한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶렘1601. 여호와의 말씀이 내게 또한 오니라, 이르시되,
The word of the LORD came also unto me, saying,
(n)여호와의 말씀이 내게 또한 오니라, 이르시되,
(v) 그후에 여호와의 말씀이 내게 오니라,
(pr) [예고되는 압박들] 여호와의 말씀이 내게 또한 오니라, 이르시되,
(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하니라 가라사대
렘1602. 너는 이곳에서 네게 아내를 취하지 말지며, 또한 너는 아들들이나 딸들을 두지 말지니라,
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
(n)너는 이곳에서 네 자신을 위해 아내를 취하지 말지며, 또한 아들들이나 딸들을 두지 말지니라,
(v)너는 이곳에서 혼인을 해서는 안되며, 아들들이나 딸들을 두어서는 안되느니라,
(pr)너는 이곳(예루살렘)에서 아내를 취하거나, 아들들이나 딸들을 두지 말지니라,
(한) 너는 이 땅에서 아내를 취하지 말며 자녀를 두지 말지니라
렘1603. 이는 이곳에서 태어난 아들들에 관하여, 딸들에 관하여, 그리고 이 땅에서 그들을 낳았던 그들의 어머니들에 관하여, 그들을 보았던 그들의 아버지들에 관하여, 이와 같이 여호와가 말함이라,
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
(n)이는 이곳에서 태어나는 아들들과 딸들에 관하여, 그리고 이 땅에서 그들을 낳는 그들의 어머니들과 그들을 보는 그들의 아버지들에 관하여, 이와 같이 여호와가 말함이라,
(v)이는 이 땅에서 태어나는 아들들과 딸들에 관하여, 그리고 그들의 어머니들인 부인들과 그들의 아버지들인 남자들에 관하여, 이것이 여호와가 말하는 것임이라,
(pr)이는 이곳에서 태어나는 아들들과 딸들에 관하여, 그리고 이 땅에서 그들을 낳는 그들의 어머니들과 그들을 보는 그들의 아버지들에 관하여, 이와 같이 여호와가 말함이라,
(한) 이 곳에서 생산한 자녀와 이 땅에서 그들을 해산한 어미와 그들을 낳은 아비에 대하여 나 여호와가 이같이 말하노라
렘1604. 그들이 비통한(타할루:질병,병,통탄할 만한,아픈) 죽음들로 죽느니라, 그들이 애곡되지 않으며, 또한 그들이 매장되지 않느니라, 대신에 그들이 땅의 지면 위에 오물과 같이 있느니라, 그리고 그들이 검에 의해,
기근에 의해 삼켜지느니라, 그리고 그들의 시신들이 하늘의 새들을 위해, 땅의 짐승들을 위해 음식으로 되느니라,
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
(n) 그들이 치명적인 질병들로 죽을 것이니라, 그들이 애곡되거나 매장되지 않을 것이니라, 그들이 땅의 지면 위에 오물과 같이 있고, 검과 기근에 의해 끝에로 올 것이니라, 그리고 그들의 시신들이 창공의 새들을 위해,
땅의 짐승들을 위해 음식으로 될 것이니라,
(v) 그들이 치명적인 질병들로 죽을 것이니라, 그들이 애곡되거나 매장되지 않을 것이며, 대신에 땅 위에 누워있는 폐기물과 같이 있을 것이니라, 그들이 검과 기근에 의해 소멸될 것이니라, 그리고 그들의 죽은 시신들이 공중의 새들과 땅의 짐승들을 위해 음식으로 될 것이니라,
(pr)그들이 치명적인 질병들로 죽을 것이니라, 그들이 애곡되거나 매장되지 않을 것이니라, 그들이 땅의 지면 위에 오물과 같이 있고, 검과 기근에 의해 끝에로 올 것이니라, 그리고 그들의 죽은 시신들이 공중의 새들을 위해, 땅의 짐승들을 위해 음식으로 될 것이니라,
(한) 그들은 독한 병으로 죽고 슬퍼함을 입지 못하며 매장함을 얻지 못하여 지면의 분토와 같을 것이며 칼과 기근에 망하고 그 시체는 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 되리라
