top of page

예레미야 / Jeremiah  19장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘1901. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 가서, 도공(陶工)의 질그릇[헤레스:옹기조각,흙(흙으로 만들다),토기 조각(질그릇 조각),돌] 단지(바크부크:병,단지)를 손에 넣으라, 그리고 백성의 장로[자켄:늙은,오래된,

옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로]들 중에서, 제사장들의 나이든 자들 중에서 취하라, 

Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 가서, 도공(陶工)의 질그릇 단지를 사라, 그리고 백성의 장로들 중의 얼마간과  나이든 제사장들의 얼마간을 취하라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 가서, 도공(陶工)으로부터 질그릇 단지를 사라, 백성의 장로들 중의 얼마간과  제사장들 중의 얼마간을 나란히 취하라, 

(pr) [부숴진 단지]이와 같이 여호와가 말하느니라, 가서, 도공(陶工)의 질그릇 단지를 사라, 그리고 백성의 장로들 중의 얼마간과 나이든 제사장들의 얼마간을 취하라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 가서 토기장이의 오지병을 사고 백성의 어른들과 제사장의 어른 몇 사람을 데리고

렘1902. 그리고 동쪽(하르쑤트:옹기조각,옹기,예루살렘 성문 이름,동쪽) 성문의 입구가에 있는 힌놈(힌놈:힌놈,여부스족 사람인 듯함)의 아들의 계곡으로 나아가서, 내가 네게 말하는 말들을 거기에서 선포하라, 

And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

(n) 다음에 '질그릇 조각' 성문의 입구가에 있는 벤-힌놈의 계곡으로 나아가서, 내가 네게 말하는 말들을 거기에서 선포하라, 

(v) 그리고 '질그릇 조각' 성문의 입구 근처의 벤-힌놈의 계곡으로 나아가서, 내가 네게 말하는 말들을 거기에서 선포하라, 

(pr)그리고 '질그릇 조각' 성문의 입구 가까이에 있는 벤-힌놈(힌놈의 아들)의 계곡으로 나아가서, 내가 네게 말하는 말들을 거기에서 선포하라, 

(한) 하시드 문 어귀 곁에 있는 힌놈의 아들의 골짜기로 가서 거기서 내가 네게 이른 말을 선포하여

렘1903. 그리고 말하라, 오 유다의 왕들과 예루살렘의 거민들아, 너희는 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 그것을 듣는 누구든지, 그의 귀들이 왱왱 울리는(짤랄:딸랑 딸랑 울리다,덜걱 덜걱 소리내다,마치 부끄러워서 귀가 빨개지거나,두려워서 이빨이 부딪히는 것같은 소리,떨다,귀 따위가 왱왱 울리다) 악을 내가 이곳 위에 가져올 것이니라, 

And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

(n)그리고 말하라, 오 유다의 왕들과 예루살렘의 거민들아, 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 그것에 관해 듣는 낱낱의 자의 귀들이 왱왱 울릴 재난을 내가 

바야흐로 이곳 위에 가져올 것이니라, 

(v)그리고 말하라, 오 유다의 왕들과 예루살렘의 백성아, 여호와의 말씀을 들으라, 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 경청하라! 그것에 관해 듣는 낱낱의 자의 귀들로 왱왱 울리게 만들 재앙을 내가 이곳 위에 가져올 것이니라, 

(pr)그리고 말하라, 오 유다의 왕들과 예루살렘의 거민들아, 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 주(主)가 말하느니라, 보라(주의깊게 경청하라), 그것에 관해 듣는 낱낱의 자의 귀들이 (충격 

가운데서) 왱왱 울릴 그러한 재앙을 내가 이곳 위에 가져올 것이니라, 

(한) 이르기를 너희 유다 왕들과 예루살렘 거민아 여호와의 말씀을 들으라 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 보라 내가 이 곳에 재앙을 내릴 것이라 무릇 그것을 듣는 자의 귀가 진동하리니

