top of page

예레미야 / Jeremiah  5장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘0501. 너희는 예루살렘 거리들을 통해 이리저리 달리라, 그리고 이제 보고, 알라, 그리고 그리고 그 넓은 곳들에서 찾으라, 만일 너희가 한 사람을 발견할 수 있으면, 만일 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,

사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 실행하며, 진실됨(에무나:확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)을 찾는 누군가가 있으면, 내가 그것을 용서할 것이니라, 

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

(n) 예루살렘 거리들을 통해 이리저리 배회하라, 그리고 이제 바라보고, 메모하고, 그녀의 열린 광장들에서 찾으라, 만일 너희가 한 사람이라도 발견할 수 있으면, 만일 정의를 행하며, 진실됨을 찾는 누군가가 있으면, 

그 경우에는 내가 그녀를 용서할 것이니라, 

(v) 예루살렘 거리들을 위 아래로 가라, 둘러보고, 숙고하고, 그녀의 광장들을 통해 샅샅이 뒤지라, 만일 너희가 정직하게 다루며, 진실됨을 찾는 단지 한 사람을 발견할 수 있으면, 내가 이 성(城)을 용서할 것이니라, 

(pr)[예루살렘의 하나님의 없음] 예루살렘 거리들을 통해 이리저리 배회하라, 그리고 이제 바라보고, 메모하라, 그리고 너희가 (소돔에서 찾아지는 아브라함과 같은) 한 사람을, 적법하고, (완전함과 도덕적 용기를 가지고 있으며)  진실됨(신실함)을 찾는 한 사람을 발견할 수 있는지 어떤지 알기 위해 그녀의 열린 광장들에서 찾으라, 그 경우에는 (단호하게 정당한 사람을 위하여) 내가 예루살렘을 용서할 것이니라, 

(한) 너희는 예루살렘 거리로 빨리 왕래하며 그 넓은 거리에서 찾아보고 알라 너희가 만일 공의를 행하며 진리를 구하는 자를 한 사람이라도 찾으면 내가 이 성을 사하리라

▶렘0502. 그리고 비록 그들이 '여호와께서 살아계심과 같이'라고 말할지라도, 분명코 그들이 거짓으로 맹세하느니라, 

And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

(n)그리고 비록 그들이 '여호와께서 살아계심과 같이'라고 말할지라도, 분명코 그들이 거짓으로 맹세하느니라, 

(v)비록 그들이 '여호와께서 살아계심과 같이 분명코'라고 말할지라도, 여전히 그들이 거짓으로 맹세하고 있느니라, 

(pr)그리고 비록 그들이 '여호와께서 살아계심과 같이'라고 말할지라도, 분명코 그들이 거짓으로 (그들의 맹세들을) 맹세하느니라, 

(한) 그들이 여호와의 사심으로 맹세할지라도 실상은 거짓 맹세니라

▶렘0503. 오 여호와여, 당신의 눈들이 진실됨(에무나:확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로) 위에 있지 않나이까? 당신께서 그들을 치셨으나, 그들이 비통해하지 않았나이다, 당신께서 그들을 소실시켰으나(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취하다,소모하다,써버리다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,기진하다,떠나다,떠나버리다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다), 그들이 바로잡음을 받아들이기를 물리쳤나이다, 그들이 그들의 얼굴들을 바위 보더 더 단단하게 만들었나이다, 그들이 돌아오기를 거절하였나이다, 

O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

(n)오 여호와여, 당신의 눈들이 진실됨을 찾지 않나이까? 당신께서 그들을 치셨으나, 그들이 약해지지 않았나이다, 당신께서 그들을 소실시켰으나, 그들이 바로잡음을 취하기를 물리쳤나이다, 그들이 그들의 얼굴들을 바위 보더 더 단단하게 만들었나이다, 그들이 회개하기를 거절하였나이다, 

(v)오 여호와여, 당신의 눈들이 진실됨을 찾지 않나이까? 당신께서 그들을 치셨으나, 그들이 아무런 아픔을 느끼지 않았나이다, 당신께서 그들을 으깨셨으나, 그들이 바로잡음을 물리쳤나이다, 그들이 그들의 얼굴들을 돌 보더 더 단단하게 만들고, 회개하기를 거절하였나이다, 

(pr)오 여호와여, 당신의 눈들이 진실됨을 찾지 않나이까? 당신께서 (그들의 아버지 없는 마음을 보시고) 그들을 치셨으나, 그들이 약해지지 않았나이다, 당신께서 그들을 소실시켰으나, 그들이 바로잡음이나 가르침을 취하기를 물리쳤나이다, 그들이 그들의 얼굴들을 바위 보더 더 단단하게 만들었나이다, 그들이 회개하여, 당신께로 돌아오기를 거절하였나이다, 

(한) 여호와여 주의 눈이 성실을 돌아보지 아니하시나이까 주께서 그들을 치셨을지라도 그들이 아픈 줄을 알지 못하며 그들을 거진 멸하셨을지라도 그들이 징계를 받지 아니하고 그 얼굴을 반석보다 굳게 하여 돌아오기를 싫어하므로

▶렘0504. 그러므로 내가 말하니라, 분명코 이들은 가난하나이다, 그들은 어리석나이다, 이는 그들이 여호와의 길도, 또한 그들의 하나님의 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)도 알지 못함이라, 

Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

(n) 그때에 내가 말하니라, 그들은 오직 가난한 자들이니이다, 그들은 어리석나이다, 이는 그들이 여호와의 길이나 그들의 하나님의 법령을 알지 못함이라, 

(v) 내가 생각하니라, 이들은 오직 가난한 자들이니라, 그들은 어리석으니라, 이는 그들이 그들의 하나님의 요구들인 여호와의 길을 알지 못함이라, 

(pr) 그때에 내가 말하니라, (분명코) 이들은 오직 (교육받지 못한) 가난한 자들이니이다, 그들은 (죄짓게) 어리석으며, 아무런 (영적인) 지각을 가지고 있지 않나이다, 이는 그들이 여호와의 길이나 그들의 하나님의 법령(과 그분의 적법하고 정당한 법의 요구들)을 알지 못함이라, 

