top of page

예레미야 / Jeremiah  42장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘4201. 그때에 군대들의 모든 대장들과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐와, 가장 작은 자들로부터 바로 가장 큰자들까지의 모든 백성이 가까이 오니라, 

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

(n)그때에 군대들의 모든 사령관들과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐와, 작고 큰 양쪽의 모든 백성이 가까이 다가오니라, 

(v)그때에 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐를 포함해서, 모든 군대 관료들과, 가장 작은 자들로부터 가장 큰자들까지의 모든 백성이 

(pr)[애굽으로 감을 거스르는 경고] 그때에 군대들의 모든 사령관들과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐(아사랴)와, 가장 작은 자들로부터 가장 큰자들까지의 모든 백성이 다가오니라,

(한) 이에 모든 군대의 장관과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐와 백성의 작은 자로부터 큰 자까지 다 나아와

++렘4201 노트 : 이명 동인 여사나, 아사랴 / Cross check 렘4302

렘4202. 그리고 대언자 예레미야에게 말하니라, 우리가 당신께 간구하오니, 우리의 탄원으로 당신 앞에서 받아들여지게 하라, 그리고 우리를 위하여, 바로 이 모든 잔존자들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하라,  (이는 당신의 눈들이 우리를 바라보는 것과 같이, 우리는 단지 많은 이들 중에 소수로 남겨져 있음이라)

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

(n)그리고 대언자 예레미야에게 말하니라, 청컨데, 우리의 탄원으로 당신 앞에 오게 하라, 그리고 우리를 위하여, 다시 말해서 이 모든 잔존자들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하라, 이는 당신 자신의 눈들이 지금 우리를 보는 것과 같이, 우리는 많은 이들에서 단지 소수로 남겨져 있음이라,

(v)대언자 예레미야에게 다가와서, 그에게 말하니라, 청컨데, 이 전체의 잔존자들을 위한 당신의 하나님 여호와께의 우리의 탄원과 기도를 들으라, 이는 당신이 지금 보는 것과 같이, 비록 우리가 한때 많았을지라도, 

이제는 단지 소수가 남겨져 있음이라, 

(pr)그리고 대언자 예레미야에게 말하니라, 청컨데, 우리의 탄원으로 당신 앞에 내놓아지게 하라, 그리고 우리를 위하여, 다시 말해서 (유다 백성의) 이 모든 잔존자들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하라, 이는 우리가 한때 많았으나, 지금은 당신 자신의 눈들로써 당신이 보는 것과 같이, 우리 중의 소수만이 남겨져 있음이라,(그러하니 청컨데 기도하라)

(한) 선지자 예레미야에게 이르되 당신은 우리의 간구를 들으시고 이 남아 있는 모든 자를 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하소서 당신이 목도하시거니와 우리는 많은 중에서 조금만 남았사오니

렘4203. 그러면 당신의 하나님 여호와께서 그 안에서 우리가 걸을 길과, 우리가 할 일을 우리에게 보여주실 것이니라,  

That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

(n)그러면 당신의 하나님 여호와께서 그 안에서 우리가 걸어야 하는 길과, 우리가 해야하는 일을 우리에게 말씀하실 것이니라, 

(v)당신의 하나님 여호와께서 우리가 어디로 가야 하는지, 우리가 무엇을 해야 하는지 우리에게 말씀하실 것을 기도하라, 

(pr)그러면 당신의 하나님 여호와께서 그 안에서 우리가 걸어야 하는 길과, 우리가 해야하는 일을 우리에게 보여주실 것이니라, 

(한) 당신의 하나님 여호와께서 우리의 마땅히 갈 길과 할 일을 보이시기를 원하나이다

렘4204. 그때에 대언자 예레미야가 그들에게 말하니라, 내가 너희를 들었느니라, 보라, 너희의 말들에 따라서, 내가 너희의 하나님 여호와께 기도할 것이니라, 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 여호와께서 너희에게 

