top of page

예레미야 / Jeremiah  49장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘4901. 암몬인들에 관하여 이와 같이 여호와가 말하느니라, 이스라엘이 아무런 아들들을 두고 있지 않느냐? 그가 아무런 상속자도 두고 있지 않느냐? 그렇다면 어찌하여 저들의 왕(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)이 갓(가드:야곱의 아들 갓,선지자)을 물려받으며, 저의 백성이 그의 성(城)들에서 거하느냐? 

Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?

(n) 암몬의 아들들에 관하여 이와 같이 여호와가 말하느니라,  이스라엘이 아무런 아들들을 두고 있지 않느냐? 아니면 그가 아무런 상속자을 두고 있지 않느냐? 그렇다면 어찌하여 말감(말캄:암몬 족속의 민족적 우상 말곰,밀곰)이 갓의 소유를 취하였으며, 저의 백성이 그 성(城)들에서 정착하였느냐? 

(v) 암몬인들에 관해서니라, 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 이스라엘이 아무런 아들들을 두고 있지 않느냐? 그녀가 아무런 상속자을 두고 있지 않느냐? 그렇다면 어찌하여 몰렉이 갓의 소유를 취하였느냐? 어찌하여 저의 백성이 그 성읍들에서 사느냐? 

(pr)[암몬을 거스르는 대언] 암몬의 아들(자손)들에 관하여 이와 같이 여호와가 말하느니라,  이스라엘이 (암몬인들로부터 갓을 되찾을) 아무런 아들들을 두고 있지 않느냐? 그가 아무런 상속자을 두고 있지 않느냐? 

그렇다면 어찌하여 말감이 갓의 소유를 취하였으며, 저의 백성이 그(갓의) 성(城)들에서 사느냐? 

(한) 암몬 자손에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 이스라엘이 무자하냐 상속자가 없느냐 말감이 갓을 점령하며 그 백성이 그 성읍들에 거함은 어찜이뇨

▶렘4902. 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 내가 암몬인들의 랍바에서 전쟁의 경보로 들려지게 불러일으킬 날들이 오느니라, 그리고 그것이 황폐한 더미로 되며, 그녀의 딸들이 불로써 태워지느니라, 그후에 이스라엘이 그의 상속자들이던 저들에게 상속자로 되느니라, 여호와가 말하느니라, 

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

(n)여호와가 밝히느니라, 그러므로 보라, 내가 암몬의 아들들의 랍바를 거슬러서 한바탕의 전쟁의 나팔소리로 들려지게 불러일으킬 날들이 오고 있느니라, 그리고 그것이 황폐한 더미로 될 것이며, 그녀의 성읍들이 불 위에 놓여질 것이니라, 그후에 이스라엘이 그의 소유자들의 소유를 취할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 그러나 내가 암몬인들의 랍바를 거슬러서 전쟁의 외침을 소리낼 날들이 오고 있느니라, 그것이 폐허의 더미로 될 것이며, 그 주변 마을들이 불 위에 놓여질 것이니라, 그후에 이스라엘이 그녀를 몰아내었던 저들을 몰아낼 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 내가 암몬인들의 랍바를 거슬러서 전쟁의 경보로 들려지게 불러일으킬 날들이 오고 있느니라, 그리고 그것이 (그 위에 서있는 높은 땅과 함께 더불어) 황폐한 더미로 될 것이며, 그 마을들이 불 위에 놓여질 것이니라, 그후에 이스라엘이 그의 소유자들의 소유를 취할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 내가 전쟁 소리로 암몬 자손의 랍바에 들리게 할 것이라 랍바는 거친 무더기가 되겠고 그 촌락들은 불에 탈 것이며 그 때에 이스라엘은 자기를 점령하였던 자를 점령하리라 여호와의 말이니라

▶렘4903. 오 헤스본아, 짖으라, 이는 '아이'(아이:팔레스틴에 있는 장소 아이,아야,아앗)가 약탈당하였음이라, 너희는 거친 삼베로써 허리를 동이라, 애곡하고, 울타리[게데라:(특히 떼들에 대해서)둘러쌈,(양)우리,(가축우리)의 울타리,벽]들가에서 이리저리 달리라, 이는 그들의 왕(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)들과 그의 제사장들과 그의 방백들이 함께 사로잡혀 감이라, 

Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.

(n) 오 헤스본아, 통곡하라, 이는 '아이'가 무너졌음이라! 오 랍바의 딸들아, 외치라, 너희 자신들을 거친 삼베로써 허리에 동이고, 애곡하라, 담들 안에서 앞뒤로 돌진하라, 이는 말감(말캄:암몬 족속의 민족적 우상 말곰,밀곰)이 그의 제사장들과 그의 방백들이 함께 추방되어 갈 것임이라, 

(v)오 헤스본아, 통곡하라, 이는 '아이'가 무너졌음이라! 오 랍바의 거민들아! 외치라, 거친 삼베를 입고, 애곡하라, 담들 안에서 이리저리 돌진하라, 이는 몰렉이 그의 제사장들과 관료들과 함께 더불어 추방되어 갈 것임이라, 

(pr) 오 헤스본아, 통곡하라, 이는 (암몬에 있는) '아이'가 무너졌음이라! 오 랍바의 딸들아! 외치라, 너희 자신들을 거친 삼베로써 둘러싸고, 애곡하라(비통함 중에 절규하라), 그리고 담들 안에서 앞뒤로 돌진하라, 이는 (너희의 무력한 신) 말감이 그의 제사장들과 그의 방백들이 함께 추방되어 갈 것임이라, 

(한) 헤스본아 애곡할지어다 아이가 황폐하였도다 너희 랍바의 딸들아 부르짖을지어다 굵은 베를 감고 애통하며 울타리 가운데서 앞뒤로 달릴지어다 말감과 그 제사장들과 그 방백들이 다 사로잡혀 가리로다

▶렘4904. 오 그녀의 보화들 안에서 신뢰한 뒤로 미끄러지는 딸아, 어찌하여 네가 계곡들 안에서, 네 흐르는[주브:(물같이)자연스레 흐르다,(성기의)하혈하다,써버리다,넘치다,흐르다,솟아나오다,(계속)유출하다,쇠약해지다,뛰다] 계곡 안에서 자랑하느냐? 말하되, 누가 우리에게 오랴? 

Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

(n)오 그녀의 보화들 안에서 신뢰하는 뒤로 미끄러지는 딸아, 얼마나 네가 계곡들에 관해 자랑하는가! 네 계곡은 흘러가고 있느니라, 말하되, 누가 우리를 거슬러 올 것인가? 

(v)오 신실치 못한 딸아, 어찌하여 네가 네 계곡들에 관해, 그렇게 풍성한 네 계곡들에 관해 자랑하느냐? 네가 네 부(富) 안에서 신뢰하며, 말하느니라, 누가 나를 공격할 것인가? 