(한) 내가 말하기를 이 무리는 비천하고 우준한 것뿐이라 여호와의 길, 자기 하나님의 법을 알지 못하니

▶렘0505. 내가 나를 큰 자들에게 데려가서, 그들에게 말할 것이니라, 이는 그들이 여호와의 길과 그들의 하나님의 규칙을 알았었음이라, 그러나 이들이 멍에를 함께 부수고, 차꼬들을 터뜨렸느니라, 

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

(n) 내가 큰 자들에게 가서, 그들에게 말할 것이니라, 이는 그들이 여호와의 길과 그들의 하나님의 법령을 앎이라, 그러나 그들 역시 하나같이 멍에를 부수고, 차꼬들을 터뜨렸느니라, 

(v) 그러므로 내가 지도자들에게 가서, 그들에게 말할 것이니라, 분명코 그들은 그들의 하나님의 요구들인 여호와의 길을 아느니라, 그러나 하나같이 그들 역시 멍에를 부수고, 차꼬들을 뜯어내었느니라, 

(pr) 내가 큰 자들에게 가서, 그들에게 말할 것이니라, 이는 그들이 (반드시) 여호와의 길과 그들의 하나님의 법령을 알아야 함이라, 그러나 (그 반대의 것이 참인 것을 내가 발견하니라 곧) 그들 역시 모두 똑같이 (하나님의 토라의) 멍에를 부수고, (그분께의 청종의) 차꼬들을 터뜨렸느니라, 

(한) 내가 귀인들에게 가서 그들에게 말하리라 그들은 여호와의 길, 자기 하나님의 법을 안다 하였더니 그들도 일제히 그 멍에를 꺾고 결박을 끊은지라

▶렘0506. 그러므로 숲에서 나온 사자가 그들을 죽이며, 저녁[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]들의 늑대가 그들을 약탈하며, 표범이 그들의 성(城)들 위에서 살펴보느니라, 거기에서 나가는 낱낱의 자가 조각들로 찢겨지노니, 이는 그들의 범죄들이 허다함이며, 그들의 뒤로 미끄러짐(메슈바:배교,타락하는,딴데로 향하는)들이 불어남이라, 

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

(n)그러므로 숲으로부터의 사자가 그들을 죽이며, 황야들의 늑대가 그들을 무너뜨릴 것이니라, 표범이 그들의 성(城)들을 살펴보고 있느니라, 그것들에서 나가는 낱낱의 자가 조각들로 찢겨질 것이니, 이는 그들의 범죄들이 허다함이며, 그들의 변절들이 허다함이라, 

(v)그러므로 숲으로부터의 사자가 그들을 습격하며, 황야로부터의 늑대가 그들을 약탈하며, 표범이 위험을 무릅쓰고 밖으로 나오는 누구든지를 조각들로 찢기 위하여, 그들의 성읍들 가까이에서 숨어 누워있을 것이니라, 이는 그들의 거역이 크며, 그들의 뒤로 미끄러짐들이 허다함이라, 

(pr)그러므로 숲으로부터의 사자가 그들을 죽이며, 황야들의 늑대가 그들을 무너뜨릴 것이니라, 표범이 그들의 성(城)들을 살펴보고 있느니라, 그것들에서 나가는 낱낱의 자가 조각들로 찢겨지느니라, 이는 그들의 

범죄들이 허다함이며, 그들의 믿음의 저버림들이 셀 수 없음이라, 

(한) 그러므로 수풀에서 나오는 사자가 그들을 죽이며 사막의 이리가 그들을 멸하며 표범이 성읍들을 엿보온즉 그리로 나오는 자마다 찢기오리니 이는 그들의 허물이 많고 패역이 심함이니이다

▶렘0507. 어찌하여 내가 이를 위하여 너를 용서하랴? 네 자녀들이 나를 저버리고, 아무런 신(神)들도 아닌 저들을 걸고 맹세하였느니라, 내가 그들을 배부르게 먹였을 때에, 그때에 그들이 간음을 저지르고(나아프:

간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자), 창기들의 집에서 무리별로 그들 자신들을 모았느니라, 

How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

(n) 어찌하여 내가 너를 용서해야 하느냐? 네 아들들이 나를 저버리고, 신(神)들이 아닌 저들을 걸고 맹세하였느니라, 내가 그들을 배부르게 먹였을 때에, 그들이 간음을 저지르고, 창기의 집에로 떼지어 갔느니라, 

(v) 어찌하여 내가 너를 용서해야 하느냐? 네 자녀들이 나를 저버리고, 신(神)들이 아닌 신들을 걸고 맹세하였느니라, 내가 그들의 모든 필요들을 공급하였느니라, 그럼에도 그들이 간음을 저지르고, 창기들의 집들에로 

운집하였느니라, 

(pr) 어찌하여 내가 (이들의 범죄들을 간과하고) 너를 용서해야 하느냐? 네 자녀들이 나를 저버리고(물리치고), 신(神)들이 아닌 저들을 걸고 (그들의 맹세들을) 맹세하였느니라, 그들이 배부르게 되고 (약속에 의해 그들을 내게로 묶는) 때까지 내가 그들을 먹였을 때에, 그들이 창기(우상)들의 집들에서 무리들로 모여들면서, (영적) 간음을 저질렀느니라, 

(한) 내가 어찌 너를 사하겠느냐 네 자녀가 나를 버리고 신이 아닌 것들로 맹세하였으며 내가 그들을 배불리 먹인즉 그들이 행음하며 창기의 집에 허다히 모이며

▶렘0508. 그들은 아침에 먹여진 말(馬)들과 같았으며, 낱낱의 자가 그의 이웃의 아내를 좇아 울어대었느니라[짜할:번쩍이다,유쾌하다,(다양한 짐승, 또는 사람의 표현들이)선명하게 들린,고함치다,시끄럽게 소리치다,치켜들다,(말이)울다,즐거워하다,빛나게 하다,소리 지르다]