응답하시는 무엇이든지, 내가 그것을 너희에게 밝힐 것이니라, 내가 아무것도 너희로부터 뒤에 간직하지 않을 것이니라, 

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

(n)그때에 대언자 예레미야가 그들에게 말하니라, 내가 너희를 들었느니라, 보라, 너희의 말들에 따라서, 내가 너희의 하나님 여호와께 기도할 것이니라, 그리고 여호와께서 너희에게 응답하실 전체의 메시지를 내가 너희에게 말할 것이니라, 내가 한 말씀도 너희로부터 뒤에 간직하지 않을 것이니라, 

(v)대언자 예레미야가 대답하니라, 내가 너희를 들었느니라, 너희가 요청하였던 대로, 내가 분명코 너희의 하나님 여호와께 기도할 것이니라, 내가 여호와께서 말씀하시는 낱낱의 것을 너희에게 말할 것이며, 이무것도 너희로부터 뒤에 간직하지 않을 것이니라, 

(pr)그때에 대언자 예레미야가 그들에게 말하니라, 내가 너희를 들었느니라, 이제 나를 들으라, 너희의 말들에 따라서, 내가 너희의 하나님 여호와께 기도할 것이니라, 그리고 여호와께서 응답하시는 무엇이든지의 메시지를 내가 너희에게 밝힐 것이니라, 내가 아무것도 너희로부터 뒤에 간직하지 않을 것이니라, 

(한) 선지자 예레미야가 그들에게 이르되 내가 너희 말을 들었은즉 너희 말대로 너희 하나님 여호와께 기도하고 무릇 여호와께서 너희에게 응답하시는 것을 숨김이 없이 너희에게 고하리라

렘4205. 그때에 그들이 예레미야에게 말하니라, 여호와께서는 우리 사이에서 참되시고 신실하신 증인으로 되실지어다, 만일 당신의 하나님 여호와께서 그것을 위해 당신을 우리에게 보내시는 모든 것들에 따라서 

우리가 행하지 않으면, 

Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

(n)그때에 그들이 예레미야에게 말하니라, 만일 당신의 하나님 여호와께서 그것으로써 당신을 우리에게 보내실 전체의 메시지에 따라서 우리가 행하지 않으면, 여호와께서 우리를 거스르는 참되시고 신실하신 증인으로 되시기를!

(v)그때에 그들이 예레미야에게 말하니라, 만일 당신의 하나님 여호와께서 우리에게 말하라고 당신을 보내시는 낱낱의 것에 따라서, 우리가 행하지 않으면, 여호와께서 우리를 거스르는 참되시고 신실하신 증인으로 

되시기를!

(pr)그때에 그들이 예레미야에게 말하니라, 만일 당신의 하나님 여호와께서 우리에게 말하라고 당신을 보내시는 모든 것들에 따라서 우리가 행하는데 부족하면, 여호와께서 우리를 거스르는 참되시고 신실하신 증인으로 되시기를!

(한) 그들이 예레미야에게 이르되 우리가 당신의 하나님 여호와께서 당신을 보내사 우리에게 이르시는 모든 말씀대로 행하리이다 여호와는 우리 중에 진실 무망한 증인이 되시옵소서

렘4206. 그것이 선하든, 그것이 악하든, 우리가 그분께로 당신을 보내는 우리 하나님 여호와의 음성에 우리가 청종할 것이니라, 그러면 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 청종하는 때에, 형편이 우리에게 잘 돌아갈 것이니라, 

Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

(n)그것이 유쾌하든, 불쾌하든, 우리가 그분께로 당신을 보내고 있는 우리 하나님 여호와의 음성에 우리가 청종할 것이니라, 그러면 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 경청하는 때에, 형편이 우리에게 잘 돌아갈 것이니라, 

