top of page

예레미야 / Jeremiah  43장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘4301. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그것을 위해 그들의 하나님 여호와께서 그를 그들에게 보내셨던 그들의 하나님 여호와의 모든 말씀들을, 바로 이들의 모든 말씀들을 예레미야가 모든 백성에게 말하기를 마쳤을 때에, 

And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

(n)그러나 그들의 하나님 여호와께서 보내셨던 예레미야가 그들의 하나님 여호와의 모든 말씀들을, 다시 말해서, 이들의 모든 말씀들을 모든 백성에게 말하기를 마치던 즉시, 

(v)그들의 하나님 여호와의 모든 말씀들을, 그들에게 말하라고 여호와께서 그를 보내셨던 낱낱의 것을 예레미야가 백성에게 말하기를 마쳤을 때에, 

(pr)[애굽에서 예레미야가 심판에 관해 경고하다] 한데, 그들의 하나님 여호와께서 보내셨던 예레미야가 그들의 하나님 여호와의 모든 말씀들을, 다시 말해서, 이들의 모든 말씀들을 모든 백성에게 말하기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 

(한) 예레미야가 모든 백성에게 그들의 하나님 여호와의 말씀 곧 그들의 하나님 여호와께서 자기를 보내사 그들에게 이르게 하신 이 모든 말씀을 다 말하매

렘4302. 그때에 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 교만한 자들이 말하니라, 예레미야에게 말하되, 네가 거짓으로 말하느니라, 우리 하나님 여호와께서 '거기에서 체류하기 위해 애굽으로 들어가지 말라'고 말하라고 너를 보내지 않으셨느니라, 

Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

(n)호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 오만한 자들이 예레미야에게 말하니라, 네가 거짓을 말하고 있느니라! 우리 하나님 여호와께서 '너희는 거기에서 거주하기 위해 애굽으로 들어가서는 안되느니라'고 말하라고 너를 보내지 않으셨느니라, 

(v)호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 오만한 자들이 예레미야에게 말하니라, 네가 거짓말하고 있느니라! 우리 하나님 여호와께서 '너희는 거기에서 정착하기 위해 애굽으로 가서는 안되느니라'고 말하라고 너를 보내지 않으셨느니라, 

(pr)호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 교만하고 오만한 자들이 예레미야에게 말하니라, 네가 진실을 말하고 있지 않느니라! 우리 하나님 여호와께서 '거기에서 살기 위해 애굽으로 들어가지 말라'고 말하라고 너를 보내지 않으셨느니라, 

(한) 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 및 모든 교만한 자가 예레미야에게 말하여 가로되 네가 거짓을 말하는도다 우리 하나님 여호와께서는 너희는 애굽에 거하려고 그리로 가지 말라고 너를 보내어 말하게 하지 아니하셨느니라

렘4303. 대신에 네리야의 아들 바룩이 우리를 거슬러 너를 부추기노니(쑤르:찌르다,자극하다,속이다,유혹하다,움직이다,유발시키다,설득하다,공격하다,고무시키다,제거하다), 이는 갈대아인들이 우리를 죽음에 처하도록, 우리를 바벨론으로 사로잡아 가도록, 우리를 그들의 손으로 넘겨주기 위함이라, 

But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

(n) 대신에 우리를 갈대아인들의 손으로 넘겨주기 위하여, 네리야의 아들 바룩이 우리를 거슬러 너를 고무하고 있느니라, 그러면 그들이 우리를 죽음에 처하거나, 우리를 바벨론으로 추방할 것이니라, 

(v)대신에 우리를 바벨로니아인들에게로 넘겨주기 위하여, 네리야의 아들 바룩이 우리를 거슬러 너를 고무하고 있느니라, 그러면 그들이 우리를 죽이거나, 우리를 바벨론으로 추방하여 옮겨갈 것이니라, 

(pr) 대신에 우리를 갈대아인들에게 넘겨주기 위하여, 네리야의 아들 바룩이 우리를 거슬러 너를 고무하고 있느니라, 그러면 그들이 우리를 죽음에 처하거나, 우리를 바벨론으로 추방할 것이니라, 

(한) 이는 네리야의 아들 바룩이 너를 꼬드겨서 우리를 대적하여 갈대아인의 손에 붙여 죽이며 바벨론으로 잡아가게 하려 함이니라 하고

++렘4303 노트 : 네리야의 아들 바룩 / Cross check 렘3604-06

렘4304. 그렇게 가레아의 아들 요하난과 군대들의 모든 대장들과 모든 백성이 유다 땅에 거하라는 여호와의 음성에 청종하지 않으니라, 

So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

(n)그렇게 가레아의 아들 요하난과 군대들의 모든 사령관들과 모든 백성이 유다 땅에 머무르라는 여호와의 음성에 청종하지 않으니라, 

(v)그렇게 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 관료들과 모든 백성이 유다 땅에 머무르라는 여호와의 명령에 청종하지 않으니라, 