렘1904. 이는 그들이 나를 저버리고, 이곳을 떼어놓고서(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,익히 알고 있다,돌보다,존경하다,숭배하다,무시하다,묵살하다,~에 대해 낯설다,거절하다,그만두다,시치미 떼다,넘겨주다,식별하다,숨기다,이간하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다,존경하다,이상하게 행동하다), 그들도 그들의 조상들도 또한 유다의 왕들도 알지 못하였던 다른 신(神)들에게 그 안에서 분향하고, 이곳을 죄없는 자들의 피로써 채웠음이라, 

Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;

(n) 이는 그들이 나를 저버리고, 이곳을 외인의(네케르:이상한 어떤 것,즉 예기치 않은 재난,낯 설은) 지역으로 만들어, 그들도 그들의 조상들도 유다의 왕들도 일찍이 알지 못하였던 다른 신(神)들에게 그 안에서 희생들을 불태웠음이라, 그리고 이는 그들이 이곳을 죄없는 자들의 피로써 채우고, 

(v) 이는 그들이 나를 저버리고, 이곳을 외인 신(神)들의 곳으로 만들었음이라, 그들도 그들의 조상들도 유다의 왕들도 일찍이 알지 못하였던 신(神)들에게 그들이 그 안에서 희생들을 불태웠느니라, 그리고 그들이 이곳을 죄없는 자들의 피로써 채웠느니라, 

(pr) 이는 (예루살렘의) 백성이 나를 저버리고(물리치고), 그들도 그들의 조상들도 유다의 왕들도 일찍이 알지 못하였던 다른 신(神)들에게 그 안에서 희생들을 불태우고, 분향함에 의해서, 이곳을 외인의, 신성이 더럽혀진 곳으로 만들었음이라, 그리고 이는 그들이 이곳을 죄없는 자들의 피로써 채우고,  

(한) 이는 그들이 나를 버리고 이 곳을 불결케 하며 이 곳에서 자기와 자기 열조와 유다 왕들의 알지 못하던 다른 신들에게 분향하며 무죄한 자의 피로 이 곳에 채웠음이며

렘1905. 그들이 또한 바알에게의 번제물을 위해 그들의 아들들을 불로써 불태우기 위하여, 바알의 높은 곳들을 지었으니, 내가 그것을 명하지도 말하지도 않았으며, 또한 그것이 내 생각 속으로 들어오지도 않았느니라, 

They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:

(n) 바알에게의 번제물로서 그들의 아들들을 불 가운데서 불태우기 위하여, 바알의 높은 곳들을 지었음이니,  내가 결코 명하거나 말하거나, 또한 그것이 내 생각으로 일찍이 들어오지도 않았던 일이니라, 

(v)그들이 바알에게의 제물로서 그들의 아들들을 불 가운데서 불태우기 위하여, 바알의 높은 곳들을 지었으니, 내가 명하거나 언급하지 않았으며, 또한 그것이 내 생각으로 들어오지도 않았던 일이니라, 

(pr) 바알에게의 번제물로서 그들의 아들들을 불 가운데서 불태우기 위하여, 바알의 높은 곳들을 지었음이니, 내가 결코 그것을 명하거나 말하거나, 또한 그것이 내 생각(마음)으로 일찍이 들어오지도 않았던 일이니라, 

(한) 또 그들이 바알을 위하여 산당을 건축하고 자기 아들들을 바알에게 번제로 불살라 드렸나니 이는 내가 명하거나 뜻한 바가 아니니라

렘1906. 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 이곳이 더 이상 도벳(토페트:예루살렘 인근의 지명,도벳)이라고도, 힌놈의 아들의 계곡이라고도 불리우지 않고, 살육의 계곡이라고 불리우는 날들이 오느니라, 

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

(n) 여호와가 밝히느니라, 그러므로 보라, 이곳이 더 이상 도벳이라고나, 벤-힌놈의 계곡이라고 불리우지 않고, 오히려 살육의 계곡이라고 불리울 날들이 오고 있느니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 그러므로 주의하라, 사람들이 더 이상 이곳을 도벳이라고나, 벤-힌놈의 계곡이라고 부르지 않고, 살육의 계곡이라고 부를 날들이 오고 있느니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 그러므로 매우 밀착하여 경청하라, 이곳이 더 이상 도벳이라고나, 벤-힌놈의 계곡이라고 불리우지 않고, 살육의 계곡이라고 불리우는 날들이 오고 있느니라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 다시는 이 곳을 도벳이나 힌놈의 아들의 골짜기라 칭하지 아니하고 살륙의 골짜기라 칭하는 날이 이를 것이라