(v)그것이 바람직하든, 바람직하지 않든, 우리가 그분께로 당신을 보내고 있는 우리 하나님 여호와께 우리가 청종할 것이니라, 그러면 형편이 우리에게 잘 돌아갈 것이니, 이는 우리가 우리 하나님 여호와께 청종할 것임이라, 

(pr)그것이 유쾌하든, 불쾌하든, 우리가 그분께로 당신을 보내고 있는 우리 하나님 여호와의 음성에 우리가 경청하고 존중할 것이니라, 그러면 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 경청하는 때에, 형편이 우리에게 

잘 돌아갈 것이니라, 

(한) 우리가 당신을 우리 하나님 여호와께 보냄은 그의 목소리가 우리에게 좋고 좋지 아니함을 물론하고 청종하려 함이라 우리가 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종하면 우리에게 복이 있으리이다

▶렘4207. 그리고 십일 후에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

(n)한데, 십일의 끝에,  여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

(v)십일 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

(pr)한데, (기도의) 십일이 지난 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

(한) 십 일 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니

렘4208. 그때에 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있던 군대들의 모든 대장들과, 가장 작은 자들로부터 바로 가장 큰 자들까지의 모든 백성을 부르니라, 

Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

(n)그때에 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있던 군대들의 모든 사령관들과, 작고 큰 양쪽의 모든 백성을 부르니라, 

(v)그래서 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있던 모든 군대 관료들과 가장 작은 자들로부터 가장 큰 자들까지의 모든 백성을 함께 부르니라, 

(pr)그때에 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있던 군대들의 모든 사령관들과, 가장 작은 자들로부터 가장 큰 자들까지의 모든 백성을 부르니라, 

(한) 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군대 장관과 백성의 작은 자로부터 큰 자까지 다 부르고

렘4209. 그리고 그들에게 말하니라, 너희의 탄원을 그분 앞에 내놓기 위해 너희가 나를 보냈던 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 

And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

(n)그리고 그들에게 말하니라, 너희의 탄원을 그분 앞에 내놓기 위해 너희가 나를 보냈던 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 

(v)그가 그들에게 말하니라, 이것이 너희의 탄원을 내놓기 위해 너희가 나를 보냈던 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 

(pr)그리고 그들에게 말하니라, 너희의 탄원을 그분 앞에 내놓기 위해 너희가 나를 보냈던 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 

(한) 그들에게 이르되 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 이스라엘의 하나님 여호와께 드리게 하지 아니하였느냐 그가 가라사대

렘4210. 만일 너희가 여전히 이 땅에 거하면, 그 경우에는 내가 너희를 짓고, 너희를 무너뜨리지 않을 것이니라, 그리고 내가 너희를 심고, 너희를 뿌리채 뽑지 않을 것이니라, 이는 내가 너희에게 행하였던 악에 관해 내가 나를 위안(慰安)함이라(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다)

If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

(n)만일 너희가 참으로 이 땅에서 머무를 것이면, 그 경우에는 내가 너희를 세우고, 너희를 뜯어 무너뜨리지 않을 것이니라, 그리고 내가 너희를 심고, 너희를 뿌리채 뽑지 않을 것이니라, 이는 내가 너희 위에 가했던 

재앙에 관해 내가 누그러질 것임이라, 

(v)만일 너희가 이 땅에서 머무르면, 내가 너희를 세우고, 너희를 뜯어 무너뜨리지 않을 것이니라, 내가 너희를 심고, 너희를 뿌리채 뽑지 않을 것이니라, 이는 내가 너희 위에 가했던 재앙에 대해 내가 비통해함이라, 

(pr) 만일 너희가 참으로 이 땅에서 머무를 것이면, 그 경우에는 내가 너희를 세우고, 너희를 뜯어 무너뜨리지 않을 것이니라, 그리고 내가 너희를 심고, 너희를 뿌리채 뽑지 않을 것이니라, 이는 내가 너희 위에 (단련으로서) 가했던 재앙에 관해 내가 누그러지고 충족될 것임이라, 그리고 내가 심판을 긍휼로써 대치시킬 것이니라, 