(pr)그렇게 가레아의 아들 요하난과 군대들의 모든 사령관들과 모든 백성이 유다 땅에 머무르라는(머무르라고 그들에게 말씀하신) 여호와의 음성에 청종하지 않으니라, 

(한) 이에 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 장관과 모든 백성이 유다 땅에 거하라 하시는 여호와의 목소리를 청종치 아니하고

렘4305. 대신에 가레아의 아들 요하난과 군대들의 모든 대장들이 유다 땅에서 거하기 위하여 그들이 내몰렸던 모든 민족들로부터 돌아왔었던 유다의 모든 잔존자들을 취하였으니,

But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

(n) 대신에 가레아의 아들 요하난과 군대들의 모든 사령관들이 유다 땅에서 거주하기 위하여 그들이 내몰렸던 모든 민족들로부터 돌아왔었던 유다의 전체 잔존자들을 취하였으니,

(v) 대신에 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 관료들이 그들이 흩어졌었던 모든 민족들로부터 유다 땅에서 살기 위하여 도로 왔었던 유다의 모든 잔존자들을 이끌어가니라, 

(pr) 대신에 가레아의 아들 요하난과 군대들의 모든 사령관들이 유다 땅에서 살기 위하여 그들이 내몰렸던 모든 민족들로부터 돌아왔었던 유다의 모든 잔존자들을 취하였으니,

(한) 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 장관이 유다의 남은 자 곧 쫓겨났던 열방 중에서 유다 땅에 거하려 하여 돌아온 자

렘4306. 바로 남자들과 부인들과 자녀들과 왕의 딸들과, 그리고 호위대장 느부사라단이 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야에게 남겨두었던 낱낱의 사람과, 대언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩이니라, 

Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

(n)대언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩과 함께 더불어, 남자들과 부인들과 자녀들과 왕의 딸들과, 그리고 호위대장 느부사라단이 아히감의 아들이자 사반의 손자인 그달리야에게 남겨두었던 낱낱의 사람이니라, 

(v)그들이 또한 황제 호위사령관 느부사라단이 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야에게 남겨두었던 모든 남자들과 부인들과 자녀들과 왕의 딸들과, 그리고 대언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 이끌어가니라, 

(pr)남자들과 부인들과 자녀들과 왕의 딸들(궁정의 부인들)과, 그리고 호위대장 느부사라단이 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야에게 남겨두었던 낱낱의 사람이니라, 그가 또한 대언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 취하니라, 

(한) 곧 남자와 여자와 유아와 왕의 딸들과 시위대장 느부사라단이 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 넘겨 둔 모든 사람과 선지자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 영솔하고

렘4307. 그래서 그들이 애굽 땅으로 들어오니라, 이는 그들이 여호와의 음성에 청종하지 않았음이라, 그와 같이 그들이 바로 다바네스로 오니라, 

So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.

(n)그리고 그들이 애굽 땅으로 들어가서 (이는 그들이 여호와의 음성에 청종하지 않았음이라), 다바네스까지 들어가니라, 

(v)그래서 여호와께 청종하지 않는 가운데에, 그들이 애굽으로 들어가서, 다바네스까지 가니라, 

(pr)그래서 그들이 애굽 땅으로 들어가서 (이는 그들이 여호와의 음성에 청종하지 않았음이라), 그들이 다바네스까지 들어가니라, 

(한) 애굽 땅에 들어가 다바네스에 이르렀으니 그들이 여호와의 목소리를 청종치 아니함이 이러하였더라

▶렘4308. 그때에 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,

(n)그때에 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(v)다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

(pr)그때에 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(한) 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대

렘4309. 네 손 안에 큰 돌들을 취하여, 유다 사람들의 목전에서 다바네스에 있는 파라오의 집의 입구에 있는 벽돌가마(말벤:벽돌가마,벽돌구이)에서 그것들을 진흙(멜레트:접합제,진흙) 안에 숨기라, 

Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

(n)네 손들 안에 얼마간의 큰 돌들을 취하여, 얼마간의 유대인들의 목전에서 다바네스에 있는 파라오 궁전의 입구에 있는 벽돌 테라스에서 그것들을 회반죽 안에 숨기라, 

(v)유대인들이 지켜보고 있는 동안에, 네게 얼마간의 큰 돌들을 취하여, 다바네스에 있는 파라오 궁전의 입구에 있는 벽돌 포장에서 그것들을 진흙 안에 묻으라, 

(pr)네 손들 안에 얼마간의 큰 돌들을 취하여, 얼마간의 유다 사람들의 목전에서 다바네스에 있는 파라오 집의 입구에 있는 (테라스의) 벽돌 작업물에서 그것들을 회반죽 안에 숨기라, 

