왔는가? 

(pr)어찌하여 고통과 슬픔을 보기 위해, 내가 태(胎)레서 나와서, 나의 날들이 수치로써 채워졌는가? 

(한) 어찌하여 내가 태에서 나와서 고생과 슬픔을 보며 나의 날을 수욕으로 보내는고

Jeremiah 20 WLC

1וַיִּשְׁמַ֤ע פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־אִמֵּ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהֽוּא־פָקִ֥יד נָגִ֖יד בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ נִבָּ֖א אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ 2וַיַּכֶּ֣ה פַשְׁח֔וּר אֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא וַיִּתֵּ֨ן אֹתֹ֜ו עַל־הַמַּהְפֶּ֗כֶת אֲשֶׁ֨ר בְּשַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ 3וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּצֵ֥א פַשְׁח֛וּר אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִן־הַמַּהְפָּ֑כֶת וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו יִרְמְיָ֗הוּ לֹ֤א פַשְׁחוּר֙ קָרָ֤א יְהוָה֙ שְׁמֶ֔ךָ כִּ֖י אִם־מָגֹ֥ור מִסָּבִֽיב׃ פ 4כִּ֣י כֹ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה הִנְנִי֩ נֹתֶנְךָ֙ לְמָגֹ֜ור לְךָ֣ וּלְכָל־אֹהֲבֶ֗יךָ וְנָֽפְל֛וּ בְּחֶ֥רֶב אֹיְבֵיהֶ֖ם וְעֵינֶ֣יךָ רֹאֹ֑ות וְאֶת־כָּל־יְהוּדָ֗ה אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְהִגְלָ֥ם בָּבֶ֖לָה וְהִכָּ֥ם בֶּחָֽרֶב׃ 5וְנָתַתִּ֗י אֶת־כָּל־חֹ֙סֶן֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־כָּל־יְגִיעָ֖הּ וְאֶת־כָּל־יְקָרָ֑הּ וְאֵ֨ת כָּל־אֹוצְרֹ֜ות מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְזָזוּם֙ וּלְקָח֔וּם וֶהֱבִיא֖וּם בָּבֶֽלָה׃ 6וְאַתָּ֣ה פַשְׁח֗וּר וְכֹל֙ יֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֔ךָ תֵּלְכ֖וּ בַּשֶּׁ֑בִי וּבָבֶ֣ל תָּבֹ֗וא וְשָׁ֤ם תָּמוּת֙ וְשָׁ֣ם תִּקָּבֵ֔ר אַתָּה֙ וְכָל־אֹ֣הֲבֶ֔יךָ אֲשֶׁר־נִבֵּ֥אתָ לָהֶ֖ם בַּשָּֽׁקֶר׃ ס

7פִּתִּיתַ֤נִי יְהוָה֙ וָֽאֶפָּ֔ת חֲזַקְתַּ֖נִי וַתּוּכָ֑ל הָיִ֤יתִי לִשְׂחֹוק֙ כָּל־הַיֹּ֔ום כֻּלֹּ֖ה לֹעֵ֥ג לִֽי׃

8כִּֽי־מִדֵּ֤י אֲדַבֵּר֙ אֶזְעָ֔ק חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד אֶקְרָ֑א כִּֽי־הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֥ה לִ֛י לְחֶרְפָּ֥ה וּלְקֶ֖לֶס כָּל־הַיֹּֽום׃

9וְאָמַרְתִּ֣י לֹֽא־אֶזְכְּרֶ֗נּוּ וְלֹֽא־אֲדַבֵּ֥ר עֹוד֙ בִּשְׁמֹ֔ו וְהָיָ֤ה בְלִבִּי֙ כְּאֵ֣שׁ בֹּעֶ֔רֶת עָצֻ֖ר בְּעַצְמֹתָ֑י וְנִלְאֵ֥יתִי כַּֽלְכֵ֖ל וְלֹ֥א אוּכָֽל׃

10כִּ֣י שָׁמַ֜עְתִּי דִּבַּ֣ת רַבִּים֮ מָגֹ֣ור מִסָּבִיב֒ הַגִּ֙ידוּ֙ וְנַגִּידֶ֔נּוּ כֹּ֚ל אֱנֹ֣ושׁ שְׁלֹומִ֔י שֹׁמְרֵ֖י צַלְעִ֑י אוּלַ֤י יְפֻתֶּה֙ וְנ֣וּכְלָה לֹ֔ו וְנִקְחָ֥ה נִקְמָתֵ֖נוּ מִמֶּֽנּוּ׃

11וַֽיהוָ֤ה אֹותִי֙ כְּגִבֹּ֣ור עָרִ֔יץ עַל־כֵּ֛ן רֹדְפַ֥י יִכָּשְׁל֖וּ וְלֹ֣א יֻכָ֑לוּ בֹּ֤שׁוּ מְאֹד֙ כִּֽי־לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ כְּלִמַּ֥ת עֹולָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃

12וַיהוָ֤ה צְבָאֹות֙ בֹּחֵ֣ן צַדִּ֔יק רֹאֶ֥ה כְלָיֹ֖ות וָלֵ֑ב אֶרְאֶ֤ה נִקְמָֽתְךָ֙ מֵהֶ֔ם כִּ֥י אֵלֶ֖יךָ גִּלִּ֥יתִי אֶת־רִיבִֽי׃ ס

13ירוּ לַֽיהוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְיֹ֖ון מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃ ס

14אָר֣וּר הַיֹּ֔ום אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖דְתִּי בֹּ֑ו יֹ֛ום אֲשֶׁר־יְלָדַ֥תְנִי אִמִּ֖י אַל־יְהִ֥י בָרֽוּךְ׃

15אָר֣וּר הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר בִּשַּׂ֤ר אֶת־אָבִי֙ לֵאמֹ֔ר יֻֽלַּד־לְךָ֖ בֵּ֣ן זָכָ֑ר שַׂמֵּ֖חַ שִׂמֳּחָֽהוּ׃

16וְהָיָה֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא כֶּֽעָרִ֛ים אֲשֶׁר־הָפַ֥ךְ יְהוָ֖ה וְלֹ֣א נִחָ֑ם וְשָׁמַ֤ע זְעָקָה֙ בַּבֹּ֔קֶר וּתְרוּעָ֖ה בְּעֵ֥ת צָהֳרָֽיִם׃

17אֲשֶׁ֥ר לֹא־מֹותְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עֹולָֽם׃

18לָ֤מָּה זֶּה֙ מֵרֶ֣חֶם יָצָ֔אתִי לִרְאֹ֥ות עָמָ֖ל וְיָגֹ֑ון וַיִּכְל֥וּ בְּבֹ֖שֶׁת יָמָֽי׃ פ

bottom of page