렘1907. 그리고 내가 이곳에서 유다와 예루살렘의 의도[에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]를 헛되게 만들 

것이니라, 그리고 내가 그들로 그들의 적들 앞에서 검에 의해, 그들의 생명들을 찾는 자들의 손들에 의해 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 그리고 내가 그들의 시신들을 하늘의 새들을 위한, 땅의 짐승들을 위한 음식으로 되게 줄 것이니라, 

And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

(n)내가 이곳에서 유다와 예루살렘의 의도를 헛되게 만들 것이니라, 그리고 내가 그들로 그들의 적들 앞에서 검에 의해, 그들의 생명을 찾는 자들의 손들에 의해 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 그리고 내가 그들의 

시신들을 창공의 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로서 넘겨줄 것이니라, 

(v) 이곳에서 내가 유다와 예루살렘의 계획들을 파멸시킬 것이니라, 내가 그들로 그들의 적들 앞에서 검에 의해, 그들의 생명들을 찾는 자들의 손들에서 떨어지게 만들 것이니라, 그리고 내가 그들의 시신들을 공중의 새들과 땅의 짐승들에게 음식으로서 줄 것이니라, 

(pr)내가 이곳에서 유다와 예루살렘의 (사람들의) 의도(계획들)를 부어내고, 망가뜨릴 것이니라, 그리고 내가 그들의 백성으로 그들의 적들 앞에서 검에 의해, 그들의 생명들을 찾는 자들의 손들에 의해 떨어지게 만들 

것이니라, 그리고 내가 그들의 죽은 시신들을 공중의 새들을 위해, 땅의 짐승들을 위해 음식으로서 줄 것이니라, 

(한) 내가 이 곳에서 유다와 예루살렘의 모계를 무효케 하여 그들로 그 대적 앞과 생명을 찾는 자의 손의 칼에 엎드러지게 하고 그 시체를 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 되게 하며

렘1908. 그리고 내가 이 성(城)을 황폐하게, 쉿소리의 곳(쉬레카:비웃음,쉿하는 소리)으로 만들 것이니라, 그것을 지나가는 낱낱의 자가 그 모든 역병(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)들 

때문에 놀라서, 쉿소리를 내느니라[솨라크:귀가 째지는듯 소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다],

And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

(n)내가 또한 이 성(城)을 황무지와 쉿소리의 꺼리로 만들 것이니라, 그것을 지나가는 낱낱의 자가 그 모든 재앙들 때문에 놀라서, 쉿소리를 낼 것이니라, 

(v)내가 이 성(城)을 황폐화 시키고, 그것을 냉소거리로 만들 것이니라, 지나가는 모두가 그 모든 상처들 때문에, 섬뜩해질 것이며, 조소할 것이니라, 

(pr)내가 이 성(城)을 황무지와 쉿소리의 꺼리로 만들 것이니라, 그것을 지나가는 낱낱의 자가 그 모든 역병들과 재앙들 때문에 놀라서, (조롱 중에) 쉿소리를 낼 것이니라, 

(한) 이 성으로 놀람과 모욕거리가 되게 하리니 그 모든 재앙을 인하여 지나는 자마다 놀라며 모욕할 것이며

렘1909. 그리고 내가 그들로 그들의 아들들의 육신과 그들의 딸들의 육신을 먹게 불러일으킬 것이니라, 그리고 그것으로써 그들의 적들과 그들의 생명들을 찾는 자들이 그들을 제한시키는 포위와 곤경(마쪼크:좁은,좁은 곳,제한,무능,고통,번민,답답함) 중에, 그들의 낱낱의 자가 그의 친구의 육신을 먹느니라, 

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

(n)내가 그들로 그들의 아들들의 육신과 그들의 딸들의 육신을 먹게 만들 것이니라, 그리고 포위 중에, 그것으로써 그들의 적들과 그들의 생명을 찾는 자들이 그들을 압박할 압박 중에, 그들이 서로의 육신을 먹을 것이니라, 