(한) 너는 유다 사람의 목전에서 네 손으로 큰 돌들을 가져다가 다바네스 바로의 집 어귀의 벽돌 깔린 곳에 진흙으로 감추고

렘4310. 그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 보라,  내가 보내서, 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 취할 것이며, 내가 숨겼던 이들의 돌들 위에 그의 보좌를 놓을 

것이니라, 그리고 그가 그것들 위에 그의 왕의 큰 천막(솨프루르:찬란한,융단,천개,왕의 천막)을 펼치느니라, 

And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

(n)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 보라,  내가 보내서, 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 손에 넣을 것이며, 바로 내가 숨겼던 이들의 돌들 위에 내가 그의 보좌를 놓을 것이니라, 그리고 그가 그것들 위에 그의 천개(天蓋)를 펼칠 것이니라, 

(v)다음에 그들에게 말하라, 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내가 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 부르러 보낼 것이며, 내가 여기에 묻었던 이들의 돌들 위에 내가 그의 보좌를 

놓을 것이니라, 그가 그것들 위에 그의 왕의 천개(天蓋)를 펼칠 것이니라, 

(pr)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 보라,  내가 보내서, 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 손에 넣을 것이며, 내가 숨겼던 이들의 돌들 위에 내가 그의 보좌를 놓을 것이니라, 그리고 그의 (장엄한 왕의) 천개(天蓋)가 그것들 위에서 펼쳐질 것이니라, 

(한) 그들에게 이르기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 보라 내가 내 종 바벨론 왕 느부갓네살을 불러오리니 그가 그 보좌를 내가 감추게 한 이 돌 위에 두고 또 그 화려한 큰 장막을 그 위에 치리라

렘4311. 그리고 그가 오는 때에, 그가 애굽 땅을 치느니라, 그리고 죽음을 위해 있는 그러한 자들을 죽음에로, 사로잡힘을 위해 있는 그러한 자들을 사로잡힘에로, 검을 위해 있는 그러한 자들을 검에게로 넘기느니라, 

And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

(n)그가 또한 와서, 애굽 땅을 칠 것이니라, 죽음을 위해 작정된 자들은 죽음에로, 사로잡힘을 위해 작정된 자들은 사로잡힘에로, 검을 위해 작정된 자들은 검에게로 넘겨질 것이니라, 

(v)죽음을 위해 정해진 자들에게 죽음을, 사로잡힘을 위해 정해진 자들에게 사로잡힘을, 검을 위해 정해진 자들에게 검을 가져오면서, 그가 와서, 애굽을 공격할 것이니라, 

(pr)죽음을 위해 있는(정해진) 자들을 죽음에게, 사로잡힘을 위해 있는(정해진) 자들을 사로잡힘에게, 검을 위해 있는(정해진) 자들을 검에게 주면서, 그가 또한 와서, 애굽 땅을 칠 것이니라, 

(한) 그가 와서 애굽 땅을 치고 죽일 자는 죽이고 사로잡을 자는 사로잡고 칼로 칠 자는 칼로 칠 것이라

렘4312. 그리고 내가 애굽 신(神)들의 집에서 불을 지필 것이니라, 그리고 그가 그것들을 불태우며, 그것들을 사로잡아 가느니라, 그리고 목자가 그의 옷을 입듯이, 그가 그 자신을 애굽 땅으로 치장하느니라, 그리고 그가 거기로부터 평강 가운데서 나아가느니라, 

And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

(n) 그리고 내가 애굽 신(神)들의 성전들에 불을 놓느니라, 그리고 그가 그것들을 불태우고, 그것들을 사로잡아 갈 것이니라, 목자가 그 자신을 그의 옷으로써 감싸듯이, 그렇게 그가 그 자신을 애굽 땅으로써 감쌀 것이니라, 그리고 그가 거기로부터 안전하게 떠날 것이니라, 

(v)그가 애굽 신(神)들의 성전들에 불을 놓을 것이니라, 그가 저들의 성전들을 불태우고, 저들의 신(神)들을 사로잡아 갈 것이니라, 목자가 그의 둘레에 그의 옷을 감싸듯이, 그렇게 그가 그 자신의 둘레에 애굽을 감쌀 

것이며, 거기로부터 상처를 입지 않고 떠날 것이니라, 

(pr) 그리고 (그를 통해) 내가 애굽 신(神)들의 성전들에 불을 놓을 것이니라, 그리고 그가 그것들(애굽 우상들)을 불태우고, 그것들을 사로잡아 갈 것이니라, 목자가 그 자신을 그의 옷으로써 감싸듯이, 그가 그 자신을 애굽 땅으로써 감쌀 것이니라, 그리고 그가 거기로부터 안전하게 떠나갈 것이니라, 

(한) 내가 애굽 신들의 집에 불을 놓을 것인즉 느부갓네살이 그들을 불사르며 그들을 사로잡을 것이요 목자가 그 몸에 옷을 두름같이 애굽 땅을 자기 몸에 두르고 평안히 그 곳을 떠날 것이며

렘4313. 그가 또한 애굽 땅에 있는 벧세메스(베트 쉐메쉬:태양의 집,팔레스틴의 한 장소 벧세메스)의 형상들을 깨뜨리느니라, 그리고 애굽인들의 신(神)들의 집들을 그가 불로써 불태우느니라, 

He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.