(pr)오 그녀의 보화들 안에서 신뢰하는 거역적이며 신실치 못한 딸아(암몬아), 어찌하여 네가 계곡들에 관해 자랑하느냐? 네 계곡은 흘러가고 있느니라, 말하되, 누가 우리를 거슬러 올 것인가? 

(한) 타락한 딸아 어찌하여 골짜기 곧 네 흐르는 골짜기로 자랑하느냐 네가 어찌하여 재물을 의뢰하여 말하기를 누가 내게 오리요 하느냐

 

▶렘4905. 만군의 하나님 주(主)가 말하느니라, 보라, 내가 네 주위에 있는 이들 모두로부터 네 위에 무서움을 데려올 것이니라, 그리고 너희 낱낱의 자가 바로 앞으로[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,앞쪽에,분노,안색,대면하다,(가장)앞의,무거움,명예로운,~위에,~에 마주 대하여,존재,임재,~까지,~에로,위에,거꾸로] 내몰리느니라, 그리고 방황하는 그를 아무도 모아들이지 않느니라, 

Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.

(n) 만군의 하나님 주(主)가 밝히느니라, 보라, 내가 네 주위의 모든 방향들로부터 네 위에 공포를 데려올 것이니라, 그리고 아무도 도망자들을 함께 모으지 않는 가운데에, 너희의 각인이 곤두박이로 내몰릴 것이니라, 

(v) 전능자 여호와 주(主)가 밝히느니라, 내가 네 주변의 이들 모두로부터 네 위에 공포를 데려올 것이니라, 너희의 낱낱의 자가 내몰릴 것이며, 아무도 도망자들을 모으지 않을 것이니라, 

(pr) 만군의 하나님 주(主)가 말하느니라, 보라, 내가 네 주위에 있는 모두로부터 네 위에 공포를 데려올 것이니라, 그리고 너희의 각인이 곤두박이로 내몰릴 것이니라, 그리고 도망자들을 함께 모을 아무도 없을 것이니라, 

(한) 주 만군의 여호와가 말하노라 보라 내가 두려움을 네 사방에서 네게 오게 하리니 너희 각 사람이 쫓겨서 바로 나갈 것이요 도망하는 자들을 모을 자가 없으리라

▶렘4906. 그리고 후에 내가 다시 암몬 자녀들의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 데려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

(n)그러나 후에 내가 다시 암몬 아들들의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그럼에도 후에 내가 암몬인들의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러나 후에 내가 다시 암몬 자녀들의 사로잡힘을 돌이키고, 그들의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그러나 그 후에 내가 암몬 자손의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라

▶렘4907. 에돔에 관해서 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 지혜가 더 이상 데만(테만:두 에돔사람과 그 지역과 그들 중 하나의 후손의 이름,데만,남쪽) 안에 있지 않느냐? 조언이 신중한 자들로부터 소멸되었느냐? 그들의 지혜가 사라졌느냐[싸라흐:(초과해서)연장하다,초과하고 있는,건네주다,펴다,늘이다,기지개를 펴다,추방하다]

Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

(n)에돔에 관해서 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 어떤 지혜도 더 이상 데만 안에 있지 않느냐? 훌륭한 조언이 신중한 자들에게 상실되었느냐? 그들의 지혜가 부식되었느냐? 

(v)에돔에 관해서니라, 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 지혜가 더 이상 데만 안에 있지 않느냐? 조언이 신중한 자들로부터 소멸되었느냐? 그들의 지혜가 부식되었느냐? 

(pr)[에돔을 거스르는 대언] 에돔에 관해서 에돔에 관해서 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 어떤 지혜도 더 이상 데만 안에 있지 않느냐? 훌륭한 조언이 지력(知力)있고 신중한 자들로부터 사라졌느냐? 그들의 지혜가 부식되었느냐? 

(한) 에돔에 대한 말씀이라 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 데만에 다시는 지혜가 없게 되었느냐 명철한 자에게 모략이 끊어졌느냐 그들의 지혜가 없어졌느냐

▶렘4908. 오 드단(데단:구스 사람들의 이름과 그들의 지역의 이름 드단)의 거민들아, 너희는 달아나라, 뒤로 돌아서라, 깊은데서 거하라, 이는 내가 그를 방문할 때에, 내가 그의 위에 에서의 재난을 가져갈 것임이라, 

Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.

(n)오 드단의 거민들아, 달아나라, 뒤로 돌아서라, 깊은 곳들에서 거하라, 이는 내가 그를 처벌하는 때에, 내가 그의 위에 에서의 재앙을 가져갈 것임이라, 

(v) 드단에서 사는 너희여, 돌아서서 달아나라, 깊은 동굴들 안에 숨으라, 이는 내가 그를 처벌하는 때에, 내가 에서의 재앙을 가져갈 것임이라, 

(pr)오 드단의 거민들아, 달아나라, 뒤로 돌아서라, (에돔의 심판을 벗어나기 위해 황야의) 깊은 곳들에서 거하라, 이는 내가 그를 조사하여 처벌하는 때에, 내가 그의 위에 에서(에돔)의 파멸을 가져갈 것임이라, 

(한) 드단 거민아 돌이켜 도망할지어다 깊은 데 숨을지어다 내가 에서의 재난을 그에게 임하게 하여 그를 벌할 때가 이르게 하리로다

▶렘4909. 만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 얼마간의 포도 이삭줍기(올렐라:복수로만 사용,이삭줍기,이삭 줍는 시기,포도,남은 포도 줍기)들을 남겨두지 않을 것이냐? 만일 도적들이 밤에 오면, 그들이 충분히 갖을 때까지 그들이 무너뜨릴 것이니라, 

If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

(n) 만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 이삭줍기들을 남겨두지 않을 것이냐? 만일 도적들이 밤에 오면, 그들이 충분히 갖을 때까지만이 그들이 무너뜨릴 것이니라, 

(v) 만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 얼마간의 포도들을 남겨두지 않을 것이냐? 만일 도적들이 밤 동안에 오면, 그들이 원하였던 만큼만 그들이 훔치지 않을 것이냐? 

(pr)만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 얼마간의 이삭이 줍어지지 않은 포도들을 (포도나무들 위에) 남겨두지 않을 것이냐? 만일 도적들이 밤에 오면, (그들을 위해) 충분한 것만을 그들이 무너뜨리지 않을 것이냐? 

(한) 포도를 거두는 자들이 네게 이르면 약간의 열매도 남기지 아니하겠고 밤에 도적이 오면 그 욕심이 차기까지 멸하느니라

▶렘4910. 그러나 내가 에서를 벌거벗게 만들었느니라, 내가 그의 은밀한 곳들을 벗겼느니라, 그리고 그가 그 자신을 숨길 수 없느니라, 그의 씨와 그의 형제들과 그의 이웃들이 약탈당하였느니라, 그리고 그가 있지 

않느니라, 

But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.