▶렘1605. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 애곡의 집으로 들어가지 말라, 또한 그들을 애곡하거나 애도하기 위해 가지 말라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 나의 평강을 이 백성으로부터 치웠음이니, 바로 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]과 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]들이니라,
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
(n)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 애곡의 집으로 들어가지 말라, 또한 그들을 애곡하거나 위로하기 위해 가지 말라, 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 나의 평강을 이 백성으로부터 거둬들였음이니, 나의 인자함과
함께 걷기이니라,
(v)이는 이것이 여호와가 말하는 것임이라, 장례음식이 있는 집으로 들어가지 말라, 애곡하거나 '함께 괴로워하기'를 보여주기 위해 가지 말라, 이는 내가 이 백성으로부터 나의 축복과 나의 사랑과 나의 연민을 거둬들였음이라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 애곡의 집으로 들어가지 말라, 또한 (죽은 자들을) 애곡하거나(비통함을 표현하거나) 애도하기 위해 가지 말라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 나의 평강을 이 백성으로부터 치웠음이니, 바로 나의 인애함과 함께 걷기이니라,
(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 상가에 들어가지 말라 가서 통곡하지 말며 그들을 위하여 애곡하지 말라 내가 이 백성에게서 나의 평강을 빼앗으며 인자와 긍휼을 제함이니라 여호와의 말이니라
렘1606. 큰 자들과 작은 자들의 양쪽이 이 땅에서 죽느니라, 저들이 매장되지 않으며, 또한 사람들이 저들을 위해 애곡하지 않으며, 저들을 위해 그들 자신들을 자르거나, 그들 자신들의 머리를 밀지[카라흐:털을 뽑다,
(자기를)대머리로 만들다] 않느니라,
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
(n)큰 자들과 작은 자들의 양쪽이 이 땅에서 죽을 것이니라, 저들이 매장되지 않을 것이니라, 저들이 애곡되지 않을 것이며, 또한 누군가가 저들을 위해 그 자신에게 상처를 입히거나 그의 머리를 밀지 않을 것이니라,
(v) 높고 낮음의 양쪽이 이 땅에서 죽을 것이니라, 저들이 매장되거나 애곡되지 않을 것이니라, 아무도 저들을 위해 그 자신을 자르거나 그의 머리를 밀지 않을 것이니라,
(pr)큰 자들과 작은 자들의 양쪽이 이 땅에서 죽을 것이니라, 저들이 매장되지 않을 것이며, 또한 저들이 애곡되지(죽음 가운데의 비통함의 표현으로써 애도되지) 않을 것이며, 또한 누군가가 (애곡 중에) 저들을 위해 그 자신을 자르거나, 그의 머리를 밀지 않을 것이니라,
(한) 큰 자든지 작은 자든지 이 땅에서 죽으리니 그들이 매장되지 못할 것이며 그들을 위하여 애곡하는 자도 없겠고 자기 몸을 베거나 대머리 되게 하는 자도 없을 것이며
렘1607. 또한 사람들이 애곡 중에 있는 저들을 위하여, 죽은 자들을 위해 저들을 위로하기 위하여, 그들 자신들을 찢지(파라쓰:조각조각 찢다,쪼개다,나누어주다,취급하다,나누다,발굽을 가지다,째다) 않느니라, 또한 저들의 아버지를 위해서나 저들의 어머니를 위해서 마실 위로의 잔을 사람들이 저들에게 주지 않느니라,
Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
(n)사람들이 저들을 위하여, 죽은 자들을 위해 누군가를 위로하기 위하여, 애곡 중에 빵을 부수지(파라쓰) 않을 것이며, 또한 누군가의 아버지나 어머니를 위해서 마실 위로의 잔을 저들에게 주지도 않을 것이니라,
(v)죽은 자들을 위해 애곡하는 자들을 위로하기 위하여 아무도 음식을 제공하지 않을 것이니, 심지어 아버지나 어머니를 위해서도 제공하지 않을 것이니라, 또한 누군가가 저들을 위로하기 위해 저들에게 마실 것을 주지도 않을 것이니라,
