top of page

예레미야 / Jeremiah  12장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘1201. 오 여호와여, 내가 당신께 항변하는(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다) 때에, 당신은 적법하시나이다[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운], 그럼에도 나로 당신의 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들에 관해 당신께 말하게 하소서, 어찌하여 사악한 자들의 길이 번성하나이까? 어찌하여 매우 불충하게 처신하는 그들 모두가 행복하나이까? 

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

(n) 오 여호와여, 당신은 적법하시니, 내가 나의 사건을 당신께 항변할 것이니이다, 참으로 내가 당신과 정의의 문제들을 의논할 것이니이다, 어찌하여 사악한 자들의 길이 번성하였나이까? 어찌하여 불충 가운데서 처신하는 자들 모두가 평안하나이까? 

(v)오 여호와여, 내가 당신 앞에 사건을 가져오는 때에, 당신은 항상 적법하시나이다, 그럼에도 내가 당신의 정의에 관해 당신과 말할 것이니이다, 어찌하여 사악한 자들의 길이 번성하나이까? 어찌하여 모든 신의(믿음) 없는 자들이 평안하게 사나이까? 

(pr) [예레미야의 기도] 오 여호와여, 내가 나의 사건을 당신께 항변하는 때에, 당신은 (단호하게) 정당하시며, 지속적으로 적법하시나이다, 그럼에도 나로 당신과 정의의 문제들을 의논하게 하소서, 어찌하여 사악한 자들의 길이 번성하였나이까? 어찌하여 불충(속임수) 가운데서 처신하는 자들이 평안하며, 무성하나이까? 

(한) 여호와여 내가 주와 쟁변할 때에는 주는 의로우시니이다 그러나 내가 주께 질문하옵나니 악한 자의 길이 형통하며 패역한 자가 다 안락함은 무슨 연고니이까

▶렘1202. 당신께서 그들을 심으셨나이다, 뿐만 아니라, 그들이 뿌리를 취하였나이다, 그들이 자라며, 뿐만 아니라, 그들이 열매를 내나이다, 당신은 그들의 입 안에서 가까우시나, 그들의 콩팥[킬야:(복수로서만)신장(腎臟),(내적인 자아로서)마음,콩팥/옛날에는 신장에서 감정이 생긴다고 생각하였음]들로부터는 머나이다, 

Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

(n)당신께서 그들을 심으셨나이다, 그들이 또한 뿌리를 취하였나이다, 그들이 자라서, 그들이 심지어 열매까지 낳았나이다, 당신은 그들의 입술들에 가까우시나, 그들의 마음으로부터는 머나이다, 

(v)당신께서 그들을 심으셨나이다, 그리고 그들이 뿌리를 취하였나이다, 그들이 자라서, 열매를 맺나이다, 당신은 항상 그들의 입술들 위에 계시나, 그들의 마음들로부터는 머나이다, 

(pr)당신께서 그들을 심으셨나이다, 그들이 또한 뿌리를 취하였나이다, 그들이 자라서, 그들이 심지어 열매까지 낳았나이다, 당신은 그들의 (위선적인) 입술들에 의해 존중을 받으나, 당신은 그들의 마음과 생각으로부터 멀리에 계시나이다, 

(한) 주께서 그들을 심으시므로 그들이 뿌리가 박히고 장성하여 열매를 맺었거늘 그들의 입은 주께 가까우나 그 마음은 머니이다

▶렘1203. 그러나 오 여호와여, 당신이 나를 아시나이다, 당신이 나를 보셨으며, 당신을 향한 나의 마음을 시험하셨나이다, 살육을 위하여 그들을 양과 같이 끌어내셔서, 살육의 날을 위하여 그들을 준비하소서, 

But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

(n)그러나 오 여호와여, 당신이 나를 아시나이다, 당신이 나를 보시나이다, 그리고 당신께서 당신을 향한 내 마음의 태도를 시험하시나이다, 살육을 위하여 그들을 양과 같이 끌어내셔서, 살육의 날을 위하여 그들을 