(한) 너희가 이 땅에 여전히 거하면 내가 너희를 세우고 헐지 아니하며 너희를 심고 뽑지 아니하리니 이는 내가 너희에게 내린 재앙에 대하여 뜻을 돌이킴이니라

++렘4210 노트 : 다시는 애굽으로 내려가지 말라 / Cross check 신1716

렘4211. 너희가 두려워하는 바벨론 왕을 두려워하지 말라, 그를 두려워하지 말라, 여호와가 말하느니라, 이는 너희를 구하기 위해, 그의 손으로부터 너희를 건져내기 위해, 내가 너희와 함께 있음이라, 

Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

(n)너희가 지금 무서워하고 있는 바벨론 왕을 두려워하지 말라, 그를 두려워하지 말라, 여호와가 밝히느니라, 이는 너희를 구하기 위해, 그의 손으로부터 너희를 건져내기 위해, 내가 너희와 함께 있음이라, 

(v)너희가 지금 무서워하는 바벨론 왕을 두려워하지 말라, 그를 두려워하지 말라, 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 너희와 함께 있어, 너희를 구하고, 그의 손들로부터 너희를 건져낼 것임이라, 

(pr)(마치 저가 신인 것처럼) 너희가 지금 무서워하는 바벨론 왕을 두려워하지 말라, 그를 두려워하지 말라, 여호와가 말하느니라, 이는 [그는 단지 사람에 불과하며, 나는 살아있는 전지(全知)의 하나님이며 그리고] 너희를 보호하기 위해, 그의 손으로부터 너희를 건져내기 위해, 내가 (항상) 너희와 함께 있음이라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 너희는 그 두려워하는 바벨론 왕을 두려워 말라 내가 너희와 함께 하여 너희를 구원하며 그의 손에서 너희를 건지리니 두려워 말라

렘4212. 그리고 내가 너희에게 긍휼[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]들을 보여줄 것이니, 그가 너희 위에 긍휼을 갖고, 너희로 너희 자신의 땅으로 돌아가게 불러일으킬 것이니라, 

And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

(n)내가 또한 너희에게 '함께 걷기'를 보여줄 것이니, 그가 너희 위에 함께 걷기를 갖고, 너희를 너희 자신의 흙으로 복귀시킬 것이니라, 

(v)내가 너희에게 '함께 걷기'를 보여줄 것이니, 그가 너희 위에 함께 걷기를 갖고, 너희를 너희 자신의 땅으로 복귀시킬 것이니라, 

(pr)그리고 내가 너희에게 '함께 걷기'를 보여줄 것이니, 그가 너희 위에 함께 걷기를 갖고, 너희를 너희 자신의 땅으로 복귀시킬 것이니라, 

(한) 내가 너희를 긍휼히 여기리니 그로도 너희를 긍휼히 여기게 하여 너희를 너희 본향으로 돌려 보내게 하리라 하셨느니라

렘4213. 그러나 만일 너희가 " 우리가 이땅에서 거하지 않을 것이며, 또한 당신의 하나님 여호와의 음성에 청종하지도 않을 것이니라"고 말하면, 

But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

(n)그러나 만일 너희의 하나님 여호와의 음성에 경청하지 않기 위하여, 너희가 " 우리가 이땅에서 머무르지 않을 것이니라"고 말할 것이면, 

(v)그러나 만일 너희가 " 우리가 이땅에서 머무르지 않을 것이니라"고 말하고, 그래서 너희의 하나님 여호와께 청종하지 않으면, 

(pr)그러나 만일 너희가 " 우리가 이땅에서 머무르지 않을 것이니라"고 말하고, (그렇게 행함으로) 너희의 하나님  여호와의 음성에 경청하지 않을 것이면,