They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

(n)그들은 잘 먹여진 욕정의 말(馬)들이었으며, 낱낱의 자가 그의 이웃의 아내를 좇아 울어대었느니라

(v)그들은 잘 먹여진, 욕정의 씨말들이니, 각각이 다른이의 아내를 위해 울어대었느니라

(pr)그들은 잘 먹여진 욕정의 씨말들과 같았으며, 낱낱의 자가 그의 이웃의 아내를 좇아 울어대었느니라

(한) 그들은 살지고 두루 다니는 수말같이 각기 이웃의 아내를 따라 부르짖는도다

▶렘0509. 여호와가 말하느니라, 내가 이들의 것들을 위해 방문하지 않으랴? 그리고 내 혼(魂)이 이것과 같은 그러한 민족 위에 복수하지 않으랴? 

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

(n)여호와가 밝히느니라, 내가 이들의 백성을 처벌하지 않으랴? 그리고 이것과 같은 그러한 민족 위에 내가 친히 복수하지 않으랴? 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 이를 위해 그들을 처벌하지 않아야 하느냐? 이것과 같은 그러한 민족 위에 내가 친히 복수하지 않아야 하느냐?

(pr)여호와가 말하느니라, 내가 (이들의 것들을 위해) 그들을 처벌하지 않으랴? 이것과 같은 그러한 민족 위에 내가 친히 복수하지 않으랴? 

(한) 나 여호와가 이르노라 내가 어찌 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보수하지 않겠느냐

▶렘0510. 너희는 그녀의 성벽[솨라:요새화,노래하다,(쉬르의 오인으로)벽]들 위로 올라가서, 무너뜨리라, 그러나 완전한 끝을 만들지 말라, 그녀의 총안이 있는 흉벽(네티솨:(곁가지로서)연한 가지,흉벽,가지,식물)들을 

치우라, 이는 그들은 여호와의 것이 아님이라, 

Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.

(n) 그녀의 포도나무의 줄(소라:반지,열,줄,최고의)들을 통해 올라가서, 무너뜨리라, 그러나 완전한 무너뜨림을 시행하지 말라, 그녀의 가지들을 옷벗기라, 이는 그들은 여호와의 것이 아님이라, 

(v) 그녀의 포도원들을 통해 가서, 그들을 약탈하라, 그러나 그들을 완전히 무너뜨리지 말라, 그녀의 가지들을 옷벗기라, 이는 이들의 백성은 여호와께 속하지 않음이라, 

(pr) 예루살렘의 포도원들의 줄들을 통해 올라가서, (그들을) 무너뜨리라, 그러나 낱낱의 것을 완전히 무너뜨리지 말라, 그녀의 가지들과, (그녀의 포도나무들의) 덩굴손들을 옷벗기라, 이는 그들은 여호와의 것이 아님이라, 

(한) 너희는 그 성벽에 올라가 훼파하되 다 훼파하지 말고 그 가지만 꺾어 버리라 여호와의 것이 아님이니라

 

▶렘0511. 이는 이스라엘의 집과 유다의 집이 나를 거슬러 매우 불충(不忠)하게 처신하였음이라, 여호와가 말하느니라,

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

(n) 이는 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 매우 불충(不忠)하게 처신하였음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 완전히 신실치 못해 왔느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 이는 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 매우 불충(不忠)하게(신실치 못하게) 처신하였음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 이스라엘 족속과 유다 족속이 내게 심히 패역하였느니라

▶렘0512. 그들이 여호와를 거짓 전하여(카하쉬:거짓되다,거짓말 하다,거짓의,가장하다,발뺌하다,실망시키다,낙망시키다,굽실굽실 하다,굴복하다,속이다,부정하다,감정을 감추다,잘못 다루다,거짓말장이로 밝혀지다), 말하니라, "그것은 그분이 아니니라, 또한 악이 우리 위에 오지도, 또한 우리가 검이나 기근도 보지 않을 것이니라"

They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

(n) 그들이 여호와에 관해 거짓말하여, 말하니라, "그분이 아니니라, 불행이 우리 위에 오지 않을 것이며, 우리가 검이나 기근을 보지 않을 것이니라" 

(v) 그들이 여호와에 관해 거짓말하니라, 그들이 말하니라, "그분이 아무것도 행하지 않으실 것이니라! 아무런 해악이 우리에게 오지 않을 것이니라, 우리가 검이나 기근을 결코 보지 않을 것이니라" 

(pr) 그들이 이를 말함에 의해 여호와에 관해 거짓말하고, 여호와를 부인하였느니라 곧, "(그분의 대언자들을 통해 말씀하시는) 분은 그분이 아니니라, 불행과 악이 우리 위에 오지 않을 것이며, 또한 우리가 전쟁이나 

기근을 보지 않을 것이니라" 

(한) 그들이 여호와를 인정치 아니하며 말하기를 여호와는 계신 것이 아닌즉 재앙이 우리에게 임하지 않을 것이요 우리가 칼과 기근을 보지 아니할 것이며

▶렘0513. "그리고 대언자들은 바람으로 될 것이니라, 그리고 말씀이 그들의 안에 있지 않느니라, 그와같이 그것이 그들에게 행하여질 것이니라"

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

(n) "대언자들은 바람과 같으니라, 그리고 말씀이 그들의 안에 있지 않느니라, 그와같이 그것이 그들에게 행하여질 것이니라!"