(n)그러나 내가 에서를 벌거벗게 벗겼느니라, 내가 그의 숨는 곳들을 벗겼으니, 그가 그 자신을 숨길 수 없을 것이니라, 그의 친척들과 그의 이웃들과 함께 나란히 그의 자손이 무너졌느니라, 그리고 그가 더 이상 있지 

않느니라, 

(v)그러나 내가 에서를 벌거벗게 벗길 것이니라, 내가 그의 숨는 곳들을 벗길 것이니, 그가 그 자신을 숨길 수 없느니라, 그의 자녀들과 친척들과 이웃들이 소멸될 것이니라, 그리고 그가 더 이상 있지 않을 것이니라, 

(pr)그러나 내가 에서(에돔)를 벌거벗게 벗겼느니라, 내가 그의 숨는 곳들을 벗겼으니, 그가 그 자신을 숨길 수 없느니라, 그의 형제(친척)들과 그의 이웃들과 함께 나란히 그의 자손들이 무너졌느니라, 그리고 그가 더 이상 있지 않느니라, 

(한) 대저 내가 에서로 적신이 되게 하여 그 비밀한 곳들이 드러나게 하였나니 그가 그 몸을 숨길 수 없을 것이라 그 자손과 형제와 이웃이 멸망하였은즉 그가 없어졌느니라

▶렘4911. 네 고아들을 남겨두라, 내가 그들을 살아있게 보존할 것이니라, 그리고 네 과부들로 내 안에서 신뢰하게 하라, 

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

(n)네 고아들을 뒤에 남겨두라, 내가 그들을 살아있게 지킬 것이니라, 그리고 네 과부들로 내 안에서 신뢰하게 하라, 

(v)네 고아들을 남겨두라, 내가 그들의 생명들을 보호할 것이니라, 네 과부들 역시 내 안에서 신뢰할 수 있느니라, 

(pr)네 고아들을 뒤에 남겨두라, 내가 그들을 살아있게 지킬(지키기 위해 소용되는 것을 내가 행할) 것이니라, 그리고 네 과부들로 내 안에서 신뢰하고 신임하게 하라,

(한) 네 고아들을 남겨 두라 내가 그들을 살려 두리라 네 과부들은 나를 의지할 것이니라

▶렘4912. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 그 심판이 잔에서 마시지 않아도 되는 그들이 분명코 마셨느니라, 그리고 네가 온전히 처벌받지 않은채 지나가는(나카:깨끗하다,깨끗하게 하다,벗겨지다,일소하다,무죄로 하다,전혀,~함께,무흠하다,정결하게 하다,베어내다,황폐해지다,자유롭다,무죄하다,결코 ~이 아니다,벌주지 않다,완전히,전적으로) 그냐? 네가 처벌받지 않은채 지나가지 못하느니라, 대신에 네가 분명코 그것에서 마시느니라, 

For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.

(n)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 잔을 마시도록 선고받지 않았던 자들이 분명코 그것을 마실 것이니라, 그리고 네가 온전히 무죄라고 선고될 자냐? 네가 무죄라고 선고받지 못할 것이니라, 대신에 네가 분명코 그것을 마실 것이니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 만일 잔을 마실만 하지 않은 자들이 반드시 그것을 마신다면, 어찌하여 네가 처벌받지 않은채 지나갈 것이냐? 네가 처벌받지 않은채 지나가지 못할 것이며, 반드시 그것을 마셔야 할 것이니라, 

(pr)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, (분노의) 잔을 마시도록 선고받지 않았던 자들(이스라엘)이 분명코 그것을 마시느니라, 그리고 네가 처벌받지 않은채 남아있어야 하느냐? 네가 무죄로 선고받아 처벌받지 않고 지나가지 못할 것이며, 네가 분명코 (분노와 심판의 잔으로부터) 마실 것이니라,

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 이 잔을 마시지 않을 자도 마시지 아니치 못하겠거늘 네가 형벌을 온전히 면하겠느냐 면하지 못하고 반드시 마시리라

렘4913. 여호와가 말하느니라, 이는 내가 내 자신을 걸고 이를 맹세하였음이라 곧, 보스라가 황무지와 치욕과 폐허와 저주로 되느니라, 그리고 그 모든 성(城)들이 영원한 폐허들로 되느니라, 

For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

(n)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 내 자신을 걸고 이를 맹세하였음이라 곧, 보스라가 공포거리와 치욕과 폐허와 저주로 될 것이며, 그 모든 성(城)들이 영원한 폐허들로 될 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 내 자신을 걸고 이를 맹세하느니라 곧, 보스라가 폐허와, 공포와 치욕과 저주의 거리로 될 것이며, 그 모든 성읍들이 영원한 폐허들 가운데에 있을 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 이는 내가 내 자신을 걸고 이를 맹세하였음이라 곧, 보스라가 공포거리와 치욕과 폐허와 저주로 될 것이며, 그 모든 성(城)들이 영원한 폐허들로 될 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 나로 맹세하노니 보스라가 놀램과 수욕거리와 황폐함과 저줏거리가 될 것이요 그 모든 성읍이 영영히 황폐하리라

▶렘4914. 내가 여호와로부터 풍문(쉐무아:듣게된 어떤 것,발표,소문,가르침,명성,언급된,뉴우스,풍문,소식,보고)을 들었느니라, 그리고 사절이 이교도들에게 보내졌느니라, 이르시되, 너희는 함께 모여서, 그녀를 거슬러 오라, 그리고 전쟁에로 일어나라, 

I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.

(n)내가 여호와로부터 메시지를 들었느니라, 그리고 사절이 민족들 사이로 보내졌느니라, 이르시되, 너희 자신들을 함께 모아서, 그녀를 거슬러 오라, 그리고 전쟁을 위해 일어나라! 

(v)내가 여호와로부터 메시지를 들었느니라, 사절이 이를 말하기 위해 민족들에게로 보내졌느니라 곧, 그것을 공격하기 위해, 너희 자신들을 모으라! 전쟁을 위해 일어나라! 

(pr)내가 여호와로부터 전언을 들었느니라, 그리고 사자가 민족들에게로 보내졌느니라, 이르시되, 함께 모여서, 그녀를 거슬러 오라, 그리고 전쟁을 위해 일어나라,

(한) 내가 여호와에게서부터 오는 소식을 들었노라 사자를 열방 중에 보내어 이르시되 너희는 모여와서 그를 치며 일어나서 싸우라 하시도다

▶렘4915. 이는 보라, 내가 너를 이교도들 사이에서 작게, 사람들 사이에서 멸시받게 만들 것임이라, 

For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.