(한) 그러나 만일 너희가 너희 하나님 여호와의 말씀을 순복지 아니하고 말하기를 우리는 이 땅에 거하지 아니하리라 하며

렘4214. 말하되, "아니라, 대신에 우리가 아무런 전쟁도 보지 않고, 나팔소리도 듣지 않고, 빵의 기근도 갖지 않는 애굽 땅으로 우리가 들어갈 것이니라, 그리고 거기에서 우리가 거할 것이니라" 

Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

(n)말하되, "아니라, 대신에 우리가 전쟁을 보거나, 나팔소리나 빵에 대한 굶주림을 듣지 않을 애굽 땅으로 우리가 갈 것이니라, 그리고 거기에서 우리가 머무를 것이니라" 

(v)그리고 너희가 "아니라, 우리가 가서, 전쟁을 보거나, 나팔소리를 듣거나, 빵에 대해 굶주리지 않을 애굽에서 살 것이니라"고 말하면, 

(pr)말하되, "아니라, 대신에 우리가 전쟁을 보거나, (전사의) 나팔소리나 빵에 대한 굶주림을 듣지 않을 애굽 땅으로 우리가 갈 것이니라, 그리고 거기에서 우리가 머무를 것이니라" 

(한) 또 말하기를 우리는 전쟁도 보이지 아니하며 나팔 소리도 들리지 아니하며 식물의 핍절도 당치 아니하는 애굽 땅으로 결단코 들어가 거하리라 하면 잘못되리라

렘4215. 너희 유다의 잔존자들아, 그러므로 이제 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 애굽으로 들어가기 위해 너희의 얼굴들을 총체적으로 놓고(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,주시하다), 거기에서 체류하기 위해 가면,

And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

(n) 그 경우에는 여호와의 말씀에 경청하라, 오 유다의 잔존자들아, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 애굽으로 들어가기 위해 너희의 생각을 참으로 두고, 거기에서 거주하기 위해 들어가면, 

(v) 그 경우에는 여호와의 말씀을 들으라, 오 유다의 잔존자들아, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 애굽으로 가기 위해 작정하고, 너희가 거기에서 정착하기 위해 가면, 

(pr) 그 경우에는 여호와의 말씀에 경청하라, 오 유다의 잔존자들아, 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 참으로 애굽으로 가기로, 거기에서 (임시적으로) 거주하기로 작정하면, 

(한) 너희 유다의 남은 자여 이제 여호와의 말씀을 들으라 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희가 만일 애굽에 들어가서 거기 거하기로 고집하면

렘4216. 그 경우에는 이것이 일어나느니라 곧, 너희가 무서워하던 검이 거기 애굽 땅에서 너희에게 덮치며, 너희가 두려워하던 기근이 거기 애굽에서 너희 뒤를 바짝 뒷따르느니라, 그리고 거기에서 너희가 죽느니라, 

Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

(n)그 경우에는 너희가 두려워하는 검이 거기 애굽 땅에서 너희를 덮칠 것이며, 너희가 염려하는 기근이 거기 애굽에서 너희 뒤를 바짝 뒷따를 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 죽을 것이니라, 

(v)그 경우에는 너희가 무서워하는 검이 거기에서 너희를 덮칠 것이며, 너희가 무서워하는 기근이 애굽에서 너희를 뒷따를 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 죽을 것이니라, 

(pr)그 경우에는 너희가 두려워하는 검이 거기 애굽땅에서 너희를 덮칠 것이며, 너희가 두려워하는 기근이 애굽에서 너희 뒤를 바짝 뒷따를 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 죽을 것이니라, 

(한) 너희의 두려워하는 칼이 애굽 땅으로 따라가서 너희에게 미칠 것이요 너희의 두려워하는 기근이 애굽으로 급히 따라가서 너희에게 임하리니 너희가 거기서 죽을 것이라

렘4217. 거기에서 체류하기 위해 애굽으로 들어가기로 그들의 얼굴들을 놓는 모든 사람들에게 형편이 그와 같이 되느니라, 그들이 검에 의해, 기근에 의해, 악역에 의해 죽느니라, 그리고 그들 중의 아무도 내가 그들 위에 가져올 악으로부터 남아있거나 벗어나지 못하느니라, 