따로 떼어 놓으소서, 

(v)그럼에도, 오 여호와여, 당신이 나를 아시나이다, 당신이 나를 보시며, 당신에 관한 나의 생각들을 시험하시나이다, 도살되도록 그들을 양과 같이 끌어내소서! 살육의 날을 위하여 그들을 따로 떼어 놓으소서, 

(pr)그러나 오 여호와여, 당신이 나를 아시나이다(아시며, 당신께의 나의 헌신을 이해하시나이다), 당신이 나를 보시나이다, 그리고 당신께서 당신을 향한 내 마음의 태도를 시험하시나이다, (오 여호와여) 살육을 위하여 신실치 못한 자들을 양과 같이 끌어내셔서, 살육의 날을 위하여 그들을 따로 떼어 놓으소서, 

(한) 여호와여 주께서 나를 아시고 나를 보시며 내 마음이 주를 향하여 어떠함을 감찰하시오니 양을 잡으려고 끌어냄과 같이 그들을 끌어내시되 죽일 날을 위하여 그들을 예비하옵소서

▶렘1204. 그 안에 거하는 자들의 사악함 때문에, 얼마나 오래 땅이 애곡하며(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다), 낱낱의 들의 풀(에세브: 풀,풀잎)들이 시들어야[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다),완전히] 하리이까? 짐승들과 새들이 삼켜지나이다(싸파:문지르다,면도하다,긁어 모으다,축적하다,증가시키다,깨끗이 하다,흩어버리다,제거하다,파괴하다,멸망하다,소비하다,부수다), 이는 그들이 말하였음이라, ' 그분께서 우리의 마지막 끝[아하리트:마지막,끝,미래,후손,뒷쪽의,맨 마지막의,나중의,(마지막의,나중의)끝(시간),끝,끝시간,극단의, 길이,후손,남은 자,남은 것,찌꺼기,보상]을 보시지 않느니라,

How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

(n)얼마나 오래 땅이 애곡해야 하며 시골의 초목이 시들어야 하나이까? 그 안에 거하는 자들의 사악함 때문에, 동물들과 새들이 낚아채졌나이다, 이는 사람들이 말하였음이라, "그분께서 우리의 나중의 끝을 보지 않으실 것이니라"

(v)얼마나 오래 땅이 그을려져 놓여 있을 것이며, 낱낱의 들의 풀이 시들어져 있을 것이니이까? 그 안에 사는 자들이 사악하기 때문에, 동물들과 새들이 소멸되었나이다, 더욱이, 사람들이 말하고 있나이다. "그분께서 

우리에게 일어나는 것을 보지 않으실 것이이라" 

(pr)얼마나 오래 땅이 반드시 애곡해야 하며 시골의 풀이 시들어야 하나이까? 그 안에 사는 자들의 사악함과 위선 때문에, 짐승들과 새들이 삼켜지고, (한발에 의해) 휩쓸려졌나이다, 이는 (나를 조롱하는) 사람들이 말하였음이라, "그분께서 우리의 마지막 끝을 보지 않으실 것이니라 (우리의 마지막 끝에 일어나는 것을 보도록, 그분께서 충분히 오래 살지 않으실 것이니라)"

(한) 언제까지 이 땅이 슬퍼하며 온 지방의 채소가 마르리이까 짐승과 새들도 멸절하게 되었사오니 이는 이 땅 거민이 악하여 스스로 말하기를 그가 우리의 결국을 보지 못하리라 함이니이다

▶렘1205. 만일 네가 보병[라그리:보병(步兵),병사]들과 함께 달려서, 그들이 너를 곤비케 하였으면, 그 경우에는 네가 어떻게 말(馬)들과 다툴(타하라:적수와 대결하다,다가오다,경쟁하다) 수 있느냐? 그리고 만일 네가 

그 안에서 신뢰한 평강의 땅에서 그들이 너를 곤비케 하였으면, 그 경우에는 네가 어떻게 요단강의 부풀어오름(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)에서 행할 것이냐? 