(v)내가 그들로 그들의 아들들과 딸들의 육신을 먹게 만들 것이니라, 그리고 그들의 생명들을 찾는 적들에 의해 그들 위에 가해진 포위의 압박 동안에, 그들이 서로의 육신을 먹을 것이니라, 

(pr) 그리고 내가 그들로 그들의 아들들과 그들의 딸들의 육신을 먹게 만들 것이니라, 그리고 그들의 적들과 그들의 생명들을 찾는 자들에 의해 가져와진 포위와 압박 동안에, 각인이 서로의 육신을 먹을 것이니라, 

(한) 그들이 그 대적과 그들의 생명을 찾는 자에게 둘러싸여 곤핍을 당할 때에 내가 그들로 그 아들의 고기, 딸의 고기를 먹게 하고 또 각기 친구의 고기를 먹게 하리라 하셨다 하고

▶렘1910. 그때에 너와 함께 가는 자들의 목전에서 너는 그 단지를 깨뜨릴지니라, 

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

(n) 그때에 너와 동행하는 자들의 목전에서 너는 그 단지를 깨뜨려야 하느니라, 

(v) 그때에 너와 함께 가는 자들이 지켜보는 동안에, 그 단지를 깨뜨리라, 

(pr)그때에 너와 동행하는 자들의 목전에서 너는 그 단지를 깨뜨려야 하느니라, 

(한) 너는 함께 가는 자의 목전에서 그 오지병을 깨뜨리고

렘1911. 그리고 그들에게 말할지니라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 사람이 다시 온전하게 될 수 없는 도공의 단지를 깨뜨리는 것과 같이, 바로 그와 같이 내가 이 백성과 이 성(城)을 깨뜨릴 것이니라, 

그리고 매장할 아무런 곳이 없을 때까지, 그들이 저들을 도벳에서 매장하느니라, 

And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

(n)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 사람이 다시 수선될 수 없는 도공의 단지를 깨뜨리는 것과 같이, 바로 그와 같이 내가 이 백성과 이 성(城)을 깨뜨릴 것이니라, 그리고 매장을 위한 다른 아무런 곳이 없기 때문에, 그들이 도벳에서 매장할 것이니라, 

(v) 그리고 그들에게 말하라, 이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 이 도공의 단지가 산산이 부숴져서 수선될 수 없는 바로 그와 같이, 내가 이 민족과 이 성(城)을 산산이 부술 것이니라, 더 이상의 아무런 공간이 없을 때까지, 그들이 죽은 자들을 도벳에서 매장할 것이니라, 

(pr)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 이것이 사람이 도공의 단지를 부수는 것과 같이 내가 이 백성과 이 성(城)을 부술 방법이니, 그것이 수선될 수 없느니라, 매장하기 위해(죽은 자들을 매장할 그곳에서) 남겨지는 더 이상의 아무런 공간이 없을 때까지, 그들이 (시신들을) 도벳에서 매장할 것이니라, 

(한) 그들에게 이르기를 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 사람이 토기장이의 그릇을 한번 깨뜨리면 다시 완전하게 할 수 없나니 이와 같이 내가 이 백성과 이 성을 파하리니 그들을 매장할 자리가 없도록 도벳에 장사하리라

렘1912. 여호와께서 말씀하시느니라, 그와 같이 내가 이곳에게, 또 그 거민들에게 행할 것이니라, 그리고 심지어 이 성(城)을 도벳과 같이 만들 것이니라, 

Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

(n) 여호와께서 밝히시느니라, 이것이 이 성(城)을 도벳과 같이 만들기 위하여, 내가 이곳과 그 거민들을 다룰 방법이니라, 

(v) 여호와께서 밝히시느니라, 이것이 내가 이곳에게, 여기에서 사는 자들에게 행할 것이니라, 내가 이 성(城)을 도벳과 같이 만들 것이니라, 

(pr) 여호와께서 말씀하시느니라, 이것을 내가 이곳에게, 그 거민들에게 행할 것이니라, 그리고 내가 심지어 이 성(城)을 도벳과 같이 만들 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 이 곳과 그 중 거민에게 이같이 행하여 이 성으로 도벳 같게 할 것이라

렘1913. 그리고 예루살렘의 집들과 유다 왕들의 집들이 도벳의 자리와 같이 더럽혀지노니, 이는 그 지붕들 위에서 그들이 하늘의 모든 군상(群像) (짜바:사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들)에게 분향하고, 다른 신들에게 마시는 제물들을 부었던 모든 집들 때문이니라.