(pr) 저들이 죽은 자를 위해 비통해 하는 때에 누군가를 위로하기 위하여, 사람들이 애곡하는 자들에게 음식을 제공하지 않을 것이며, 또한 누군가의 아버지나 어머니를 위해서 마실 위로의 잔을 저들에게 주지도 않을 것이니라,
(한) 슬플 때에 떡을 떼며 그 죽은 자를 인하여 그들을 위로하는 자가 없을 것이며 그들의 아비나 어미의 상사를 위하여 위로의 잔을 그들에게 마시울 자가 없으리라
렘1608. 너는 또한 저들과 함께 앉아, 먹고 마시기 위해, 잔치(미쉬테:마실 것,마시기,연회,잔치,향연,잔치 베풀기)의 집으로 들어가지 말지니라,
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
(n) 더 나아가서, 너는 저들과 함께 앉아, 먹고 마시기 위해, 잔치의 집으로 들어가지 말지니라,
(v)그리고 잔치가 있는 집으로 들어가지 말며, 먹고 마시기 위해, 앉지 말라,
(pr) 그리고 너(예레미야)는 저들과 함께 앉아, 먹고 마시기 위해, 잔치의 집으로 들어가지 말지니라,
(한) 너는 잔치집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말라
렘1609. 이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 보라, 이곳에서, 너희의 목전에서, 그리고 너희의 날들에, 내가 환희[사손:쾌활함,특히 환영,반가움,즐거움,환희(歡喜),기쁨]의 음성과, 기쁨(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)의 음성과, 신랑의 음성과, 신부의 음성을 그치게 불러일으킬 것이니라,
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
(n)이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 보라, 이곳으로부터, 너희의 목전에서, 그리고 너희의 때에, 내가 즐거움의 음성과, 기쁨의 음성과, 신랑의 음성과, 신부의 음성을 제거할 것이니라,
(v)이는 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것임이라, 너희의 목전에서, 너희의 날들에, 내가 이곳에 있는 즐거움과 기쁨의 소리들에게, 신랑과 신부의 음성들에게 끝을 가져갈 것이니라,
(pr)이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 보라, 이곳으로부터, 바로 너희의 목전에서, 그리고 너희의 때에, 내가 즐거움의 소리와, 기쁨의 외침과, 신랑의 음성과, 신부의 음성을 제거할 것이니라,
(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리를 내가 네 목전, 네 시대에 이 곳에서 끊어지게 하리라
▶렘1610. 그리고 이것이 일어나느니라, 네가 이 백성에게 이들의 모든 말들을 보여주고, 그들이 네게 이를 말하는 때에 곧, 어찌하여 여호와께서 우리를 거슬러 이 모든 큰 악을 선포하셨나이까? 아니면, 무엇이 우리의 사곡함이니이까? 아니면, 무엇이 우리가 우리 하나님 여호와를 거슬러 저질렀던 우리의 죄이니이까?
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
(n) 이제 네가 이 백성에게 이들의 모든 말들을 말하는 때에, 그들이 네게 말할 것이니라, 무슨 까닭으로 여호와께서 우리를 거슬러 이 모든 큰 재난을 밝히셨나이까? 그리고 무엇이 우리의 사곡함이거나, 무엇이 우리가 우리 하나님 여호와를 거슬러 저질렀던 우리의 죄이니이까?
(v) 네가 이들의 백성에게 이 모두를 말하고, 그들이 네게 이를 묻는 때에 곧, 어찌하여 여호와께서 우리를 거슬러 그러한 큰 재앙을 포고하셨나이까? 뒤틀린 무엇을 우리가 행하였나이까? 우리가 우리 하나님 여호와를 거슬러 무슨 죄를 저질렀나이까?
(pr) 이제 네가 이들의 백성에게 이들의 모든 말들을 말하고, 그들이 네게 이를 묻는 때에 곧, 어찌하여 여호와께서 우리를 거슬러 이 모든 큰 비극을 포고하셨나이까? 그리고 무엇이 우리의 사곡함이며, 무엇이 우리가 우리 하나님 여호와를 거슬러 저질렀던 죄이니이까?'