(v) "대언자들은 단지 바람이며, 말씀이 그들의 안에 있지 않느니라, 

그러므로 그들이 말하는 것으로 그들에게 행하여지게 하라"

(pr) "대언자들은 바람과 같으니라(그들의 대언은 일어나지 않을 것이니라), 그리고 (하나님의) 말씀이 그들의 안에 있지 않느니라, (그들이 대언하였던 대로) 그와같은 방식으로 그것이 (우리에게가 아니고) 그들에게 

행하여질 것이니라"

(한) 선지자들은 바람이라 말씀이 그들의 속에 있지 아니한즉 그같이 그들이 당하리라 하느니라

▶렘0514. 그러므로 만군의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 이 말을 말하기 때문에, 보라, 내가 네 입 안에 있는 내 말들을 불로, 이 백성을 나무로 만들 것이니, 그것이 그들을 먹어치우느니라, 

Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

(n) 그러므로 만군의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 이 말을 말하였기 때문에, 보라, 내가 네 입 안에 있는 내 말들을 불로, 이 백성을 나무로 만들고 있느니라, 그리고 그것이 그들을 삼킬 것이니라, 

(v) 그러므로 이것이 전능자 하나님 여호와가 말하는 것이니라, 이 백성이 이들의 말들을 말하였기 때문에, 내가 네 입 안에 있는 내 말들을 불로, 이들의 백성을 그것이 삼키는 나무로 만들 것이니라, 

(pr)[심판이 선포되다] 그러므로 만군의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희(백성)가 이 말을 말하였기 때문에, 보라, 내가 내 말들을 네 입(예레미야) 안에서 불로, 이 백성을 나무로 만들고 있느니라, 그리고 내 말들이 그들을 삼킬 것이니라, 

(한) 그러므로 만군의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 그들이 이 말을 하였은즉 볼지어다 내가 네 입에 있는 나의 말로 불이 되게 하고 이 백성으로 나무가 되게 하리니 그 불이 그들을 사르리라

▶렘0515. 여호와가 말하느니라, 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 네 위에 멀리로부터 한 민족을 데려올 것이니라, 그것은 고대적의 민족이요, 그 언어를 네가 알지 못하며, 또한 그들이 말하는 것을 깨닫지도 못하는 민족이니라, 

Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

(n) 여호와가 밝히느니라, 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 너를 거슬러 멀리로부터 한 민족을 데려오고 있느니라, 그것은 지속적인 민족이니라, 그것은 고대적의 민족이요, 그 언어를 네가 알지 못하며, 또한 그들이 말하는 것을 네가 깨달을 수도 없는 민족이니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 오 이스라엘의 집아, 내가 너를 거슬러 먼 민족을 데려오고 있으니, 고대적의 지속되는 민족이며, 그 언어를 네가 알지 못하며, 그 말을 네가 깨닫지 못하는 백성이니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 너를 거슬러 멀리로부터 한 민족을 데려오고 있느니라, 그것은 세력있고 지속적인 민족이니라, 그것은 고대적의 민족이요, 그 언어를 네가 알지 못하며, 그 말들을 네가 파악하지 못하는 민족이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 이스라엘 족속아 보라 내가 한 나라를 원방에서 너희에게로 오게 하리니 곧 강하고 오랜 나라이라 그 방언을 네가 알지 못하며 그 말을 네가 깨닫지 못하느니라

▶렘0516. 그들의 화살통(아쉬파:전통,화살통)은 열린 무덤과 같고, 그들 모두는 세력있는 자들이니라, 

Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

(n)그들의 화살통은 열린 무덤과 같고, 그들 모두는 세력있는 자들이니라, 

(v)그들의 화살통들은 열린 무덤과 같고, 그들 모두는 세력있는 전사들이니라, 

(pr)그들의 화살통은 열린 무덤과 같으니라(열린 무덤과 같이, 죽은 자들로 채워져있느니라), 그들 모두는 세력있는 자들(그들 민족의 영웅들)이니라, 

(한) 그 전통은 열린 묘실이요 그 사람들은 다 용사라

▶렘0517. 그리고 네 아들들과 네 딸들이 먹어야하는 네 추수와 네 빵을 그들이 먹어치우느니라, 그들이 네 작은 가축의 떼들과 네 큰 가축의 떼들을 먹어치우느니라, 그들이 네 포도나무들과 네 무화과 나무들을 먹어치우느니라, 네가 그 안에서 신뢰하였던 네 담쳐진 성(城)들을 그들이 검으로써 빈곤케 만드느니라(라솨쉬:분쇄하다,빈곤케 하다)

And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

(n)그들이 네 추수와 네 양식을 먹어치울 것이니라, 그들이 네 아들들과 네 딸들을 먹어치울 것이니라, 그들이 네 작은 가축의 떼들과 네 큰 가축의 떼들을 먹어치울 것이니라, 그들이 네 포도나무들과 네 무화과 나무들을 먹어치울 것이니라, 네가 그 안에서 신뢰하는 네 요새화된 성(城)들을 그들이 검으로써 함몰시킬 것이니라, 

(v)그들이 네 추수와 양식을 먹어치우고, 네 아들들과 딸들을 먹어치울 것이니라, 그들이 네 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들을 먹어치우고, 네 포도나무들과 무화과 나무들을 먹어치울 것이니라, 네가 그 안에서 신뢰하는 요새화된 성(城)들을 그들이 검으로써 무너뜨릴 것이니라, 

(pr)그들이 네 추수를 삼켜버리고, 네 빵을 먹어치울 것이니라, 그들이 네 아들들과 네 딸들을 삼켜버릴 것이니라, 그들이 네 작은 가축의 떼들과 네 큰 가축의 떼들을 삼켜버릴 것이니라, 그들이 네 포도나무들과 네 무화과 나무들을 삼켜버릴 것이니라, 네가 그 안에서 신뢰하는 네 요새화된 성(城)들을 그들이 검으로써 무너뜨리고, 함몰시킬 것이니라, 

(한) 그들이 네 자녀들의 먹을 추수 곡물과 양식을 먹으며 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무 열매를 먹으며 네가 의뢰하는 견고한 성들을 칼로 파멸하리라

▶렘0518. 여호와가 말하느니라, 그럼에도 당시의 날들에, 내가 네게 충분한 끝을 만들지 않을 것이니라, 

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

(n)여호와가 밝히느니라, 그럼에도 당시의 날들에 조차도, 내가 네게 완전한 무너짐을 만들지 않을 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그럼에도 당시의 날들에 조차도, 내가 너를 완전히 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 그러나 당시의 날들에 조차도, 내가 너를 총체적으로 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그 때에도 내가 너희를 진멸치는 아니하리라

 

렘0519. 그리고 너희가 "어찌하여 우리 하나님 여호와께서 우리에게 이들의 모든 것들을 행하시나이까?"라고 말하는 때에, 이것이 일어나느니라 곧, 그때에 네가 그들에게 대답하느니라, "너희가 나를 저버리고, 너희 땅에서 외인 신(神)들을 섬겼던 것과 같이, 그렇게 너희가 너희 것이 아닌 땅에서 외인들을 섬기느니라"

And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your's.