And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

(n)예루살렘의 집들과 유다 왕들의 집들이 이곳 도벳과 같이 더럽혀질 것이니. 이는 그 지붕 꼭대기에서 그들이 하늘의 모든 군상(群像)에게 희생들을 불태우고, 다른 신들에게 마시는 제물들을 부었던 모든 집들 때문이니라. 

(v)예루살렘에 있는 집들과 유다 왕들의 그것들이 이곳 도벳과 같이 더럽혀질 것이니 곧, 그들이 지붕들 위에서 별의 모든 군상(群像)들에게 분향하고, 다른 신들에게 마시는 제물들을 부었던 모든 집들이니라, 

(pr)예루살렘의 집들과 유다 왕들의 집들이 이곳 도벳과 같이 더럽혀질 것이니. 그 지붕 꼭대기에서 향(香)이 하늘의 모든 군상(群像)(해,달,별들)에게 불태워지고, 다른 신들에게 마시는 제물들이 부어졌던 모든 집들이니라, 

(한) 예루살렘 집들과 유다 왕들의 집들 곧 그 집들이 그 집 위에서 하늘의 만상에 분향하고 다른 신들에게 전제를 부음으로 더러워졌은즉 도벳 땅처럼 되리라 하셨다 하라

▶렘1914. 그후에 여호와께서 그를 대언하라고 보내셨던 도벳으로부터 예레미야가 오니라, 그리고 그가 여호와의 집의 뜰에 서서, 모든 백성에게 말하니라, 

Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,

(n)그후에 여호와께서 그를 대언하라고 보내셨던 도벳으로부터 예레미야가 오니라, 그리고 그가 여호와의 집의 뜰에 서서, 모든 백성에게 말하니라, 

(v)그후에 여호와께서 그를 대언하라고 보내셨던 도벳으로부터 예레미야가 돌아오니라, 그리고 여호와의 성전의 뜰에 서서, 모든 백성에게 말하니라, 

(pr)그후에 여호와께서 그를 대언하라고 보내셨던 도벳으로부터 예레미야가 오니라, 그리고 그가 여호와의 집의 뜰에 서서, 모든 백성에게 말하니라, 

(한) 예레미야가 여호와께서 자기를 보내사 예언하게 하신 도벳에서 돌아와 여호와의 집 뜰에 서서 모든 백성에게 말하되

렘1915. 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 이 성(城) 위에와 그녀의 모든 성읍들 위에, 내가 그것을 거슬러 선포하였던 모든 악을 가져갈 것이니, 이는 그들이 그들의 목들을 

완고하게 하여, 그들이 나의 말들을 들으려 하지 않음이라, 

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.

(n)이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 바야흐로 이 성(城)과 그 모든 성읍들 위에 내가 그것을 거슬러 밝혔었던 전체의 재난을 가져갈 것이니, 이는 그들이 나의 말들에 주의하지 않기 위하여, 그들의 목들을 꼿꼿이 하였음이라, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 경청하라! 내가 이 성(城)과 그 주변의 모든 마을들 위에 내가 그들을 거슬러 선포한 낱낱의 재난을 가져갈 것이니, 이는 그들이 목을 꼿꼿이 하고, 나의 말들에 경청하려 하지 않음이라, 

(pr)이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 이 성(城) 위에, 그 모든 성읍들 위에 내가 그것을 거슬러 밝혔었던 모든 참화를 가져갈 것이니, 이는 그들이 목이 꼿꼿하게 되어, 

나의 말들을 듣고 청종하기를 물리쳤음이라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하시되 보라 내가 이 성에 대하여 선언한 모든 재앙을 이 성과 그 모든 촌락에 내리리니 이는 그 목을 곧게 하여 내 말을 듣지 아니함이라 하셨다 하라