So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

(n)그와 같이, 거기에서 거주하기 위해 애굽으로 가기로 그들의 생각을 두는 모든 사람들이 검에 의해, 기근에 의해, 악역에 의해 죽을 것이니라, 그리고 내가 그들 위에 가져올 재앙으로부터 그들이 아무런 생존자들이나 피난자들을 갖지 못할 것이니라, 

(v)참으로, 거기에서 정착하기 위해 애굽으로 가기로 작정한 모두가 검과 기근과 악역에 의해 죽을 것이니라, 그들 중의 하나도 살아남거나, 내가 그들 위에 가져올 재앙을 벗어나지 못할 것이니라, 

(pr)그와 같이, 거기에서 (임시적으로) 거주하기 위해 애굽으로 가기로 그들의 생각을 두는 모든 사람들이 검에 의해, 기근에 의해, 악성의 질병에 의해 죽을 것이니라, 내가 그들 위에 가져올 재앙에서 그들 중의 아무도 

남아있거나 생존하지 못할 것이니라, 

(한) 무릇 애굽으로 들어가서 거기 우거하기로 고집하는 모든 사람은 이같이 되리니 곧 칼과 기근과 염병에 죽을 것인즉 내가 그들에게 내리는 재앙을 벗어나서 남을 자 없으리라

▶렘4218. 이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 나의 분노와 나의 격노가 예루살렘의 거민들 위에 내부어졌던 것과 같이, 그렇게 너희가 애굽으로 들어가는 때에 나의 격노가 너희 위에 내부어지느니라, 그리고 너희가 증오(알라:빌음,저주,저주함,증오,서원,맹세함)와 놀람과 저주(켈랄라:비방,저주,저주하는,저주받은)와 책망으로 되느니라, 그리고 너희가 이곳을 더 이상 보지 못하느니라, 

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

(n)이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 나의 분노와 격노가 예루살렘의 거민들 위에 내부어졌던 것과 같이, 그렇게 너희가 애굽으로 들어가는 때에 나의 분노가 너희 위에 내부어질 것이니라, 그리고 너희가 저주와 공포거리와 방자[남이 못되거나 재앙을 받도록 귀신에게 빌어 저주하거나 그런 방술(方術)을 쓰는 일]와 책망으로 될 것이니라, 그리고 너희가 이곳을 더 이상 보지 못할 것이니라, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 나의 분노와 격노가 예루살렘에서 살던 자들 위에 내부어졌던 것과 같이, 그렇게 너희가 애굽으로 가는 때에 나의 분노가 너희 위에 내부어질 것이니라, 너희가 저주와 공포의 거리로, 정죄와 책망의 거리로 될 것이니라, 너희가 결코 이곳을 다시 보지 못할 것이니라, 

(pr)이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 나의 분노와 나의 격노가 예루살렘의 거민들 위에 내부어졌던 것과 같이, 그렇게 너희가 애굽으로 들어가는 때에 나의 분노가 너희 위에 내부어질 것이니라, 너희가 혐오받게, 공포거리와 저주와 냉소받는 백성으로 될 것이니라, 그리고 너희가 이곳을 더 이상 보지 못할 것이니라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 나의 노와 분을 예루살렘 거민에게 부은 것같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 분을 너희에게 부으리니 너희가 가증함과 놀램과 저주와 치욕거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다

렘4219. 오 너희 유다의 잔존자들아, 여호와께서 너희에 관해 말씀하셨느니라, 너희는 애굽으로 들어가지 말라, 내가 오늘 너희에게 훈계하였음을 분명코 알라, 

The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

(n) 오 유다의 잔존자들아, 여호와께서 너희에게 말씀하셨느니라, "애굽으로 들어가지 말라", 내가 오늘 너희를 거슬러 증거하였음을 너희는 선명하게 깨달아야 하느니라, 