(n) 그들이 "어찌하여 우리 하나님 여호와께서 우리에게 이들의 모든 것들을 행하셨는가?"라고 말하는 때에, 이것이 일어나느니라 곧, 그때에 네가 그들에게 대답하느니라, "너희가 나를 저버리고, 너희 땅에서 외인 

신(神)들을 섬겼던 것과 같이, 그렇게 너희가 너희 것이 아닌 땅에서 외인들을 섬길 것이니라"

(v) 그리고 백성이 "어찌하여 우리 하나님 여호와께서 우리에게 이 모든 것들을 행하셨는가?"라고 묻는 때에, 네가 그들에게 말할 것이니라, "너희가 나를 저버리고, 너희 자신의 땅에서 외인 신(神)들을 섬겼던 것과 같이, 그렇게 이제 너희가 너희 자신의 것이 아닌 땅에서 외인들을 섬길 것이니라"

(pr) 너의 백성이 "어찌하여 우리 하나님 여호와께서 우리에게 이들의 모든 것들을 행하셨는가?"라고 말하는 때에, 이것이 일어날 것이니라 곧, 그때에 네가 그들에게 대답하느니라, "(여호와가 말하느니라) 너희가 나를 저버리고(물리치고), 너희 땅에서 낯선 외인 신(神)들을 섬겼던 것과 같이, 그렇게 너희가 너희 것이 아닌 땅에서 외인들을 섬길 것이니라"

(한) 그들이 만일 이르기를 우리 하나님 여호와께서 어찌하여 이 모든 일을 우리에게 행하셨느뇨 하거든 너는 그들에게 이르기를 너희가 여호와를 버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬겼은즉 이와 같이 너희 것이 아닌 땅에서 이방인들을 섬기리라 하라

▶렘0520. 이것을 야곱의 집에서 밝히고, 그것을 유다에서 공표하라, 말하되, 

 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

(n)이것을 야곱의 집에서 밝히고, 그것을 유다에서 선포하라, 말하되, 

(v)이것을 야곱의 집에게 고지하고, 그것을 유다에서 선포하라, 

(pr)이것을 야곱의 집에서 밝히고, 그것을 유다에서 선포하라, 말하되, 

(한) 너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를

▶렘0521. 오 어리석고 마음[레브:마음,정서,중심,고려된,용기있는,유의하다,가운데,이해,잘,지혜]이 없는 백성아, 눈들을 가지고 있으나 보지 못하며, 귀들을 가지고 있으나, 듣지 못하는 백성아, 이제 이를 들으라, 

Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

(n)오 어리석고 지각이 없는 백성아, 눈들을 가지고 있으나, 보지 못하며, 귀들을 가지고 있으나, 듣지 못하는 백성아, 이제 이를 들으라, 

(v) 너희 어리석고 지각이 없는 백성아, 눈들을 가지고 있으나, 보지 못하며, 귀들을 가지고 있으나, 듣지 못하는 백성아, 이를 들으라, 

(pr)오 어리석고 마음이 없는 백성아, 눈들을 가지고 있으나, 보지 못하며, 귀들을 가지고 있으나, 듣지 못하는 백성아, 이제 이를 들으라, 

(한) 우준하여 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다

▶렘0522. 너희가 나를 무서워하지 않느냐? 여호와가 말하느니라, 바다의 경계를 위하여, 그것이 그것을 넘어올 수 없으며, 비록 그 파도들이 그들 자신들을 들까불릴지라도 그럼에도 그것들이 압도할 수 없으며, 비록 그것들이 포효할지라도 그럼에도 그것들이 그것을 넘어올 수 없는 모래를 영구한 법령에 의해 놓았던 나의 면전에서 너희가 떨지 않을 것이냐? 

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

(n)너희가 나를 무서워하지 않느냐? 여호와가 밝히느니라, 너희가 나의 면전에서 떨지 않느냐? 이는 내가 바다를 위한 경계로서 영원한 법령인 모래를 놓았음이라. 그러므로 그것이 그것을 건너올 수 없느니라. 비록 파도들이 들까불지라도, 그럼에도 그것들이 압도할 수 없느니라, 비록 그것들이 포효할지라도, 그럼에도 그것들이 그것을 건너올 수 없느니라. 

(v) 너희가 나를 무서워하지 않을 것이냐? 여호와가 밝히느니라, 너희가 나의 면전에서 떨지 않을 것이냐? 내가 모래를 바다를 위한 경계로, 그것이 건너올 수 없는 영구한 방벽으로 삼았느니라, 파도들이 굽이칠 것이나, 그것들이 압도할 수 없느니라, 그것들이 포효할 것이나, 그것들이 그것을 건너올 수 없느니라. 

(pr)너희가 나를 무서워하지 않느냐? 여호와가 말하느니라, 너희가 나의 면전에서 (경외 가운데에) 떨지 않느냐? 이는 내가 바다를 위한 경계로서, 영원한 법령과 그것이 건너올 수 없는 영원한 장벽인 모래를 놓았음이라. 비록 (바다의) 파도들이 들까불리고 부숴질지라도, 그럼에도 그것들이 (그것들을 뒤로 물리도록 정해진 모래를 거슬러서) 압도할 수 없느니라, 비록 파도들과 물결들이 포효할지라도, 그럼에도 그것들이 (장벽을) 건너올 수 없느니라. (그러한 하나님이 무서워함을 받아야 하지 않느냐?)