(n)그가 또한 애굽 땅에 있는 헬리오폴리스(이집트 북부, Nile 강의 삼각주에 있었던 고대 도시; 태양신 Ra 신앙의 중심지)]의 방첨탑(方尖塔)들을 박살낼 것이니라, 그리고 애굽 신(神)들의 성전들을 그가 불로써 불태울 것이니라, 

(v)애굽에 있는 태양의 성전 거기에서 그가 거룩한 주상들을 함몰시킬 것이며, 애굽 신(神)들의 성전들을 불태워 무너뜨릴 것이니라, 

(pr)느부갓네살이 또한 형상들을 깨부수고, 애굽 땅에 있는 헬리오폴리스의 방첨탑(方尖塔)들을 박살낼 것이니라, 그리고 그가 애굽 신(神)들의 성전들을 불로써 불태워 무너뜨릴 것이니라, 

(한) 그가 또 애굽 땅 벧세메스의 주상들을 깨뜨리고 애굽 신들의 집을 불사르리라 하셨다 할지니라

Jeremiah 43 WLC

1וַיְהִי֩ כְּכַלֹּ֨ות יִרְמְיָ֜הוּ לְדַבֵּ֣ר אֶל־כָּל־הָעָ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֹ֛ו יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אֲלֵיהֶ֑ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ס 2וַיֹּ֨אמֶר עֲזַרְיָ֤ה בֶן־הֹושַֽׁעְיָה֙ וְיֹוחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכָל־הָאֲנָשִׁ֖ים הַזֵּדִ֑ים אֹמְרִ֣ים אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ קֶר אַתָּ֣ה מְדַבֵּ֔ר לֹ֣א שְׁלָחֲךָ֞ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־תָבֹ֥אוּ מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם׃ 3כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ לְמַעַן֩ תֵּ֨ת אֹתָ֤נוּ בְיַֽד־הַכַּשְׂדִּים֙ לְהָמִ֣ית אֹתָ֔נוּ וּלְהַגְלֹ֥ות אֹתָ֖נוּ בָּבֶֽל׃ 4וְלֹֽא־שָׁמַע֩ יֹוחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְכָל־שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֛ים וְכָל־הָעָ֖ם בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה לָשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ 5וַיִּקַּ֞ח יֹוחָנָ֤ן בֶּן־קָרֵ֙חַ֙ וְכָל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים אֵ֖ת כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־שָׁ֗בוּ מִכָּל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ־שָׁ֔ם לָג֖וּר בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ 6אֶֽת־הַ֠גְּבָרִים וְאֶת־הַנָּשִׁ֣ים וְאֶת־הַטַּף֮ וְאֶת־בְּנֹ֣ות הַמֶּלֶךְ֒ וְאֵ֣ת כָּל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר הִנִּ֙יחַ֙ נְבוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֔ים אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֑ן וְאֵת֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא וְאֶת־בָּר֖וּךְ בֶּן־נֵרִיָּֽהוּ׃ 7וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃ ס

8וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ בְּתַחְפַּנְחֵ֖ס לֵאמֹֽר׃ 9קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹלֹ֗ות וּטְמַנְתָּ֤ם בַּמֶּ֙לֶט֙ בַּמַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּפֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּתַחְפַּנְחֵ֑ס לְעֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים׃ 10וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י שֹׁלֵ֙חַ֙ וְ֠לָקַחְתִּי אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עַבְדִּ֔י וְשַׂמְתִּ֣י כִסְאֹ֔ו מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי וְנָטָ֥ה אֶת־ [שַׁפְרוּרֹו כ] (שַׁפְרִירֹ֖ו ק) עֲלֵיהֶֽם׃ 11[וּבָאָה כ] (וּבָ֕א ק) וְהִכָּ֖ה אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֧ר לַמָּ֣וֶת לַמָּ֗וֶת וַאֲשֶׁ֤ר לַשְּׁבִי֙ לַשֶּׁ֔בִי וַאֲשֶׁ֥ר לַחֶ֖רֶב לֶחָֽרֶב׃ 12וְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם וּשְׂרָפָ֖ם וְשָׁבָ֑ם וְעָטָה֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶ֤ה הָֽרֹעֶה֙ אֶת־בִּגְדֹ֔ו וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם בְּשָׁלֹֽום׃ 13וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבֹות֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס

bottom of page