(v) 오 유다의 잔존자들아, 여호와께서 너희에게 말씀하셨느니라, "애굽으로 가지 말라", 내가 오늘 너희에게 경고하노니, 이를 확신하라 곧, 

(pr) 오 유다의 잔존자들아, 여호와께서 너희에게 말씀하셨느니라, "애굽으로 들어가지 말라!", 나 예레미야가 오늘 이를 너희에게 경고하고 너희에게 증거하였음을 확실히 알라 곧, 

(한) 유다의 남은 자들아 여호와께서 너희 일로 하신 말씀에 너희는 애굽으로 가지 말라 하셨고 나도 오늘날 너희에게 경계한 것을 너희는 분명히 알라

렘4220. 이는 너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보냈을 때에, 너희가 너희 마음들 안에서 숨겼음이라(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다), 말하되, 우리를 위해 

우리 하나님 여호와께 기도하라, 그리고 우리 하나님 여호와께서 말씀하시는 모든 것에 따라서, 그렇게 우리에게 밝히라, 그러면 우리가 그것을 행할 것이니라, 

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

(n)이는 너희가 오직 너희 자신들을 속였음이라, 이는 나를 너희 하나님 여호와께 보낸 것은 너희임이라, 말하되, 우리를 위해 우리 하나님 여호와께 기도하라, 그리고 우리 하나님 여호와께서 말씀하시는 무엇이든지, 그렇게 우리에게 말하라, 그러면 우리가 그것을 행할 것이니라, 

(v)너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보내서, "우리를 위해 우리 하나님 여호와께 기도하라, 그분께서 말씀하시는 낱낱의 것을 우리에게 말하라, 그러면 우리가 그것을 행할 것이니라"고 말하였을 때에, 너희가 치명적인 실수를 저질렀느니라

(pr)너희가 너희 자신들을 속였던 것이니라, 이는 너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보냈음이라, 말하되, 우리를 위해 우리 하나님 여호와께 기도하라, 우리 하나님 여호와께서 말씀하시는 무엇이든지, 그것을 우리에게 밝히라, 그러면 우리가 그것을 행할 것이니라, 

(한) 너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보내며 이르기를 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하고 우리 하나님 여호와께서 말씀하신 대로 우리에게 고하라 우리가 이를 행하리라 하여 너희 마음을 속였느니라

렘4221. 그리고 이제 내가 오늘 그것을 너희에게 밝혔느니라, 그러나 너희 하나님 여호와의 음성에도 또한 그것을 위해 그분께서 나를 너희에게 보내신 어떤 것에도 너희가 청종하지 않았느니라,  

And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

(n)그래서 내가 오늘 말하였느니라, 그러나 너희가 너희 하나님 여호와께 청종하지 않았으니, 바로 너희에게 말하라고 그분께서 나를 보내셨던 무엇이든지에서니라, 

(v)내가 오늘 말하였느니라, 그러나 너희에게 말하라고 그분께서 나를 보내셨던 모든 것에서 너희가 아직도 너희 하나님 여호와께 청종하지 않았느니라, 

(pr)그래서 내가 오늘 말하였느니라, 그러나 너희에게 말하라고 그분께서 나를 보내셨던 어느것에서도 너희가 너희 하나님 여호와의 음성에 경청하지 않았느니라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 나를 보내사 너희에게 명하신 말씀을 내가 오늘날 너희에게 고하였어도 너희가 그 목소리를 도무지 순종치 아니하였은즉

렘4222. 그러므로 너희가 가서 체류하기를 원하는 곳에서, 너희가 검에 의해, 기근에의해, 악역에 의해 죽음을 이제 분명코 알라, 

Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

(n)그러므로 너희가 거주하러 가기를 바라는 곳에서, 너희가 검에 의해, 기근에의해, 악역에 의해 죽을 것임을 너희가 이제 선명하게 깨달아야 하느니라, 