(한) 네가 이 모든 말로 백성에게 고할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 광포하심은 어찜이며 우리의 죄악은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범한 죄는 무엇이뇨 하거든
렘1611. 그때에 너는 그들에게 말할지니라, 여호와께서 말씀하시느니라, 이는 너희 조상들이 나를 저버리고, 다른 신들을 좇아 걷고, 그것들을 섬기고, 그것들을 경배하고, 나를 저버렸으며, 나의 토라(토라:법칙,법령,
특히 십계명,오경,율법)를 지키지 않았음이라,
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
(n)그때에 너는 그들에게 말해야 하느니라, 여호와께서 밝히시느니라, 그것은 너희 조상들이 나를 저버리고, 다른 신들을 따르고, 그것들을 섬기고, 그것들에게 절하였기 때문이니라, 대신에 그들이 나를 저버렸으며,
나의 토라를 지키지 않았느니라,
(v)그때에 그들에게 말하라, 여호와께서 밝히시느니라, 그것은 너희 조상들이 나를 저버리고, 다른 신들을 따르고, 그것들을 섬기며, 경배하였기 때문이니라, 그들이 나를 저버리고, 나의 토라를 지키지 않았느니라,
(pr)그때에 너는 그들에게 말해야 하느니라, 여호와께서 말씀하시느니라, 그것은 너희 조상들이 나를 저버리고(물리치고), 다른 신들을 좇아 걷고, 그것들을 섬기고, 손으로 만든 우상들에게 절하고, 나를 저버리고(물리치고), 나의 토라를 지키지 않았기 때문이니라,
(한) 너는 그들에게 대답하기를 여호와께서 말씀하시되 너희 열조가 나를 버리고 다른 신들을 좇아서 그들을 섬기며 그들에게 절하고 나를 버려 내 법을 지키지 아니하였음이라
렘1612. 그리고 너희가 너희 조상들보다 더 악하게 행하였느니라, 이는 보라, 너희의 낱낱의 자가 그의 악한 마음의 상상(쉬리루트:확고한,완고,상상력,욕망,강팍)을 좇아 걸어서, 그들이 내게 경청하지 않을 것임이라,
And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
(n) 너희 역시 악을 행하였으니, 심지어 너희 선조들보다 더 하였느니라, 이는 보라, 너희의 각자가 내게 경청함이 없이, 그 자신의 악한 마음의 완고함에 따라 걷고 있었음이라,
(v) 대신에 너희가 너희 조상들보다 더 사악하게 처신하였느니라, 너희의 각인이 내게 청종함 대신에 얼마나 그의 악한 마음의 완고함을 따르고 있는지를 보라,
(pr) 그리고 너희가 너희 조상들보다 더 나쁜 것들을 행하였기 때문이니라, 단지 바라보기만 하라, 너희의 각인이 그 자신의 악한 마음의 완고함 안에서 걷노니, 너희가 내게 (청종적으로) 경청하지 않느니라,
(한) 너희가 너희 열조보다 더욱 악을 행하였도다 보라 너희가 각기 악한 마음의 강퍅함을 따라 행하고 나를 청종치 아니하였으므로
렘1613. 그러므로 너희가 알지 못하며, 또한 너희도 너희의 조상들도 알지 못하는 땅으로 내가 너희를 이 땅에서 던질 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 밤낮으로 다른 신들을 섬기노니, 거기에서 내가 너희에게 호의(하니나:은혜로움,은총)를 보여주지 않을 것이니라,
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
(n)그러므로 너희가 알지 못하였으며, 또한 너희도 너희의 조상들도 알지 못하였던 땅으로 내가 너희를 이 땅에서 내팽개칠 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 밤낮으로 다른 신들을 섬길 것이니, 이는 내가 너희에게 아무런 호의를 주지 않을 것임이라,
(v)그러므로 너희도 너희의 조상들도 알지 못하였던 땅으로 내가 너희를 이 땅에서 던질 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 밤낮으로 다른 신들을 섬길 것이니, 이는 내가 너희에게 아무런 호의를 보여주지 않을 것임이라,
(pr)그러므로 너희도 너희의 조상들도 알지 못하였던 (바벨로니아인들의) 땅으로 내가 너희를 (유다의) 이 땅에서 내팽개칠 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 밤낮으로 다른 신들을 섬길 것이니, 이는 내가 너희에게 아무런 함께 걷기를 보여주지 않을 것임이라,
(한) 내가 너희를 이 땅에서 쫓아내어 너희와 너희 열조의 알지 못하던 땅에 이르게 할 것이라 너희가 거기서 주야로 다른 신들을 섬기리니 이는 내가 너희에게 은혜를 베풀지 아니함이라 하셨다 하라
▶렘1614. 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 이것이 더 이상 말해지지 않는 날들이 오느니라 곧, '이스라엘의 자녀들을 애굽 땅에서 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이'
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