(한) 여호와께서 말씀하시되 너희가 나를 두려워 아니하느냐 내 앞에서 떨지 아니하겠느냐 내가 모래를 두어 바다의 계한을 삼되 그것으로 영원한 계한을 삼고 지나치지 못하게 하였으므로 파도가 흉용하나 그것을 이기지 못하며 뛰노나 그것을 넘지 못하느니라

▶렘0523. 그러나 이 백성이 반항적이며(싸라르:외면하다,다루기가 어렵다,멀리,다시 타락하다,물러서는,반역하는,반역자,완고한) 거역적인[마라:(맛이)쓰다,쓰게 하다,불쾌하(게 하)다,(대항하여)반역하다,저항하다,격동시키다,변화하다,불순종하다,거역하다,비통하게] 마음을 가지고 있느니라, 그들이 반감을 갖고(쑤르:쫓아 버리다,데려오다,다시 부르다,기울다,떠나다,피하다,떼어두다,저축해 두다,지나가다,잡아찢다,두다,치우다,내려놓다,반역하다,제거하다,시어지다,취하다,벗다,외면하다,물러나다,없이~되다), 가버렸느니라, 

 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

(n)그러나 이 백성이 완고하고 거역적인 마음을 가지고 있느니라, 그들이 길에서 빗나가서, 떠났느니라, 

(v)그러나 이들의 백성이 완고하고 거역적인 마음들을 가지고 있느니라, 그들이 길에서 빗나가서, 떠나갔느니라, 

(pr)그러나 이 백성이 완고한 마음과 (그들을 나로부터 끌어내는) 거역적인 뜻을 가지고 있느니라, 그들이 길에서 빗나가서, (우상숭배에로) 가버렸느니라, 

(한) 그러나 너희 백성은 배반하며 패역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며

▶렘0524. 또한 그들이 그들의 마음 안에서 이를 말하지도 않느니라 곧, 이제 우리가 비를, 그분의 때에 이른비와 나중비의 양쪽 주시는 우리 하나님 여호와를 무서워하자, 그분께서 우리에게 정해진 추수의 주간(週間)들을 보존해 두시고 있느니라 (솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼),

 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

(n)그들이 그들의 마음 안에서 이를 말하지 않느니라 곧, 이제 우리가 그것의 때에 비를, 가을비와 봄비의 양쪽을 주시며, 우리를 위해 정해진 추수의 주간(週間)들을 지키시는 우리 하나님 여호와를 무서워하자, 

(v)그들이 그들 자신들에게 이를 말하지 않느니라 곧, 우리가 제때에 가을비와 봄비를 주시며, 우리에게 정규의 수확 주간(週間)들에 관해 보증하시는 우리 하나님 여호와를 무서워하자, 

(pr)그들이 그들의 마음 안에서 이를 말하지 않느니라 곧, 이제 우리가 그것의 때에 비를, 가을비와 봄비의 양쪽을 주시며, 우리를 위해 정해진 추수의 주간(週間)들을 지키시는 우리 하나님 여호와를 (깊은 경외와 우러러 공경함으로써) 무서워하고 경배하자, 

(한) 또 너희 마음으로 우리에게 이른 비와 늦은 비를 때를 따라 주시며 우리를 위하여 추수 기한을 정하시는 우리 하나님 여호와를 경외하자 말하지도 아니하니

▶렘0525. 너희의 사곡함들이 이들의 것들을 돌려보냈으며(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,오후,옆으로 가져가다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,의도하다,놓다,낮추다,제공하다,펼쳐진,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,천막을 치다,걷어치우다,보이다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다), 너희의 죄들이 너희로부터 선한 것들을 보류시켰느니라(마나:금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다)

Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

(n)너희의 사곡함들이 이것들을 돌려보냈으며, 너희의 죄들이 너희로부터 선을 보류시켰느니라,.

(v)너희의 뒤틀린 행실들이 이것들을 멀리에 두었으며, 너희의 죄들이 너희에게서 선을 빼앗았느니라.

(pr)너희의 사악함이 이것들(이들의 축복들)을 돌려보냈으며, 너희의 죄들이 너희로부터 선(한 수확들)을 보류시켰느니라,.

(한) 너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희에게 오는 좋은 것을 막았느니라

▶렘0526. 이는 내 백성 사이에서 사악한 자들이 발견됨이라, 그들이 올무들을 놓는 그와 같이, 숨어 기다리느니라, 그들이 덫을 놓아, 그들이 사람들을 붙잡느니라, 

For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

(n) 이는 내 백성 사이에서 사악한 자들이 발견됨이라, 그들이 숨어 기다리는 들새 사냥꾼들과 같이, 지켜보느니라, 그들이 덫을 놓아, 그들이 사람들을 붙잡느니라, 

(v) 내 백성 사이에, 새들을 덫으로 잡는 사람들과 같이, 사람들을 붙잡기 위해 덫들을 놓는 자들과 같이, 숨어 기다리는 사악한 자들이 있느니라, 

(pr) 이는 내 백성 사이에서 사악한 자들이 발견됨이라, 그들이 숨어 기다리는 들새 사냥꾼들과 같이, 지켜보느니라, 그들이 덫을 놓아, 그들이 사람들을 붙잡느니라, 