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

(n)만일 네가 보병들과 함께 달려서, 그들이 너를 곤비케 하였으면, 그 경우에는 네가 어떻게 말(馬)들과 경쟁할 수 있느냐? 만일 네가 평강의 땅에서 아래로 떨어지면, 네가 어떻게 요단강의 덤불에서 행할 것이냐? 

(v)만일 네가 도보로 걷는 자들과 경주해서, 그들이 너를 곤비케 하였으면, 네가 어떻게 말(馬)들과 경쟁할 수 있느냐? 만일 네가 안전한 땅에서 비틀거리면, 네가 어떻게 요단강변의 덤불들에서 그럭저럭 해낼 것이냐? 

(pr)[여호와가 그의 참을성 없음에 대해 예레미야를 꾸짖으시다, 이르시되] 만일 네가 도보로 걷는 자들과 경주해서, 그들이 너를 곤비케 하였으면, 그 경우에는 네가 어떻게 말(馬)들과 경쟁할 수 있느냐? 만일 (네가 안전하다고 느끼는) 평강의 땅에서 네가 아래로 떨어지면, 그 경우에는 네가 어떻게 요단강변의 덤불에서(요단강변의 범람하는 덤불에 있는 사자들 사이에서) 행할 것이냐? 

(한) 네가 보행자와 함께 달려도 피곤하면 어찌 능히 말과 경주하겠느냐 네가 평안한 땅에서는 무사하려니와 요단의 창일한 중에서는 어찌 하겠느냐

▶렘1206. 이는 바로 네 형제들과 네 아버지의 집이, 바로 그들이 너를 불충하게 다루었음이라, 그러니라, 그들이 네 뒤에서 무리[말레:가득한,채우는,가득 참,임신한 여자,채우다(가득찬),가득한(가득하게),다수,가치 있는]를 불렀느니라, 비록 그들이 네게 아름다운 말들을 말할지라도, 그들을 믿지 말라, 

For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

(n) 이는 바로 네 형제들과 네 아버지의 가속이, 바로 그들이 너를 불충하게 다루었음이라, 바로 그들이 네 뒤에서 크게(말레) 외쳤느니라, 비록 그들이 네게 좋은 것들을 말할지라도, 그들을 믿지 말라,

(v) 네 형제들이, 네 자신의 가족이, 바로 그들이 너를 배신하였느니라, 그들이 너를 거슬러 큰 외침을 일으켰느니라, 비록 그들이 너를 잘 말할지라도, 그들을 신뢰하지 말라,

(pr) 이는 바로 네 (족속의) 형제들과 네 아버지의 가속이, 바로 그들이 너를 불충하게(신실치 못하게) 다루었음이라, 참으로 그들은 네 뒤에서 짖는 사냥개들의 무리와 같으니라, 비록 그들이 친절한 말들을 하고, 네게 좋은 것들을 약속할지라도, 그들을 믿지 말라,

(한) 네 형제와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라

▶렘1207. 내가 내 집을 버리고, 내가 내 세습물을 떠났느니라, 내가 내 혼(魂)의 몹시 사랑받는 자를 그녀의 적들의 손으로 주었느니라, 

I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

(n)내가 내 집을 버리고, 내가 내 세습물을 포기하였느니라, 내가 내 혼(魂)의 사랑받는 자를 그녀의 적들의 손으로 주었느니라, 

(v)내가 내 집을 버리고, 내 세습물을 포기하였느니라, 내가 사랑하는 자를 내가 그녀의 적들의 손들로 주었느니라, 

(pr)[하나님의 대답] 내가 내 집을 포기하고, 내가 나의 (소중한) 세습물(유다)을 포기하였느니라, 내가 내 생명의 (몹시) 사랑받는 자를 그녀의 적들의 손들로 주었느니라, 