(n)여호와가 밝히느니라, 그러므로 보라, 이것이 더 이상 말해지지 않을 날들이 오고 있느니라 곧, '이스라엘의 아들들을 애굽 땅에서 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이'
(v)여호와가 밝히느니라, 그러나 사람들이 더 이상 이를 말하지 않을 날들이 오고 있느니라 곧, '이스라엘인들을 애굽에서 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이 분명코'
(pr) [하나님께서 그들을 회복시키실 것이다] 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 이것이 더 이상 말해지지 않을 날들이 오고 있느니라 곧, '이스라엘의 아들들을 애굽 땅에서 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이'
(한) 여호와께서 가라사대 그러나 보라 날이 이르리니 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
렘1615. 대신에 (그들이 이를 말할 것이니라 곧,) '이스라엘의 자녀들을 북쪽의 땅으로부터와, 그분께서 그들을 몰아내셨던 모든 땅들로부터 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이'. 그리고 내가 그들의 조상들에게 주었던 그들의 땅으로 내가 그들을 다시 데려올 것이니라,
But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
(n)대신에 (그들이 이를 말할 것이니라 곧,) '이스라엘의 아들들을 북쪽의 땅으로부터와, 그분께서 그들을 추방하셨던 모든 땅들로부터 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이'. 이는 내가 그들의 조상들에게 주었던 그들 자신의 땅으로 내가 그들을 회복시킬 것임이라,
(v) 대신에 그들이 이를 말할 것이니라 곧, '이스라엘인들을 북쪽의 땅에서와, 그분께서 그들을 추방하셨던 모든 땅들에서, 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이 분명코', 이는 내가 그들의 선조들에게 주었던 땅으로 내가 그들을 회복시킬 것임이라,
(pr) 대신에 (그들이 이를 말할 것이니라 곧,) '이스라엘의 아들들을 북쪽의 땅으로부터와, 그분께서 그들을 몰아내셨던 모든 땅들로부터 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이'. 그리고 내가 그들의 조상들에게 주었던 그들의 땅으로 내가 그들을 도로 데려올 것이니라,
(한) 이스라엘 자손을 북방 땅과 그 모든 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하리라 내가 그들을 그 열조에게 준 그들의 땅으로 인도하여 들이리라
▶렘1616. 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 많은 어부들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낚느니라(디그:고기잡다,낚다), 그리고 후에 내가 많은 사냥꾼들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낱낱의 산으로부터, 낱낱의 언덕으로부터, 바위들의 구멍들에서 사냥하느니라,
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
(n)여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 많은 어부들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낚을 것이니라, 그리고 나중에 내가 많은 사냥꾼들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낱낱의 산과 낱낱의 언덕으로부터,
바위들의 틈들로부터 사냥할 것이니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 그러나 이제 내가 많은 어부들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 포획할 것이니라, 그후에 내가 많은 사냥꾼들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낱낱의 산과 언덕 위에서, 바위들의
틈들로부터 사냥해 내려올 것이니라,
(pr)여호와가 말하느니라, 보라(주의깊게 경청하라), 내가 많은 어부들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낚을 것이니라, 그리고 나중에 내가 많은 사냥꾼들을 부르러 보낼 것이며, 그들이 저들을 낱낱의 산으로부터, 낱낱의 언덕으로부터, 바위들의 틈들에서 사냥할 것이니라,
(한) 여호와께서 가라사대 보라 내가 많은 어부를 불러다가 그들을 낚게 하며 그 후에 많은 포수를 불러다가 그들을 모든 산과 모든 작은 산과 암혈에서 사냥하게 하리니
렘1617. 이는 내 눈들이 그들의 모든 길들 위에 있음이라, 그들이 내 얼굴로부터 숨겨지지 않으며, 또한 그들의 사곡함이 내 눈들로부터 숨겨지지 않느니라.