(한) 내 백성 너희 중에 악인이 있어서 새 사냥꾼의 매복함같이 지키며 덫을 놓아 사람을 잡으며

▶렘0527. 새장이 새들로 가득함과 같이, 그렇게 그들의 집들이 속임수로 가득하니라, 그러므로 그들이 크게 되었으며, 점점 부유해지었느니라, 

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

(n)새들로 가득한 새장과 같이, 그렇게 그들의 집들이 속임수로 가득하니라, 그러므로 그들이 크게, 부유케 되었느니라, 

(v)새들로 가득한 새장들과 같이, 그들의 집들이 속임수로 가득하니라, 그들이 부유케, 세력있게 되었으며, 

(pr)새장이 새들로 가득함과 같이, 그렇게 그들의 집들이 속임수와 배신으로 가득하니라, 그러므로 그들이 영향력이 있게, 부유케 되었느니라, 

(한) 조롱에 새들이 가득함같이 너희 집들에 속임이 가득하도다 그러므로 너희가 창대하고 거부가 되어

▶렘0528. 그들이 점점 기름지게 되며, 그들이 윤기가 나느니라[아솨트:매끈하게 하다,광택이 나게 하다,(마광하다의 개념을 통해서)생각해내다,빛나다,생각하다], 그러니라, 그들이 사악한 자들의 행실들을 간과하며, 그들이 송사를, 아버지 없는 자들의 송사를 재판하지[딘:다스리다,(재판관으로서)재판하다,(법으로)싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다,사이가 나쁘다] 않느니라, 그럼에도 그들이 번성하느니라, 그리고 궁핍한 자들의 권리를 그들이 판결하지[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)] 않느니라, 

They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

(n)그들이 기름지며, 그들이 윤기가 나느니라, 그들이 또한 사악함의 행실들에서 도가 넘어가느니라, 그들이 송사를, 고아의 송사를 탄원하지 않으니, 그들이 번성할 것이니라, 그리고 그들이 가난한 자들의 권리들을 방어하지 않느니라, 

(v)기름지게 되고, 윤기나게 되었느니라, 그들의 악한 행실들이 아무런 한계를 가지고 있지 않느니라, 그들이 아버지없는 자들의 송사를, 그것을 이기기 위하여 탄원하지 않느니라, 그들이 가난한 자들의 권리들을 

방어하지 않느니라, 

(pr)그들이 기름지며, 그들이 윤기가 나느니라(번성하느니라), 그들이 사악함의 행실들에서 도가 넘어가느니라, 그들이 송사를, 고아의 송사를 탄원하지 않으니, 그들이(사악한 자들이) 번성할 것이니라, 그리고 그들이 가난한 자들의 권리들을 방어하지 않느니라, 

(한) 살지고 윤택하며 또 행위가 심히 악하여 자기 이익을 얻으려고 송사 곧 고아의 송사를 공정히 하지 아니하며 빈민의 송사를 공평히 판결치 아니하니

▶렘0529. 여호와가 말하느니라, 내가 이들의 것들을 위해 방문하지 않으랴? 내 혼(魂)이 이것과 같은 그러한 민족 위에 복수하지 않으랴? 

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

(n) 여호와가 밝히느니라, 내가 이들의 백성을 처벌하지 않으랴? 이것과 같은 그러한 민족 위에 내가 친히 복수하지 않으랴? 

(v) 여호와가 밝히느니라, 내가 이것을 위해 그들을 처벌하지 않아야 하느냐? 이것과 같은 그러한 민족 위에 내가 친히 복수하지 않아야 하느냐? 

(pr) 여호와가 말하느니라, 내가 (이들의 것들을 위해) 그들을 처벌하지 않으랴? 이것과 같은 그러한 민족 위에 내가 친히 복수하지 않으랴? 

(한) 내가 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이같은 나라에 보수하지 않겠느냐 여호와의 말이니라

▶렘0530. 놀랍고 무서운 일이 이 땅에서 위임되었느니라[하야:존재하다,~이다,~되다,발생하다,봉화,전적으로,~있다(되다,달성되다,위탁되다,같다),부수다,되게하다,발생(하다),계속하다,하다,지속하다,~하다,기진하다,떨어지다,따르다,생기다,가지다,(스스로) 물러나다,요구하다,사용하다,생명,영]

A wonderful and horrible thing is committed in the land;

(n)섬뜩하게 하고 무서운 일이 이 땅에서 일어났느니라, 

(v) 무섭고 충격적인 일이 이 땅에서 일어났느니라, 

(pr) (황폐함과 파멸을 가져오는) 섬뜩하게 하고 무서운 일이 이 땅에서 일어났느니라, 

(한) 이 땅에 기괴하고 놀라운 일이 있도다

▶렘0531. 대언자들은 거짓으로 대언하며, 제사장들은 그들의 수단들에 의해 다스리며(라다: 짓밟다,정복하다,부수러뜨리다,지배권을 가지다,이기다,통치하다,다스리다,취하다), 내 백성은 그것을 그렇게 갖기를 사랑하느니라, 그리고 너희가 그 끝에 무엇을 행할 것이냐? 

The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

(n) 대언자들은 거짓으로 대언하며, 제사장들은 그들 자신의 권위 위에서 다스리며, 내 백성은 그것을 그렇게 사랑하느니라! 그러나 너희가 그것의 끝에 무엇을 행할 것이냐? 

(v) 대언자들은 거짓들을 대언하며, 제사장들은 그들 자신의 권위에 의해 다스리며, 내 백성은 그것을 그 방식으로 사랑하느니라, 그러나 너희가 그 끝에 무엇을 행할 것이냐? 

(pr) 대언자들은 거짓으로 대언하며, 제사장들은 그들 자신의 권위 위에서 다스리며, 내 백성은 그것을 그렇게 (갖기를) 사랑하느니라! 그러나 끝이 오는 때에, 너희가 무엇을 행할 것이냐? 