(한) 내가 내 집을 버리며 내 산업을 내어던져 내 마음의 사랑하는 것을 그 대적의 손에 붙였노니

▶렘1208. 나의 세습물은 내게 숲에 있는 사자와 같으니라, 그것이 나를 거슬러 부르짖느니라, 그러므로 내가 그것을 미워하였느니라, 

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

(n) 나의 세습물이 내게 숲에 있는 사자와 같이 되었느니라, 그녀가 나를 거슬러 포효하였느니라, 그러므로 내가 그녀를 미워하게 되었느니라, 

(v) 나의 세습물이 내게 숲에 있는 사자와 같이 되었느니라, 그녀가 내게 포효하느니라, 그러므로 내가 그녀를 미워하느니라, 

(pr) 나의 세습물이 내게 숲에 있는 사자와 같이 되었느니라, 그녀가 그녀의 목소리를 드높혀, 나를 거슬러 포효하였느니라, 그러므로 내가 그녀를 미워하게 되었느니라 (그러므로 마치 내가 그녀를 미워하는 것과 같이, 그녀를 다루게 되었느니라),

(한) 내 산업이 삼림 중의 사자같이 되어서 나를 향하여 그 소리를 발하는 고로 내가 그를 미워하였음이로라

▶렘1209. 나의 세습물이 내게 반점있는[짜브아:(줄무늬들로)염색된,무늬 있는 새,반점이 있는,얼룩진] [아이트:매,맹금,새,조류,몹시 굶주린(새)]와 같으니라, 주위의 새들이 그녀를 대적하느니라, 너희는 와서, 들의 모든 짐승들을 모으라, 먹어치우기 위해 오라, 

Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

(n) 나의 세습물이 내게 반점있는 포식(捕食)의 새와 같으냐? 포식(捕食)의 새들이 사방에서 그녀를 대적하느냐? 가서, 들의 모든 짐승들을 모으라, 먹어치우기 위해 그들을 데려오라!

(v) 나의 세습물이 내게 다른 포식(捕食)의 새들이 에워싸서, 공격하는 반점있는 포식(捕食)의 새와 같이 되지 않았느냐? 가서, 모든 야생 짐승들을 모으라, 먹어치우기 위해 그들을 데려오라,

(pr) (다른 것들과 다르게) 나의 세습물이 내게 반점있는 포식(捕食)의 새와 같으냐? 포식(捕食)의 새들(적들)이 사방에서 그녀를 에워싸고 있느냐? 가서, 들의 모든 야생 짐승들을 모으라, (그녀를) 먹어치우기 위해 그들을 데려오라!

(한) 내 산업이 내게 대하여는 무늬 있는 매가 아니냐 매들이 그를 에워싸지 아니하느냐 너희는 가서 들짐승들을 모아다가 그것을 삼키게 하라

 

▶렘1210. 많은 목자들이 나의 포도원을 무너뜨렸느니라, 그들이 발 아래서 나의 몫을 짓밟았느니라, 그들이 나의 유쾌한 몫을 황폐한 광야로 만들었느니라, 

Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

(n)많은 목자들이 나의 포도원을 파멸시켰느니라, 그들이 나의 밭을 짓밟았느니라, 그들이 나의 유쾌한 밭을 황폐한 광야로 만들었느니라, 

(v)많은 목자들이 나의 포도원을 파멸시키고, 나의 밭을 짓밟을 것이니라, 그들이 나의 유쾌한 밭을 황폐한 황무지로 바꿀 것이니라, 

(pr)많은 목자(침입자)들이 나의 포도원(유다)을 무너뜨렸느니라, 그들이 나의 밭을 발 아래서 짓밟았느니라, 그들이 나의 유쾌한 밭을 황폐한 광야로 만들었느니라, 