(n)이는 보라, 내가 너를 민족들 사이에서 작게, 사람들 사이에서 멸시받게 만들었음이라, 

(v)이제 내가 너를 민족들 사이에서 작게, 사람들 사이에서 멸시받게 만들 것이니라, 

(pr)(에돔아) 이는 보라, 내가 너를 민족들 사이에서 작게, 사람들 사이에서 멸시받게 만들었음이라, 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라

▶렘4916. 오 바위의 갈라진 틈들에서 살며, 언덕의 높은 곳들을 점유하는 너여, 네 공포와 네 마음의 교만이 너를 속였느니라, 비록 네가 독수리와 같이 높이 네 둥지를 만들지라도, 내가 너를 거기로부터 아래로 데려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

(n) 오 바위의 갈라진 틈들에서 살며, 언덕의 높은 곳들을 점유하는 너여, 너의 공포로 말하면, 네 마음의 오만이 너를 속였느니라, 비록 네가 독수리의 것과 같이 높이 네 둥지를 만들지라도, 내가 너를 거기로부터 아래로 데려올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 바위들의 갈라진 틈들에서 살며, 언덕의 높은 곳들을 점유하는 너여, 네가 고무하는 공포와 네 마음의 교만이 너를 속였느니라, 비록 네가 독수리의 것과 같이 높이 네 둥지를 지을지라도, 내가 너를 거기로부터 아래로 데려올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 오 바위의 갈라진 틈들에서 살며, 언덕의 높은 곳들을 지니며  점유하는 너여, 너의 공포로 말하면, 네 마음의 교만과 오만이 너를 속였느니라, 비록 네가 독수리의 것과 같이 높이 네 둥지를 만들지라도, 내가 너를 거기로부터 아래로 데려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 바위 틈에 거하며 산꼭대기를 점령한 자여 스스로 두려운 자인 줄로 여김과 네 마음의 교만이 너를 속였도다 네가 독수리같이 보금자리를 높이 지었을지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라 여호와의 말이니라

 

▶렘4917. 또한 에돔이 폐허(솸마:멸망,경악,놀람,황폐한,황폐,놀라운 일)로 되느니라, 그 옆으로 지나가는 낱낱의 자가 놀라게 되며, 그 모든 역병(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)들을 듣고, 쉿소리를 내느니라[솨라크:귀가 째지는듯 소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다]

Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

(n) 에돔이 공포거리로 될 것이니라, 그 옆으로 지나가는 낱낱의 자가 공포에 휩싸일 것이며, 그 모든 상처들을 듣고 쉿소리를 낼 것이니라, 

(v) 에돔이 공포거리로 될 것이니라, 지나가는 모두가 창백해질 것이며, 그 모든 상처들 때문에 조소할 것이니라, 

(pr)에돔이 공포거리로 될 것이니라, 그 옆으로 지나가는 낱낱의 자가 놀랄 것이며, 그 모든 역병들과 재앙들을 듣고 (조소적으로) 쉿소리를 내느니라, 

(한) 에돔이 놀라운 것이 되리니 그리로 지나는 자마다 놀라며 그 모든 재앙을 인하여 비웃으리로다

렘4918. 여호와가 말하느니라, 소돔과 고모라와 그 이웃 성(城)들의 뒤집어 엎어짐(마흐페카:파괴,멸망했을 때에,멸망된)에서와 같이, 아무도 거기에서 거하지 않으며, 또한 사람의 아들이 그 안에서 거하지 않느니라, 

As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

(n)여호와가 말하느니라, 그 이웃들과 함께 소돔과 고모라의 뒤집어 엎어짐과 같이, 아무도 거기에서 살지 않을 것이며, 또한 사람의 아들이 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(v)여호와가 말하느니라, 그 이웃하는 성읍들과 함께 나란히 소돔과 고모라가 뒤집어 엎어졌듯이, 그렇게 아무도 거기에서 살지 않을 것이니라, 아무도 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 그 이웃하는 성(城)들과 함께 소돔과 고모라의 뒤집어 엎어짐에서와 같이, 아무도 거기에서 살지 않을 것이며, 또한 사람의 아들이 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들의 멸망된 것같이 거기 거하는 사람이 없으며 그 중에 우거할 아무 인자가 없으리라

 

렘4919.  보라, 그가 강한 자들의 거처를 거슬러서 요단강의 부풀어오름(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)으로부터 사자와 같이 올라오느니라, 그러나 내가 그를 갑자기 그녀로부터 달아나게 만들 것이니라, 그리고 누가 내가 그녀 위에 지명할 택함을 받은 자이냐? 이는 누가 나와 같음이냐? 그리고 누가 나를 시간에 지정할 것이냐? 그리고 누가 내 앞에 설 그 목자냐? 

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

(n) 보라, 어떤이가 년중 끊이지 않는 물댄 초장을 거슬러서 요단강의 수풀로부터 사자와 같이 올라올 것이니라, 이는 순식간에 내가 그를 그것으로부터 달아나게 만들 것임이라, 그리고 택하여지는 누구든지 내가 그것 위에 지명할 것이니라, 이는 누가 나와 같으며, 누가 나를 법정으로 소환할 것임이냐? 그렇다면 누가 나를 거슬러 설 수 있는 목자이냐? 

(v)요단강의 수풀로부터 풍성한 초장으로 올라오는 사자와 같이, 내가 에돔을 순식간에 그 땅으로부터 추격할 것이니라, 누가 이를 위해 내가 지명할 택함받은 자이냐? 누가 나와 같으며, 누가 내게 도전할 수 있느냐? 

그리고 어떤 목자가 나를 거슬러 설 수 있느냐? 

(pr) 보라, 어떤이가 (에돔의) 견디어내고 있는 거처와 그 물댄 초장들을 거슬러 요단강의 수풀로부터 사자와 같이 올 것이니라, 이는 순식간에 내가 그를(에돔을) 그의 땅으로부터 달아나게 만들 것임이라, 내가 그의 

위에 내가 택하는 한 사람을 지명할 것이니라, 이는 누가 나와 같으며, 누가 나를 (법정으로) 소환하여, (이 때문에) 나를 핍박할 것임이냐? 누가 내 앞에서 (도전적으로) 설 수 있는 (땅의) 목자이냐? 