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
(n)이는 내 눈들이 그들의 모든 길들 위에 있음이라, 그들이 내 얼굴로부터 숨겨지지 않으며, 또한 그들의 사곡함이 내 눈들로부터 감춰지지 않느니라.
(v) 내 눈들이 그들의 모든 길들 위에 있느니라, 그들이 나로부터 숨겨지지 않으며, 또한 그들의 죄가 내 눈들로부터 감춰지지 않느니라.
(pr)이는 내 눈들이 그들의 모든 길들 위에 있음이라, 그들이 내 얼굴로부터 숨겨지지 않으며, 또한 그들의 사악함이 내 눈들로부터 감춰지지 않느니라.
(한) 이는 내 눈이 그들의 행위를 감찰하므로 그들이 내 얼굴 앞에서 숨김을 얻지 못하며 그들의 죄악이 내 목전에서 은폐되지 못함이라
렘1618. 내가 먼저 그들의 사곡함과 그들의 죄를 배(倍)로 갚을(솰람:안전하다,평안한,평화롭게 하다,번창하다,반환하다,회복시키다,보답하다,지불하다,보상하다,배상하다) 것이니라, 이는 그들이 내 땅을 더럽히고, 그들이 나의 세습물을 그들의 혐오스럽고 가증한 것들의 시체(생명 없는 것)[네벨라:무기력한 것,시체,썩은 것,우상,(죽은)몸,(죽은)시체,스스로 죽은,죽은 것,스스로 죽은 짐승]들로 채웠음이라,
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
(n)내가 먼저 그들의 사곡함과 그들의 죄를 배(倍)로 갚을 것이니라, 이는 그들이 내 땅을 오염시켰음이라, 그들이 나의 세습물을 그들의 혐오스러운 우상들의 시체들로써, 그들의 가증한 것들로써 채웠느니라,
(v)내가 그들의 사악함과 그들의 죄에 대해 그들에게 배(倍)로 갚을 것이니라, 이는 그들이 내 땅을 그들의 비천한 형상들의 생명없는 모양들로써 더럽히고, 나의 세습물을 그들의 혐오스러운 우상들로써 채웠음이라,
(pr)(내가 그들을 저들의 땅으로 보내기 전에) 내가 먼저, 그들의 사곡함과 그들의 죄에 대해 배(倍)로 갚고, 그들을 처벌할 것이니라, 이는 그들이 나의 땅의 신성을 더럽히고, 그들이 나의 세습물을 그들의 혐오스러운 우상들의 시체들로써, 그들의 가증한 것들로써 채웠음이라,
(한) 내가 위선 그들의 악과 죄를 배나 갚을 것은 그들이 그 미운 물건의 시체로 내 땅을 더럽히며 그들의 가증한 것으로 내 산업에 가득하게 하였음이니라
▶렘1619. 나의 힘이시고, 나의 요새이시며, 고통의 날에 나의 피난처이신 오 여호와여, 이방인들이 땅의 끝들로부터 당신께 와서, 말할 것이니이다, 분명코 우리 조상들이 거짓들과 헛됨(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)과 그 안에 아무런 득이 없는 것들을 물려받았느니라,
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
(n)나의 힘이시고, 나의 요새이시며, 압박의 날에 나의 피난처이신 오 여호와여, 당신께 민족들이 땅의 끝들로부터 와서, 말할 것이니이다, 우리 조상들이 거짓과 헛됨과 아무런 유익이 없는 것들 이외의 아무것도 물려받지 않았느니라,
(v)나의 힘이시고, 나의 요새이시며, 압박의 때에 나의 피난처이신 오 여호와여, 당신께 민족들이 땅의 끝들로부터 와서, 말할 것이니이다, 우리 조상들이 거짓 신(神)들과 그들에게 아무런 유익을 행하지 못하였던 무익한 우상들 이외의 아무것도 소유하지 않았느니라,
(pr)(그때에 예레미야가 말하니라) 나의 힘이시고, 나의 요새이시며, 압박과 곤궁의 날에 나의 피난처이신 오 여호와여, 민족들이 땅의 끝들로부터 당신께로 와서, 말할 것이니이다, 우리 조상들이 거짓들과 환상과
그 안에 아무런 유익이 없는 (무익한) 것들 이외의 아무것도 물려받지 않았느니라!