(한) 많은 목자가 내 포도원을 훼파하며 내 분깃을 유린하여 나의 낙토로 황무지를 만들었도다

▶렘1211. 그들이 그것을 황폐하게(쉬마마:황폐,경악,황폐히 된,황폐한,황무함) 만들었느니라, 그리고 황폐케 되어서, 그것이 내게 애곡하느니라(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다). 온 땅이 황폐케 되었으니, 이는 아무도 그것을 마음에 두지 않음이라, 

They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

(n)그것이 황무지로 되었느니라, 황무지, 그것이 내 앞에서 애곡하느니라, 온 땅이 황폐케 되었으니, 이는 아무도 그것을 마음에 두지 않음이라, 

(v)그것이 황무지로 되어, 내 앞에서 그을리고, 황폐케 될 것이니라, 

온 땅이 황폐히 되어 놓여질 것이니, 이는 돌보는 아무도 없음이라, 

(pr)그들이 그것을 황무지로 만들었느니라, 황무지, 그것이 내 앞에서 애곡하느니라, 온 땅이 황무지로 되었으니, 이는 아무도 그것을 마음에 취하지 않음이라, 

(한) 그들이 이를 황무케 하였으므로 그 황무지가 나를 향하여 슬퍼하는도다 온 땅이 황무함은 이를 개의하는 자가 없음이로다

▶렘1212. 약탈자들이 광야를 통해 모든 높은 곳들 위로 왔느니라, 이는 여호와의 검이 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 땅의 다른 끝까지 먹어치움이라, 아무런 육신도 평강을 갖지 못하느니라, 

The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

(n) 광야에 있는 모든 헐벗은 높은 곳들 위에, 무너뜨리는 자들이 왔느니라, 이는 여호와의 검이 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 다른 끝까지 먹어치울 것임이라, 누구에게도 아무런 평강이 없느니라, 

(v) 황야에 있는 모든 불모의 높은 곳들 위에, 무너뜨리는 자들이 군집할 것이니라, 이는 여호와의 검이 땅의 한쪽 끝으로부터 다른 끝까지 먹어치울 것임이라, 아무도 안전하지 못할 것이니라, 

(pr) 무너뜨리는 자들이 황야에 있는 대상(隊商)의 모든 길들 위에 왔느니라, 이는 여호와의 검(바벨론)이 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 다른 끝까지 먹어치울 것임이라, 아무도 평강이나, 벗어날 길을 갖지 못하느니라, 

(한) 훼멸하는 자들이 광야 모든 자산 위에 이르렀고 여호와의 칼이 땅 이 끝에서 저 끝까지 삼키니 무릇 혈육 있는 자가 평안치 못하도다

▶렘1213. 그들이 밀을 씨뿌렸으나, 가시들을 거둬들이느니라, 그들이 그들 자신들을 고통에로 놓았으며(할라:지워지다,닳아빠지다,쇠약하다,병들다,괴로워하다,슬프게 하다,아프게 하다,쓰다듬다,병든,비통에 잠기다,애통하다,연약함,고통을 주다,구하다,기도하다,몹시 아픈,근심하다,약하여지다,상처입다), 이득을 얻지[야알:올라가다,가치가 있다,유용한,유익한,촉진하다,유익할 수 있다,이익이 있다(이익이 있는, 이익이 되는)]

못하느니라, 그리고 그들이 너희의 소득(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)들을 부끄러워 하노니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문이니라, 

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

(n) 그들이 밀을 씨뿌리고, 가시들을 거둬들였느니라, 그들이 그들 자신들을 아무런 이득에로 잡아당기지 못하였느니라, 대신에 너희의 수확을 부끄러워 하노니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문이니라, 

(v) 그들이 밀을 씨뿌리나, 가시들을 거둬들일 것이니라, 그들이 그들 자신들을 기진케 하여, 아무것도 얻지 못할 것이니라, 그렇게 너희의 수확의 수치를 짊어지노니, 이는 여호와의 맹렬한 분노 때문이니라, 