Jeremiah 19 WLC

1כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הָלֹ֛וךְ וְקָנִ֥יתָ בַקְבֻּ֖ק יֹוצֵ֣ר חָ֑רֶשׂ וּמִזִּקְנֵ֣י הָעָ֔ם וּמִזִּקְנֵ֖י הַכֹּהֲנִֽים׃ 2וְיָצָ֙אתָ֙ אֶל־גֵּ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֕ר פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר [הַחֲרָסוּת כ] (הַֽחַרְסִ֑ית ק) וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ 3וְאָֽמַרְתָּ֙ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֔ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ עַל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּל־שֹׁמְעָ֖הּ תִּצַּ֥לְנָה אָזְנָֽיו׃ 4יַ֣עַן ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָבֻ֗נִי וַֽיְנַכְּר֞וּ אֶת־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ וַיְקַטְּרוּ־בֹו֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יְדָע֛וּם הֵ֥מָּה וַאֲבֹֽותֵיהֶ֖ם וּמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּמָֽלְא֛וּ אֶת־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֖ה דַּ֥ם נְקִיִּֽם׃ 5וּבָנ֞וּ אֶת־בָּמֹ֣ות הַבַּ֗עַל לִשְׂרֹ֧ף אֶת־בְּנֵיהֶ֛ם בָּאֵ֖שׁ עֹלֹ֣ות לַבָּ֑עַל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּ֙יתִי֙ וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתִּי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃ פ 6לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְלֹא־יִקָּרֵא֩ לַמָּקֹ֨ום הַזֶּ֥ה עֹ֛וד הַתֹּ֖פֶת וְגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֑ם כִּ֖י אִם־גֵּ֥יא הַהֲרֵגָֽה׃ 7וּ֠בַקֹּתִי אֶת־עֲצַ֨ת יְהוּדָ֤ה וִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֔ה וְהִפַּלְתִּ֤ים בַּחֶ֙רֶב֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ 8וְשַׂמְתִּי֙ אֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְשַׁמָּ֖ה וְלִשְׁרֵקָ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכֹּתֶֽהָ׃ 9וְהַֽאֲכַלְתִּ֞ים אֶת־בְּשַׂ֣ר בְּנֵיהֶ֗ם וְאֵת֙ בְּשַׂ֣ר בְּנֹתֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ בְּשַׂר־רֵעֵ֖הוּ יֹאכֵ֑לוּ בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֧יקוּ לָהֶ֛ם אֹיְבֵיהֶ֖ם וּמְבַקְשֵׁ֥י נַפְשָֽׁם׃

10וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אֹותָֽךְ׃ 11וְאָמַרְתָּ֙ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות כָּ֣כָה אֶשְׁבֹּ֞ר אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְאֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את כַּאֲשֶׁ֤ר יִשְׁבֹּר֙ אֶת־כְּלִ֣י הַיֹּוצֵ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יוּכַ֥ל לְהֵרָפֵ֖ה עֹ֑וד וּבְתֹ֣פֶת יִקְבְּר֔וּ מֵאֵ֥ין מָקֹ֖ום לִקְבֹּֽור׃ 12כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֹֽושְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃ 13וְהָי֞וּ בָּתֵּ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבָתֵּי֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה כִּמְקֹ֥ום הַתֹּ֖פֶת הַטְּמֵאִ֑ים לְכֹ֣ל הַבָּתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר קִטְּר֜וּ עַל־גַּגֹּֽתֵיהֶם֙ לְכֹל֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְהַסֵּ֥ךְ נְסָכִ֖ים לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ פ

14וַיָּבֹ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵֽהַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֨ר שְׁלָחֹ֧ו יְהוָ֛ה שָׁ֖ם לְהִנָּבֵ֑א וַֽיַּעֲמֹד֙ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֶל־כָּל־הָעָֽם׃ ס15כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י [מֵבִי כ] (מֵבִ֜יא ק) אֶל־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ וְעַל־כָּל־עָרֶ֔יהָ אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלֶ֑יהָ כִּ֤י הִקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֥ועַ אֶת־דְּבָרָֽי׃

bottom of page