(한) 선지자들은 거짓을 예언하며 제사장들은 자기 권력으로 다스리며 내 백성은 그것을 좋게 여기니 그 결국에는 너희가 어찌 하려느냐

Jeremiah 5 WLC

1שֹׁוטְט֞וּ בְּחוּצֹ֣ות יְרוּשָׁלִַ֗ם וּרְאוּ־נָ֤א וּדְעוּ֙ וּבַקְשׁ֣וּ בִרְחֹובֹותֶ֔יהָ אִם־תִּמְצְא֣וּ אִ֔ישׁ אִם־יֵ֛שׁ עֹשֶׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט מְבַקֵּ֣שׁ אֱמוּנָ֑ה וְאֶסְלַ֖ח לָֽהּ׃

2וְאִ֥ם חַי־יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃

3יְהֹוָ֗ה עֵינֶיךָ֮ הֲלֹ֣וא לֶאֱמוּנָה֒ הִכִּ֤יתָה אֹתָם֙ וְֽלֹא־חָ֔לוּ כִּלִּיתָ֕ם מֵאֲנ֖וּ קַ֣חַת מוּסָ֑ר חִזְּק֤וּ פְנֵיהֶם֙ מִסֶּ֔לַע מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃

4וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַךְ־דַּלִּ֖ים הֵ֑ם נֹואֲל֕וּ כִּ֣י לֹ֤א יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶֽם׃

5אֵֽלֲכָה־לִּ֤י אֶל־הַגְּדֹלִים֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֹותָ֔ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מֹוסֵרֹֽות׃

6עַל־כֵּן֩ הִכָּ֨ם אַרְיֵ֜ה מִיַּ֗עַר זְאֵ֤ב עֲרָבֹות֙ יְשָׁדְדֵ֔ם נָמֵ֤ר שֹׁקֵד֙ עַל־עָ֣רֵיהֶ֔ם כָּל־הַיֹּוצֵ֥א מֵהֵ֖נָּה יִטָּרֵ֑ף כִּ֤י רַבּוּ֙ פִּשְׁעֵיהֶ֔ם עָצְמ֖וּ [מְשֻׁבֹותֵיהֶם כ] (מְשׁוּבֹותֵיהֶֽם ׃ ק)

7אֵ֤י לָזֹאת֙ [אֶסְלֹוחַ ־ כ] (אֶֽסְלַֽח־לָ֔ךְ ק) בָּנַ֣יִךְ עֲזָב֔וּנִי וַיִּשָּׁבְע֖וּ בְּלֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וָאַשְׂבִּ֤עַ אֹותָם֙ וַיִּנְאָ֔פוּ וּבֵ֥ית זֹונָ֖ה יִתְגֹּדָֽדוּ׃

8סוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ יִצְהָֽלוּ׃

9הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹוא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

10עֲל֤וּ בְשָׁרֹותֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישֹׁותֶ֔יהָ כִּ֛י לֹ֥וא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃

11כִּי֩ בָגֹ֨וד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃

12כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ה֑וּא וְלֹא־תָבֹ֤וא עָלֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב לֹ֥וא נִרְאֶֽה׃

13וְהַנְּבִיאִים֙ יִֽהְי֣וּ לְר֔וּחַ וְהַדִּבֵּ֖ר אֵ֣ין בָּהֶ֑ם כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לָהֶֽם׃ ס

14לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָאֹ֔ות יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ דְּבָרַ֨י בְּפִ֜יךָ לְאֵ֗שׁ וְהָעָ֥ם הַזֶּ֛ה עֵצִ֖ים וַאֲכָלָֽתַם׃

15הִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גֹּ֧וי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גֹּ֣וי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גֹּ֤וי מֵעֹולָם֙ ה֔וּא גֹּ֚וי לֹא־תֵדַ֣ע לְשֹׁנֹ֔ו וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־יְדַבֵּֽר׃

16אַשְׁפָּתֹ֖ו כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבֹּורִֽים׃

17וְאָכַ֨ל קְצִֽירְךָ֜ וְלַחְמֶ֗ךָ יֹאכְלוּ֙ בָּנֶ֣יךָ וּבְנֹותֶ֔יךָ יֹאכַ֤ל צֹאנְךָ֙ וּבְקָרֶ֔ךָ יֹאכַ֥ל גַּפְנְךָ֖ וּתְאֵנָתֶ֑ךָ יְרֹשֵׁ֞שׁ עָרֵ֣י מִבְצָרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּוטֵ֥חַ בָּהֵ֖נָּה בֶּחָֽרֶב׃

18וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃ 19וְהָיָה֙ כִּ֣י תֹאמְר֔וּ תַּ֣חַת מֶ֗ה עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ לָ֖נוּ אֶת־כָּל־אֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עֲזַבְתֶּ֤ם אֹותִי֙ וַתַּעַבְד֞וּ אֱלֹהֵ֤י נֵכָר֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם כֵּ֚ן תַּעַבְד֣וּ זָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א לָכֶֽם׃ ס

20הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃

21שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃

22הַאֹותִ֨י לֹא־תִירָ֜אוּ נְאֻם־יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי חֹול֙ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־עֹולָ֖ם וְלֹ֣א יַעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹ֥א יַעַבְרֻֽנְהוּ׃

23וְלָעָ֤ם הַזֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סֹורֵ֣ר וּמֹורֶ֑ה סָ֖רוּ וַיֵּלֵֽכוּ׃

24וְלֹֽא־אָמְר֣וּ בִלְבָבָ֗ם נִ֤ירָא נָא֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הַנֹּתֵ֗ן גֶּ֛שֶׁם [וְיֹרֶה כ] (יֹורֶ֥ה ק) וּמַלְקֹ֖ושׁ בְּעִתֹּ֑ו שְׁבֻעֹ֛ות חֻקֹּ֥ות קָצִ֖יר יִשְׁמָר־לָֽנוּ׃

25עֲוֹנֹותֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטֹּ֖וב מִכֶּֽם׃

26כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃

27כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא עֹ֔וף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃

28שָׁמְנ֣וּ עָשְׁת֗וּ גַּ֚ם עָֽבְר֣וּ דִבְרֵי־רָ֔ע דִּ֣ין לֹא־דָ֔נוּ דִּ֥ין יָתֹ֖ום וְיַצְלִ֑יחוּ וּמִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹונִ֖ים לֹ֥א שָׁפָֽטוּ׃

29הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

30שַׁמָּה֙ וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה נִהְיְתָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

31הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃

bottom of page