(한) 보라 사자가 요단의 수풀에서 올라오는 것같이 그가 와서 견고한 처소를 칠 것이라 내가 즉시 그들을 거기서 쫓아내고 택한 자를 내가 그 위에 세우리니 나와 같은 자 누구며 나로 더불어 다툴 자 누구며 내 앞에 설 목자가 누구뇨

▶렘4920. 그러므로 그분이 에돔을 거슬러 취하였던 여호와의 의도를, 그분이 데만의 거민들을 거슬러 의도하신 그분의 의도들을 들으라, 분명코 떼의 가장 작은자들이 그들을 끌어가느니라, 분명코 그가 그들의 거처들을 그들과 함께 황폐하게 만드느니라, 

Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

(n)그러므로 그분이 에돔을 거슬러 계획하였던 여호와의 계획을, 그분이 데만의 거민들을 거슬러 의도하신 그분의 의도들을 들으라, 분명코 저들이 그들을, 심지어 떼의 어린 자들을 끌어갈 것이니라, 분명코 그분이 그들의 초장을 그들 때문에 황폐하게 만드실 것이니라, 

(v)그러므로 여호와가 에돔을 거슬러 계획하였던 것을, 그분이 데만에서 사는 자들을 거슬러 의도하신 것을 들으라, 떼의 어린 자가 끌려가질 것이니라, 그가 완전히 그들의 초장을 그들 때문에 무너뜨릴 것이니라, 

(pr)그러므로 그분이 에돔을 거슬러 고안하신 여호와의 계획을, 그분이 데만의 거민들을 거슬러 의도하신 것을 들으라, 분명코 그들이, 심지어 떼의 어린 자들이 끌려가질 것이니라, 분명코 그분이 그들의 거처를 그들 때문에 황폐하게 만드실 것이니라, 

(한) 그런즉 에돔에 대한 나 여호와의 도모와 데만 거민에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양 떼의 어린것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니

렘4921. 땅이 그들의 떨어짐의 소리에, 울부짖음에 움직여지느니라, 그 소리가 홍해에서 들렸느니라, 

The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

(n)땅이 그들의 몰락의 소리에 진동하였느니라, 절규가 있느니라! 그 소리가 홍해에서 들렸느니라, 

(v) 그들의 떨어짐의 소리에 땅이 떨 것이니라, 그들의 울부짖음이 홍해까지 메아리칠 것이니라, 

(pr)땅이 그들의 몰락의 소리에 진동하였느니라, 절규가 있느니라! 그 소음의 소리가 홍해에서 들렸느니라, 

(한) 그 넘어지는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖는 소리는 홍해에 들리리라

렘4922. 보라, 그가 올라와서, 독수리 같이 날라서, 보스라 위에 그의 날개들을 펼치느니라, 그리고 그날에 에돔의 세력있는 자들의 가슴이 그녀의 산고 중의 부인의 가슴과 같이 되느니라, 

Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

(n) 보라, 그분이 올라가서, 독수리와 같이 급강하하여, 그분의 날개들을 보스라를 거슬러서 펼치실 것이니라, 그리고 그날에 에돔의 세력있는 자들의 가슴들이 산고 중의 부인의 가슴과 같을 것이니라, 

(v) 보라! 독수리가 솟구쳐서, 그 날개들을 보스라 위에 펼치면서, 급강하할 것이니라, 그날에 에돔의 전사들의 가슴들이 산고 중의 부인의 가슴과 같을 것이니라, 

(pr) 보라, 그분이 올라가서, 독수리와 같이 신속히 날라, 그분의 날개들을 보스라(의 성)를 거슬러서 펼치실 것이니라, 그리고 그날에 에돔의 세력있는 전사들의 가슴들이 산고 중의 부인의 가슴과 같을 것이니라, 

(한) 보라 원수가 독수리같이 날아와서 그 날개를 보스라 위에 펴는 그 날에 에돔 용사의 마음이 구로하는 여인 같으리라

▶렘4923. 다마스커스에 관해서니라, 하맛과 아르밧이 당황하게 되느니라(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다), 이는 그들이 나쁜 소식들을 들었음이라, 그들의 마음이 쇠약해지느니라, 바다 위에 슬픔이 있느니라, 그것이 잠잠해질 수가 없느니라, 

Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

(n)다마스커스에 관해서니라, 하맛과 아르밧이 수치에 처해지느니라, 이는 그들이 나쁜 소식들을 들었음이라, 그들이 낙심해 하느니라, 바닷가에 걱정이 있느니라, 그것이 잠잠해질 수가 없느니라, 

(v))다마스커스에 관해서니라, 하맛과 아르밧이 당황해 하느니라, 이는 그들이 나쁜 소식들을 들었음이라, 그들이 쉼이 없는 바다와 같이, 낙심해 하고, 동요되느니라, 

(pr) [다마스커스를 거스르는 대언] (시리아에 있는) 다마스커스에 관해서니라, 하맛과 아르밧이 당황해 하고 부끄러워 하느니라, 이는 그들이 나쁜 소식들을 들었음이라, 잠잠해질 수 없는 (이리저리 까불리는 태풍의) 

바다와 같이 동요되고 걱정되어, 그들이 낙심해 하느니라, 

(한) 다메섹에 대한 말씀이라 하맛과 아르밧이 수치를 당하리니 이는 흉한 소문을 듣고 낙담함이라 바닷가에 슬픔이 있고 평안이 없도다

▶렘4924. 다마스커스가 점점 쇠약하게 되어, 그녀 자신을 달아나기 위해 돌렸느니라, 그리고 무서움이 그녀를 움켜잡았느니라, 고뇌와 슬픔들이 산고 중의 부인과 같이 그녀를 취하였느니라, 

Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

(n) 다마스커스가 도움없이 되었느니라, 그녀가 달아나기 위해 돌아섰느니라, 공황(恐惶)이 그녀를 움켜쥐었느니라, 번뇌와 격통이 산고 중의 부인과 같이 그녀를 붙잡았느니라, 

(v)다마스커스가 쇠약하게 되었느니라, 그녀가 달아나기 위해 돌아섰으며, 공황(恐惶)이 그녀를 움켜쥐었느니라, 고뇌와 아픔이, 산고 중의 부인의 그것과 같은 아픔이 그녀를 움켜잡았느니라,

(pr) 다마스커스가 도움없이 되었느니라, 그녀가 달아나기 위해 돌아섰느니라, 공포(공황)가 그녀를 움켜잡았느니라, 고뇌와 번뇌가 산고 중의 부인과 같이 그녀를 움켜쥐었느니라, 

(한) 다메섹이 피곤하여 몸을 돌이켜 달아나려 하니 떨림이 그를 움켰고 해산하는 여인같이 고통과 슬픔이 그를 잡았도다

▶렘4925. 나의 기쁨의 성(城)이여, 어떻게 칭송의 성(城)이 버려지지(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다,확실히) 않았는가!

How is the city of praise not left, the city of my joy!

(n) 나의 기쁨의 성읍이여, 어떻게 칭송의 성(城)이 버려지지 않았는가!

(v)내가 기뻐하는 성읍이여, 어찌하여 명성의 성(城)이 버려지지 않았는가?

(pr)나의 기쁨의 성(城)이여, 어찌하여 명성있는 성(城)이 버려지지 않았는가!

(한) 찬송의 성읍, 나의 즐거운 성읍이 어찌 버린 것이 되지 않겠느냐

▶렘4926. 그러므로 그날에 그녀의 젊은이들이 그녀의 거리들에서 떨어지며, 전쟁의 모든 남자들이 잘려지느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.