(pr) 그들이 밀을 심었으나, 가시들을 거둬들였느니라, 그들이 그들 자신들을 기진케 하여, 이득이 없었느니라, 그렇게 너희의 수확을 부끄러워 하노니, 이는 여호와의 맹렬하고 격노하는 분노 때문이니라, 

(한) 무리가 밀을 심어도 가시를 거두며 수고하여도 소득이 없은즉 그 소산으로 인하여 스스로 수치를 당하리니 이는 여호와의 분노를 인함이니라

▶렘1214. 내가 내 백성 이스라엘으로 물려받게 불러일으켰던 세습물에 손을 대는 나의 모든 악한 이웃들을 거슬러 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 그들의 땅에서 잡아채고(나타쉬:찢어버리다,파괴하다,내버리다,뜯다,뿌리째 뽑다,당겨 빼다,근절하다,완전히), 유다의 집을 그들 사이로부터 잡아챌 것이니라, 

Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

(n)내가 내 백성 이스라엘에게 주었던 세습물을 침해하는 나의 모든 사악한 이웃들에 관해서, 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 바야흐로 그들을 그들의 땅으로부터 뿌리채 뽑을 것이며, 그리고 유다의 집을 그들 사이로부터 뿌리채 뽑을 것이니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내가 내 백성 이스라엘에게 주었던 세습물을 움켜쥐는 나의 모든 사악한 이웃들에 대해서는, 내가 그들을 그들의 땅으로부터 뿌리채 뽑을 것이며, 그리고 내가 유다의 집을 그들 

사이로부터 뿌리채 뽑을 것이니라, 

(pr)내가 내 백성 이스라엘에게 주었던 세습물을 침해하는 나의 모든 사악한 이웃들(이방 민족들)에 관해서, 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 그들의 땅으로부터 뿌리채 뽑을 것이며, 그리고 내가 

유다의 집을 그들 사이로부터 뿌리채 뽑을 것이니라, 

(한) 내가 내 백성 이스라엘에게 산업으로 준 산업을 다치는 나의 모든 악한 이웃에게 대하여 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 그들을 그 땅에서 뽑아 버리겠고 유다 집은 그들 중에서 뽑아내리라

렘1215. 그리고 내가 그들을 잡아챈(나타쉬:찢어버리다,파괴하다,내버리다,뜯다,뿌리째 뽑다,당겨 빼다,근절하다,완전히) 후에, 이것이 일어나느니라, 내가 돌아서서, 그들 위에 함께 걷기를 가질 것이며, 그들을 다시

데려올 것이니, 낱낱의 자를 그의 세습물에로, 낱낱의 자를 그의 땅에로이니라, 

And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

(n)그리고 내가 그들을 뿌리채 뽑은 후에, 이것이 일어날 것이니라, 내가 다시 그들 위에 함께 걷기를 가질 것이며, 내가 그들을 다시 데려올 것이니, 각 사람을 그의 세습물에로, 각 사람을 그의 땅에로이니라, 

(v) 그러나 내가 그들을 뿌리채 뽑은 후에, 내가 다시 함께 걷기를 가질 것이며, 그들의 각 사람을 도로 그 자신의 세습물과 그 자신의 고향으로 데려올 것이니라, 

(pr)그리고 내가 그들을 뿌리채 뽑은 후에, 이것이 일어나느니라, 내가 돌아서서, 그들 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 그리고 내가 그들을 다시 도로 데려올 것이니, 각 사람을 그의 세습물에로, 각 사람을 그의 땅에로이니라, 

(한) 내가 그들을 뽑아낸 후에 내가 돌이켜 그들을 긍휼히 여겨서 각 사람을 그 산업으로, 각 사람을 그 땅으로 다시 인도하리니

렘1216. 그리고 이것이 일어나느니라, 그들이 내 백성에게 바알을 걸고 맹세하는 것을 가르쳤던 대로, '여호와께서 살아계시는 것과 같이'하고 내 이름을 걸고 맹세하기 위하여, 만일 그들이 내 백성의 길들을 부지런히 배울 것이면, 그 경우에는 그들이 내 백성 사이에서 세워지느니라, 

And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.