(한) 여호와 나의 힘, 나의 보장, 환난 날의 피난처시여 열방이 땅 끝에서 주께 이르러 말하기를 우리 열조의 계승한 바는 허무하고 망탄하고 무익한 것뿐이라
▶렘1620. 사람이 그 자신에게 신(神)들을 만들리이까? 그것들은 아무런 신들도 아니니이다,
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
(n)사람이 그 자신을 위해 신(神)들을 만들 수 있나이까? 그럼에도 그것들은 신들이 아니니이다!
(v)사람들이 그들 자신의 신(神)들을 만드나이까? 그렇나이다, 그러나 그것들은 신들이 아니니이다!
(pr)사람이 그 자신을 위해 신(神)들을 만들 수 있나이까? 그러한 것들은 신들이 아니니이다!
(한) 인생이 어찌 신 아닌 것을 자기의 신으로 삼겠나이까 하리이다
▶렘1621. 그러므로 보라, 내가 이번에 한번 그들로 알게 불러일으킬 것이니라, 내가 그들로 내 손[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,힘,세력,보호,지배.책임,지경,가까이,곁에]과 나의 힘[게부라:깁보르(강력한,용사,힘센 사람)에서 유래,힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]을 알게 불러일으킬 것이니라, 그리고 내 이름이 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]임을 그들이 아느니라,
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
(n) 그러므로 보라, 내가 그들로 알게 만들 것이니라, 이번에 내가 그들로 나의 권능과 나의 힘을 알게 만들 것이니라, 그리고 내 이름이 여호와임을 그들이 아느니라,
(v)그러므로 내가 그들을 가르칠 것이니라, 이번에 내가 그들에게 나의 권능과 힘을 가르칠 것이니라, 그러면 내 이름이 여호와임을 그들이 알 것이니라,
(pr) (여호와가 말하느니라) 그러므로 보라, 내가 그들로 알게 만들 것이니라, 이번에 내가 그들로 나의 권능과 나의 힘을 알게 만들 것이니라, 그리고 내 이름이 여호와임을 그들이 알고, (어떤 의심도 없이) 시인할 것이니라,
(한) 여호와께서 가라사대 보라 이번에 그들에게 내 손과 내 능을 알려서 그들로 내 이름이 여호와인 줄 알게 하리라
Jeremiah 16 WLC
1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2לֹֽא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנֹ֔ות בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ 3כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־הַבָּנִים֙ וְעַל־הַבָּנֹ֔ות הַיִּלֹּודִ֖ים בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וְעַֽל־אִמֹּתָ֞ם הַיֹּלְדֹ֣ות אֹותָ֗ם וְעַל־אֲבֹותָ֛ם הַמֹּולִדִ֥ים אֹותָ֖ם בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ 4מְמֹותֵ֨י תַחֲלֻאִ֜ים יָמֻ֗תוּ לֹ֤א יִסָּֽפְדוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִֽהְי֑וּ וּבַחֶ֤רֶב וּבָֽרָעָב֙ יִכְל֔וּ וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ ס
5כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תָּבֹוא֙ בֵּ֣ית מַרְזֵ֔חַ וְאַל־תֵּלֵ֣ךְ לִסְפֹּ֔וד וְאַל־תָּנֹ֖ד לָהֶ֑ם כִּֽי־אָסַ֨פְתִּי אֶת־שְׁלֹומִ֜י מֵאֵ֨ת הָעָ֤ם־הַזֶּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַחֶ֖סֶד וְאֶת־הָֽרַחֲמִֽים׃ 6וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃ 7וְלֹֽא־יִפְרְס֥וּ לָהֶ֛ם עַל־אֵ֖בֶל לְנַחֲמֹ֣ו עַל־מֵ֑ת וְלֹֽא־יַשְׁק֤וּ אֹותָם֙ כֹּ֣וס תַּנְחוּמִ֔ים עַל־אָבִ֖יו וְעַל־אִמֹּֽו׃ 8וּבֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־תָבֹ֖וא לָשֶׁ֣בֶת אֹותָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתֹּֽות׃ ס 9כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י מַשְׁבִּ֜ית מִן־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה לְעֵינֵיכֶ֖ם וּבִֽימֵיכֶ֑ם קֹ֤ול שָׂשֹׂון֙ וְקֹ֣ול שִׂמְחָ֔ה קֹ֥ול חָתָ֖ן וְקֹ֥ול כַּלָּֽה׃
10וְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֹנֵ֙נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ 11וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם עַל֩ אֲשֶׁר־עָזְב֨וּ אֲבֹותֵיכֶ֤ם אֹותִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַיֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיַּעַבְד֖וּם וַיִּשְׁתַּחֲו֣וּ לָהֶ֑ם וְאֹתִ֣י עָזָ֔בוּ וְאֶת־תֹּורָתִ֖י לֹ֥א שָׁמָֽרוּ׃ 12וְאַתֶּ֛ם הֲרֵעֹתֶ֥ם לַעֲשֹׂ֖ות מֵאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הֹלְכִ֗ים אִ֚ישׁ אַֽחֲרֵי֙ שְׁרִר֣וּת לִבֹּֽו־הָרָ֔ע לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֥עַ אֵלָֽי׃13וְהֵטַלְתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יְדַעְתֶּ֔ם אַתֶּ֖ם וַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם וַעֲבַדְתֶּם־שָׁ֞ם אֶת־אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־אֶתֵּ֥ן לָכֶ֖ם חֲנִינָֽה׃ ס
14לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יֵאָמֵ֥ר עֹוד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 15כִּ֣י אִם־חַי־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱלָ֜ה אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר הִדִּיחָ֖ם שָׁ֑מָּה וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹותָֽם׃ ס
16הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ [לְדַוָּגִים כ] (לְדַיָּגִ֥ים ק) רַבִּ֛ים נְאֻם־יְהוָ֖ה וְדִיג֑וּם וְאַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁלַח֙ לְרַבִּ֣ים צַיָּדִ֔ים וְצָד֞וּם מֵעַ֤ל כָּל־הַר֙ וּמֵעַ֣ל כָּל־גִּבְעָ֔ה וּמִנְּקִיקֵ֖י הַסְּלָעִֽים׃ 17כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֹנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃ 18וְשִׁלַּמְתִּ֣י רִֽאשֹׁונָ֗ה מִשְׁנֵ֤ה עֲוֹנָם֙ וְחַטָּאתָ֔ם עַ֖ל חַלְּלָ֣ם אֶת־אַרְצִ֑י בְּנִבְלַ֤ת שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙ וְתֹועֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם מָלְא֖וּ אֶת־נַחֲלָתִֽי׃ ס
19יְהוָ֞ה עֻזִּ֧י וּמָעֻזִּ֛י וּמְנוּסִ֖י בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה אֵלֶ֗יךָ גֹּויִ֤ם יָבֹ֙אוּ֙ מֵֽאַפְסֵי־אָ֔רֶץ וְיֹאמְר֗וּ אַךְ־שֶׁ֙קֶר֙ נָחֲל֣וּ אֲבֹותֵ֔ינוּ הֶ֖בֶל וְאֵֽין־בָּ֥ם מֹועִֽיל׃
20הֲיַעֲשֶׂה־לֹּ֥ו אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃
21לָכֵן֙ הִנְנִ֣י מֹֽודִיעָ֔ם בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֔את אֹודִיעֵ֥ם אֶת־יָדִ֖י וְאֶת־גְּבֽוּרָתִ֑י וְיָדְע֖וּ כִּֽי־שְׁמִ֥י יְהוָֽה׃ ס