(n) 그러므로 그날에 그녀의 젊은이들이 그녀의 거리들에서 떨어질 것이며, 전쟁의 모든 남자들이 잠잠해질 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 

(v)분명코, 그날에 그녀의 젊은이들이 그녀의 거리들에서 떨어질 것이며, 그녀의 모든 군병들이 잠잠해질 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그러므로 그날에 그녀의 젊은이들이 그녀의 거리들에서 떨어질 것이며, 그녀의 전쟁의 모든 남자들이 무너질 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 나 만군의 여호와가 말하노라 그런즉 그 날에 그의 청년들은 그 거리에 엎드러지겠고 모든 군사는 멸절될 것이며

▶렘4927. 그리고 내가 다마스커스의 성벽에 불을 지필 것이니, 그것이 벤하닷(벤-하다드:하닷의 아들,벤하닷,여러 시리아 왕들의 이름 벤하닷)의 궁전들을 삼키느니라, 

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

(n) 내가 다마스커스의 성벽에 불을 놓을 것이니, 그것이 벤-하닷의 요새화된 망대들을 먹어치울 것이니라, 

(v) 내가 다마스커스의 성벽들에 불을 놓을 것이니, 그것이 벤-하닷의 요새들을 삼킬 것이니라, 

(pr)내가 다마스커스의 성벽에 불을 놓을 것이니, 그것이 벤-하닷(시리아 여러 왕들의 칭호)의 궁전들을 삼킬 것이니라, 

(한) 내가 다메섹의 성벽에 불을 놓으리니 벤하닷의 궁전이 살라지리라

 

▶렘4928. 바벨론 왕 느부갓네살이 치는 게달(케다르:피부나 장막이 거무스름한,이스마엘의 아들 게달,유목민)에 관해서, 하솔(하쪼르:마을,팔레스틴의 두 장소와 아라비아의 한 장소 하솔)의 왕국들에 관해서, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 너희는 일어나서, 게달로 올라가라, 그리고 동쪽의 사람들을 약탈하라, 

Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

(n)바벨론 왕 느부갓네살이 쳐부쉈던 게달과 하솔의 왕국들에 관해서, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 일어나서, 게달로 올라가라, 그리고 동쪽의 사람들을 유린하라, 

(v)바벨론 왕 느부갓네살이 공격했던 게달과 하솔의 왕국들에 관해서, 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 일어나서, 게달을 공격하고, 동쪽의 백성을 무너뜨리라, 

(pr)[게달과 하솔을 거스르는 대언] 바벨론 왕 느부갓네살이 쳐부쉈던 게달에 관해서, 하솔의 왕국들에 관해서, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 일어나서, 게달을 거슬러 올라가라, 그리고 동쪽의 사람들을 무너뜨리라, 

(한) 바벨론 왕 느부갓네살에게 공격된 바 게달과 하솔 나라들에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 일어나 게달로 올라가서 동방 자손들을 멸하라

▶렘4929. 저들의 장막들과 저들의 떼들을 그들이 취해 가느니라, 그들이 그들 자신들에게 저들의 휘장들과 저들의 모든 기물들과 저들의 낙타들을 취하느니라, 그리고 그들이 저들에게 외치느니라, 무서움이 사방에 있느니라, 

Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

(n)그들이 저들의 장막들과 저들의 떼들을 취해 갈 것이니라, 그들이 그들 자신들을 위해 저들의 장막 휘장들과 저들의 모든 재화들과 저들의 낙타들을 옮겨갈 것이니라, 그리고 그들이 서로에게 외칠 것이니라, 사방에 공포니라!

(v) 저들의 장막들과 저들의 떼들이 취해질 것이니라, 저들의 보호처들이 저들의 모든 재화들과 낙타들과 함께 옮겨질 것이니라, 사람들이 저들에게 외칠 것이니라, 사방에 공포니라!

(pr)그들(바벨로니아인들)이 저들의 장막들과 저들의 떼들을 취해 갈 것이니라, 그들이 그들 자신들을 위해 저들의 장막 휘장들과 저들의 모든 재화들과 저들의 낙타들을 옮겨갈 것이니라, 그리고 그들이 서로에게 

외칠 것이니라, 사방에 공포니라!

(한) 너희는 그 장막과 양 떼를 취하며 휘장과 모든 기구와 약대를 빼앗아다가 소유를 삼고 그들을 향하여 외치기를 두려움이 사방에 있다 할지니라

▶렘4930. 오 너희 하솔의 거민들아, 달아나서, 너희는 멀리 떨어져, 깊은 곳에서 거하라, 여호와가 말하느니라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 너희를 거스르는 조언을 취하고, 너희를 거스르는 의도를 품었음이라, 

Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

(n)오 하솔의 거민들아, 달아나라, 달아나라! 깊은 곳들에서 거하라, 여호와가 밝히느니라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 너희를 거스르는 계획을 짜고, 너희를 거스르는 계책을 궁리하였음이라, 

(v) 하솔에서 사는 너희여, 속히 달아나라! 깊은 동굴들에서 머무르라, 여호와가 밝히느니라, 바벨론의 왕 느부갓네살이 너희를 거슬러 음모를 꾸몄느니라, 그가 너희를 거슬러 계획을 궁리하였느니라, 

(pr)오 하솔의 거민들아, 달아나라, 멀리 달아나라! (황야의) 깊은 곳들에서 거하라, 여호와가 말하느니라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 너희를 거스르는 행동의 주로를 계획하고, 너희를 거스르는 계책을 궁리하였음이라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 하솔 거민아 도망하라 멀리 가서 깊은 데 거하라 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 너를 칠 모략과 너를 칠 계책을 정하였음이니라

▶렘4931. 여호와가 말하느니라, 일어나라, 걱정없이 거하며, 성문들도 빗장들도 가지고 있지 않으며, 홀로 거하는 부유한 민족에게로 너희는 올라가라, 

Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.

(n)여호와가 밝히느니라, 일어나라, 편안히 있으며, 안전하게 사는 민족을 거슬러 올라가라, 그것이 아무런 성문들이나 빗장들을 가지고 있지 않느니라, 저들이 홀로 거하느니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 일어나라, 편안히 있으며, 담대하게 사는 민족을, 성문들도 빗장들도 가지고 있지 않은 민족을 공격하라, 그 백성이 홀로 사느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, (느부갓네살이여) 일어나라, 편안히 있으며, 안전하게 사는 민족을 거슬러서, 성문들도 빗장들도 가지고 있지 않은 민족을 거슬러서 올라가라, 저들이 따로, 홀로 거하느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 너는 일어나 저 평안하고 염려 없이 거하는 백성 곧 성문이나 문빗장이 없이 홀로 거하는 국민을 치라

▶렘4932. 그리고 저들의 낙타들이 노획물로 되고, 저들의 많은 가축이 약탈물로 되느니라, 그리고 내가 가장 먼 구석[페아:입,방향,지역,극(極),구석,끝,측면]들에 있는[카짜르:잘게 자르다,(산산조각으로,조각조각으로,따로따로)자르다,극히] 자들을 모든 바람들 속으로 흩을 것이며, 내가 그 모든 사방들로부터 저들의 재난을 가져올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