(n)그후에 그들이 내 백성에게 바알을 걸고 맹세하는 것을 가르쳤던 그대로, '여호와께서 살아계심과 같이'하고 내 이름을 걸고 맹세하기 위하여, 만일 그들이 참으로 내 백성의 길들을 배울 것이면, 그들이 내 백성 사이에서 세워질 것이니라, 

(v)그리고 만일 그들이 내 백성의 길들을 잘 배우고, 또 그들이 한때 내 백성에게 바알을 걸고 맹세하는 것을 가르쳤던 그대로, '여호와께서 살아계심과 같이 분명코'라고 말하면서, 내 이름을 걸고 맹세하면, 그 경우에는 그들이 내 백성 사이에서 공고히 될 것이니라, 

(pr)그리고 그들이 내 백성에게 바알을 걸고 맹세하는 것을 가르쳤던 그대로, '여호와께서 살아계심과 같이'라고 말하면서, 내 이름을 걸고 맹세하기 위하여, 만일 이들이(이들의 이웃하는 민족들이) 내 백성의 길들을 부지런히 배울 것이면, 그 경우에는 그들이 내 백성 사이에서 세워질 것이니라, 

(한) 그들이 내 백성의 도를 부지런히 배우며 사는 여호와 내 이름으로 맹세하기를 자기들이 내 백성을 가리켜 바알로 맹세하게 한 것같이 하면 그들이 내 백성 중에 세움을 입으려니와

렘1217. 그러나 만일 그들이 청종하지 않을 것이면, 내가 그 민족을 완전히 잡아채고, 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

(n)그러나 만일 그들이 경청하지 않을 것이면, 그 경우에는 내가 그 민족을 뿌리채 뽑을 것이니, 그것을 뿌리채 뽑아, 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그러나 만일 어떤 민족이 경청하지 않으면, 내가 그것을 완전히 뿌리채 뽑아, 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러나 만일 어떤 민족이 경청하고 청종하지 않을 것이면, 내가 그 민족을 완전히 뿌리채 뽑아, 무너뜨릴 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그들이 그리하지 아니하면 내가 반드시 그 나라를 뽑으리라 뽑아 멸하리라 여호와의 말이니라

Jeremiah 12 WLC

1צַדִּ֤יק אַתָּה֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָרִ֖יב אֵלֶ֑יךָ אַ֤ךְ מִשְׁפָּטִים֙ אֲדַבֵּ֣ר אֹותָ֔ךְ מַדּ֗וּעַ דֶּ֤רֶךְ רְשָׁעִים֙ צָלֵ֔חָה שָׁל֖וּ כָּל־בֹּ֥גְדֵי בָֽגֶד׃

2נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ יֵלְכ֖וּ גַּם־עָ֣שׂוּ פֶ֑רִי קָרֹ֤וב אַתָּה֙ בְּפִיהֶ֔ם וְרָחֹ֖וק מִכִּלְיֹותֵיהֶֽם׃

3וְאַתָּ֤ה יְהוָה֙ יְדַעְתָּ֔נִי תִּרְאֵ֕נִי וּבָחַנְתָּ֥ לִבִּ֖י אִתָּ֑ךְ הַתִּקֵם֙ כְּצֹ֣אן לְטִבְחָ֔ה וְהַקְדִּשֵׁ֖ם לְיֹ֥ום הֲרֵגָֽה׃ ס

4עַד־מָתַי֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְעֵ֥שֶׂב כָּל־הַשָּׂדֶ֖ה יִיבָ֑שׁ מֵרָעַ֣ת יֹֽשְׁבֵי־בָ֗הּ סָפְתָ֤ה בְהֵמֹות֙ וָעֹ֔וף כִּ֣י אָמְר֔וּ לֹ֥א יִרְאֶ֖ה אֶת־אַחֲרִיתֵֽנוּ׃

5כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים ׀ רַ֙צְתָּה֙ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלֹום֙ אַתָּ֣ה בֹוטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּעֲשֶׂ֖ה בִּגְאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃

6כִּ֧י גַם־אַחֶ֣יךָ וּבֵית־אָבִ֗יךָ גַּם־הֵ֙מָּה֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔ךְ גַּם־הֵ֛מָּה קָרְא֥וּ אַחֲרֶ֖יךָ מָלֵ֑א אַל־תַּאֲמֵ֣ן בָּ֔ם כִּֽי־יְדַבְּר֥וּ אֵלֶ֖יךָ טֹובֹֽות׃ ס

7עָזַ֙בְתִּי֙ אֶת־בֵּיתִ֔י נָטַ֖שְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִ֑י נָתַ֛תִּי אֶת־יְדִד֥וּת נַפְשִׁ֖י בְּכַ֥ף אֹיְבֶֽיהָ׃

8הָיְתָה־לִּ֥י נַחֲלָתִ֖י כְּאַרְיֵ֣ה בַיָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛י בְּקֹולָ֖הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽיהָ׃

9הַעַ֨יִט צָב֤וּעַ נַחֲלָתִי֙ לִ֔י הַעַ֖יִט סָבִ֣יב עָלֶ֑יהָ לְכ֗וּ אִסְפ֛וּ כָּל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה הֵתָ֥יוּ לְאָכְלָֽה׃

10רֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִֽׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑י נָֽתְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖י לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃

11שָׂמָהּ֙ לִשְׁמָמָ֔ה אָבְלָ֥ה עָלַ֖י שְׁמֵמָ֑ה נָשַׁ֙מָּה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֥ם עַל־לֵֽב׃

12עַֽל־כָּל־שְׁפָיִ֣ם בַּמִּדְבָּ֗ר בָּ֚אוּ שֹֽׁדְדִ֔ים כִּ֣י חֶ֤רֶב לַֽיהוָה֙ אֹֽכְלָ֔ה מִקְצֵה־אֶ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אֵ֥ין שָׁלֹ֖ום לְכָל־בָּשָֽׂר׃ ס

13זָרְע֤וּ חִטִּים֙ וְקֹצִ֣ים קָצָ֔רוּ נֶחְל֖וּ לֹ֣א יֹועִ֑לוּ וּבֹ֙שׁוּ֙ מִתְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃ ס

14כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־כָּל־שְׁכֵנַי֙ הָֽרָעִ֔ים הַנֹּֽגְעִים֙ בַּֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־הִנְחַ֥לְתִּי אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנְנִ֤י נֹֽתְשָׁם֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה אֶתֹּ֥ושׁ מִתֹּוכָֽם׃ 15וְהָיָ֗ה אַֽחֲרֵי֙ נָתְשִׁ֣י אֹותָ֔ם אָשׁ֖וּב וְרִֽחַמְתִּ֑ים וַהֲשִׁבֹתִ֛ים אִ֥ישׁ לְנַחֲלָתֹ֖ו וְאִ֥ישׁ לְאַרְצֹֽו׃ 16וְהָיָ֡ה אִם־לָמֹ֣ד יִלְמְדוּ֩ אֶת־דַּֽרְכֵ֨י עַמִּ֜י לְהִשָּׁבֵ֤עַ בִּשְׁמִי֙ חַי־יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר לִמְּדוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י לְהִשָּׁבֵ֖עַ בַּבָּ֑עַל וְנִבְנ֖וּ בְּתֹ֥וךְ עַמִּֽי׃ 17וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגֹּ֥וי הַה֛וּא נָתֹ֥ושׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

bottom of page