(n) 저들의 낙타들이 약탈물로 되고, 저들의 많은 가축이 노획물로 될 것이니라, 그리고 그들의 머리털의 구석들을 자르는 자들을 내가 모든 바람들에로 흩을 것이니라, 그리고 내가 사방으로부터 저들의 재앙을 가져올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 저들의 낙타들이 약탈물로 되고, 저들의 가축들의 큰 무리들이 노획물로 될 것이니라, 내가 먼 곳들에 있는 자들을 바람들에게로 흩을 것이며, 사방으로부터 저들 위에 재앙을 가져올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 저들의 낙타들이 약탈물로 되고, 저들의 가축의 떼들이 노획물로 될 것이니라, 그리고 (그들의 우상숭배의 증거로서) 그들의 머리털의 구석들을 자르는 자들을 내가 (넷의) 모든 바람들에로 흩을 것이니라, 그리고 내가 사방으로부터 저들의 재앙을 가져올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그들의 약대들은 노략되겠고 그 많은 가축은 탈취를 당할 것이라 내가 그 머리털을 모지게 깎는 자들을 사면에 흩고 그 재난을 각방에서 오게 하리라 여호와의 말이니라

▶렘4933. 그리고 하솔이 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들을 위한 거처로, 영원한 황무지로 되느니라, 아무도 거기에 거하지 않으며, 또한 사람의 어떤 아들도 그 안에서 거하지 않느니라, 

And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

(n)하솔이 자칼들의 드나드는 곳으로, 영원한 황무지로 될 것이니라, 아무도 거기에서 살지 않을 것이며, 또한 사람의 아들이 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(v)하솔이 자칼들의 드나드는 곳으로, 영원히 황량한 곳으로 될 것이니라, 아무도 거기에서 살지 않을 것이니라, 아무도 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(pr)하솔이 자칼들의 드나드는 곳과 거처로, 영원한 황무지로 될 것이니라, 아무도 거기에서 살지 않을 것이며, 또한 사람의 아들이 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(한) 하솔은 시랑의 거처가 되어 영원히 황무하리니 거기 거하는 사람이나 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 되리라

▶렘4934. 유다 왕 시드기야 통치의 초기에 엘람(에람:감추인,먼 거리의, 셈의 아들과 그의 후손과 그들의 나라로서 엘람,이스라엘 여섯 사람의 이름)을 거슬러 대언자 예레미야에게 왔던 여호와의 말씀이니라, 이르시되,

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

(n)유다 왕 시드기야 통치의 초기에 엘람에 관해 여호와의 말씀으로서 대언자 예레미야에게 왔던 것이니라, 이르시되,

(v)이것은 유다 왕 시드기야 통치의 초기에 엘람에 관해 대언자 예레미야에게 왔던 여호와의 말씀이니라,

(pr)[엘람을 거스르는 대언]유다 왕 시드기야 통치의 초기에 엘람에 관해 대언자 예레미야에게 왔던 여호와의 말씀이니라, 이르시되,

(한) 유다 왕 시드기야의 즉위한 지 오래지 아니하여서 엘람에 대한 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하니라 가라사대

▶렘4935. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 그들의 힘의 머리인 엘람의 활을 부술 것이니라, 

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 그들의 힘의 가장 좋은 것인 엘람의 활을 부술 것이니라

(v)이것이 전능자 여호와가 말하능 것이니라, 보라, 내가 그들의 힘의 대들보인 엘람의 활을 부술 것이니라

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 보라(주의 깊게 경청하라), 내가 그들의 힘의 가장 훌륭한 무기인 엘람의 활을 부술 것이니라

(한) 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 엘람의 힘의 으뜸 되는 활을 꺾을 것이요

▶렘4936. 그리고 엘람 위에 내가 하늘의 넷의 구역들로부터 넷의 바람들을 가져갈 것이며, 그들을 저들의 모든 바람들을 향해 흩을 것이니라, 그리고 거기로 엘람의 추방자(나다흐:밀어내다,내쫓다,인도하다,치다,

추방하다,가져오다,쫓다,억지로 강요하다,끌어내다,쫓아내다,강요하다,쫓겨난,밀치다,물러나다)들이 오지 않는 아무런 민족이 없느니라, 

And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

(n) 내가 엘람 위에 하늘의 넷의 끝들로부터 넷의 바람들을 가져갈 것이며, 그들을 이들의 모든 바람들에로 흩을 것이니라, 그리고 거기로 엘람의 추방자들이 가지 않을 아무런 민족이 없을 것이니라, 

(v) 내가 엘람을 거슬러 하늘들의 넷의 구역들로부터 넷의 바람들을 가져갈 것이니라, 내가 그들을 넷의 바람들에로 흩을 것이니라, 그리고 거기로 엘람의 추방자들이 가지 않는 민족이 없을 것이니라, 

(pr)그리고 내가 엘람 위에 하늘의 넷의 구석들로부터 넷의 바람들을 가져갈 것이니라, 그리고 내가 그들을 저들의 모든 바람들을 향해 흩을 것이니라, 그리고 거기로 엘람의 추방자들이 가지 않을 아무런 민족이 

없을 것이니라, 

(한) 하늘의 사방에서부터 사방 바람을 엘람에 이르게 하여 그들을 사방으로 흩으리니 엘람에서 쫓겨난 자의 이르지 아니하는 나라가 없으리라

 

▶렘4937. 이는 내가 엘람으로 그들의 적들 앞에서, 그들의 생명을 찾는 자들 앞에서 당황하게 불러일으킬 것임이라, 그리고 내가 그들 위에 악을, 바로 나의 맹렬한 분노를 가져갈 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그들을 삼키기를 마칠 때까지, 내가 그들을 좇아 검을 보낼 것이니라, 

For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

(n)그렇게 내가 엘람을 그들의 적들 앞에서, 그들의 생명들을 찾는 자들 앞에서 산산이 부술 것이니라, 그리고 내가 그들 위에 재난을, 바로 나의 맹렬한 분노를 가져갈 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 그들을 삼키기를 마칠 때까지, 내가 그들을 좇아 검을 내보낼 것이니라, 

(v)내가 엘람을 그들의 적들 앞에서, 그들의 생명들을 찾는 자들 앞에서 산산이 부술 것이니라, 내가 그들 위에 재앙을, 바로 나의 맹렬한 분노를 가져갈 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 내가 그들의 끝을 만들기를 마칠 때까지, 내가 그들을 검으로써 추격할 것이니라, 

(pr)그렇게 내가 엘람으로 그들의 적들 앞에서, 그들의 생명들을 찾는 자들 앞에서 산산이 부숴지게(당황하게) 불러일으킬 것이니라, 그리고 내가 그들 위에 재앙을, 바로 나의 맹렬한 분노를 가져갈 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그들을 삼키기를 마칠 때까지, 내가 그들을 좇아 검을 보낼 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 엘람으로 그 원수의 앞, 그 생명을 찾는 자의 앞에서 놀라게 할 것이며 내가 재앙 곧 나의 진노를 그 위에 내릴 것이며 내가 또 그 뒤로 칼을 보내어 그를 진멸하기까지 할 것이라

▶렘4938. 그리고 내가 나의 보좌를 엘람에 놓을 것이며, 거기로부터 왕과 방백들을 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

(n)그후에 내가 나의 보좌를 엘람에 놓고, 그것에서 왕과 방백들을 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 나의 보좌를 엘람에 놓고, 그녀의 왕과 관료들을 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그후에 내가 나의 (심판의) 보좌를 엘람에 놓을 것이며, 내가 거기로부터 왕과 방백들을 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 나의 위를 엘람에 베풀고 왕과 족장들을 그 곳에서 멸하리라 여호와의 말이니라

▶렘4939. 그러나 나중의 날들에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 엘람의 사로잡힌 자들(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 다시 데려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

(n)그러나 마지막 날들에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 엘람의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그럼에도 올 날들에 내가 엘람의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러나 마지막 날들(날들의 끝)에 이것이 있을 것이니라 곧, 내가 사로잡힌 자들을 되돌리고, 엘람의 번영들을 회복시킬 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라

Jeremiah 49 WLC

1לִבְנֵ֣י עַמֹּ֗ון כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יֹורֵ֖שׁ אֵ֣ין לֹ֑ו מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמֹּ֖ו בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃

2לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־יְהוָ֗ה וְ֠הִשְׁמַעְתִּי אֶל־רַבַּ֨ת בְּנֵי־עַמֹּ֜ון תְּרוּעַ֣ת מִלְחָמָ֗ה וְהָֽיְתָה֙ לְתֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּבְנֹתֶ֖יהָ בָּאֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה וְיָרַ֧שׁ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יֹרְשָׁ֖יו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

3הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבֹּ֜ון כִּ֣י שֻׁדְּדָה־עַ֗י צְעַקְנָה֮ בְּנֹ֣ות רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשֹׁוטַ֖טְנָה בַּגְּדֵרֹ֑ות כִּ֤י מַלְכָּם֙ בַּגֹּולָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו׃

4מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָבֹ֥וא אֵלָֽי׃

5הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא עָלַ֜יִךְ פַּ֗חַד נְאֻם־אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות מִכָּל־סְבִיבָ֑יִךְ וְנִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַנֹּדֵֽד׃

6וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־עַמֹּ֖ון נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

7לֶאֱדֹ֗ום כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הַאֵ֥ין עֹ֛וד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם׃

8נֻ֤סוּ הָפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃

9אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עֹֽולֵלֹ֑ות אִם־גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם׃

10כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְעֹ֛ו וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃

11עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס

12כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִ֠נֵּה אֲשֶׁר־אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜ם לִשְׁתֹּ֤ות הַכֹּוס֙ שָׁתֹ֣ו יִשְׁתּ֔וּ וְאַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃ 13כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְבֹ֥ות עֹולָֽם׃

14שְׁמוּעָ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה וְצִ֖יר בַּגֹּויִ֣ם שָׁל֑וּחַ הִֽתְקַבְּצוּ֙ וּבֹ֣אוּ עָלֶ֔יהָ וְק֖וּמוּ לַמִּלְחָמָֽה׃

15כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃

16תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ הִשִּׁ֤יא אֹתָךְ֙ זְדֹ֣ון לִבֶּ֔ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּפְשִׂ֖י מְרֹ֣ום גִּבְעָ֑ה כִּֽי־תַגְבִּ֤יהַ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔ךָ מִשָּׁ֥ם אֹֽורִידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃

17וְהָיְתָ֥ה אֱדֹ֖ום לְשַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכֹּותֶֽהָ׃ 18כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃ 19הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּאֹ֣ון הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֨נּוּ מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמֹ֙ונִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ ס

20לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־אֱדֹ֔ום וּמַ֨חְשְׁבֹותָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם׃ 21מִקֹּ֣ול נִפְלָ֔ם רָעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּיַם־ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קֹולָֽהּ׃ 22הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־בָּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבֹּורֵ֤י אֱדֹום֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ ס

23לְדַמֶּ֗שֶׂק בֹּ֤ושָֽׁה חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד כִּי־שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃

24רָפְתָ֥ה דַמֶּ֛שֶׂק הִפְנְתָ֥ה לָנ֖וּס וְרֶ֣טֶט ׀ הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַחֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּה כַּיֹּולֵדָֽה׃

25אֵ֥יךְ לֹֽא־עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר [תְּהִלָּה כ] (תְּהִלָּ֑ת ק) קִרְיַ֖ת מְשֹׂושִֽׂי׃

26לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

27וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחֹומַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃ ס

28לְקֵדָ֣ר ׀ וּֽלְמַמְלְכֹ֣ות חָצֹ֗ור אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ [נְבוּכַדְרֶאצֹּור כ] (נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר ק) מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־קֵדָ֔ר וְשָׁדְד֖וּ אֶת־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃

29אָהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעֹותֵיהֶ֧ם וְכָל־כְּלֵיהֶ֛ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָגֹ֖ור מִסָּבִֽיב׃

30נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצֹ֖ור נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב [עֲלֵיהֶם כ] (עֲלֵיכֶ֖ם ק) מַחֲשָׁבָֽה׃

31ק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־גֹּ֥וי שְׁלֵ֛יו יֹושֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹא־דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־בְרִ֛יחַ לֹ֖ו בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃

32וְהָי֨וּ גְמַלֵּיהֶ֜ם לָבַ֗ז וַהֲמֹ֤ון מִקְנֵיהֶם֙ לְשָׁלָ֔ל וְזֵרִתִ֥ים לְכָל־ר֖וּחַ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה וּמִכָּל־עֲבָרָ֛יו אָבִ֥יא אֶת־אֵידָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

33וְהָיְתָ֨ה חָצֹ֜ור לִמְעֹ֥ון תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־עֹולָ֑ם לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃ ס

34אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־עֵילָ֑ם בְּרֵאשִׁ֗ית מַלְכ֛וּת צִדְקִיָּ֥ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃

35כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃

36וְהֵבֵאתִ֨י אֶל־עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּחֹ֗ות מֵֽאַרְבַּע֙ קְצֹ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָרֻחֹ֣ות הָאֵ֑לֶּה וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה הַגֹּ֔וי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָבֹ֥וא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י [עֹולָם כ] (עֵילָֽם׃ ק)

37וְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־עֵ֠ילָם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיהֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־חֲרֹ֥ון אַפִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלֹּותִ֖י אֹותָֽם׃

38וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃

39וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֥וּת ק) עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

bottom of page