(v)그러므로 이데 이를 확신하라 곧, 너희가 정착하러 가기를 원하는 곳에서, 너희가 검과 기근과 악역에 의해 죽을 것이니라, 

(pr)그러므로 너희가 (임시적으로) 거주하기를 바라는 (애굽의) 땅에서, 너희가 검에 의해, 기근에의해, 악성의 질병에 의해 죽을 것임을 이제 확실히 알라, 

(한) 너희가 가서 우거하려 하는 곳에서 칼과 기근과 염병에 죽을 줄 분명히 알지니라

Jeremiah 42 WLC

1וַֽיִּגְּשׁוּ֙ כָּל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וְיֹֽוחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וִֽיזַנְיָ֖ה בֶּן־הֹושַֽׁעְיָ֑ה וְכָל־הָעָ֖ם מִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֹֽול׃ 2וַיֹּאמְר֞וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתֵ֙נוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהִתְפַּלֵּ֤ל בַּעֲדֵ֙נוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּעַ֖ד כָּל־הַשְּׁאֵרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּֽי־נִשְׁאַ֤רְנוּ מְעַט֙ מֵֽהַרְבֵּ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עֵינֶ֖יךָ רֹאֹ֥ות אֹתָֽנוּ׃ 3וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃4וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃ 5וְהֵ֙מָּה֙ אָמְר֣וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ יְהִ֤י יְהוָה֙ בָּ֔נוּ לְעֵ֖ד אֱמֶ֣ת וְנֶאֱמָ֑ן אִם־לֹ֡א כְּֽכָל־הַ֠דָּבָר אֲשֶׁ֨ר יִֽשְׁלָחֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֵלֵ֖ינוּ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃ 6אִם־טֹ֣וב וְאִם־רָ֔ע בְּקֹ֣ול ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֨ר [אֲנוּ כ] (אֲנַ֜חְנוּ ק) שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֛ אֵלָ֖יו נִשְׁמָ֑ע לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־לָ֔נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס

7וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃ 8וַיִּקְרָ֗א אֶל־יֹֽוחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וּלְכָ֨ל־הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֹֽול׃ 9וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃ 10אִם־שֹׁ֤וב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֣א אֶתֹּ֑ושׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָכֶֽם׃ 11אַל־תִּֽירְא֗וּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים מִפָּנָ֑יו אַל־תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי לְהֹושִׁ֧יעַ אֶתְכֶ֛ם וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃ 12וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃ 13וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃14לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָבֹ֔וא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְקֹ֥ול שֹׁופָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃ 15וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־אַ֠תֶּם שֹׂ֣ום תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ לָבֹ֣א מִצְרַ֔יִם וּבָאתֶ֖ם לָג֥וּר שָֽׁם׃ 16וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃ 17וְיִֽהְי֣וּ כָל־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁר־שָׂ֨מוּ אֶת־פְּנֵיהֶ֜ם לָבֹ֤וא מִצְרַ֙יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם יָמ֕וּתוּ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ שָׂרִ֣יד וּפָלִ֔יט מִפְּנֵי֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מֵבִ֥יא עֲלֵיהֶֽם׃ ס

18כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ כַּאֲשֶׁר֩ נִתַּ֨ךְ אַפִּ֜י וַחֲמָתִ֗י עַל־יֹֽשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כֵּ֣ן תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיכֶ֔ם בְּבֹאֲכֶ֖ם מִצְרָ֑יִם וִהְיִיתֶ֞ם לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה וְלֹֽא־תִרְא֣וּ עֹ֔וד אֶת־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ 19דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עֲלֵיכֶם֙ שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה אַל־תָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם יָדֹ֙עַ֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי־הַעִידֹ֥תִי בָכֶ֖ם הַיֹּֽום׃ 20כִּ֣י [הִתְעֵתֶים כ] (הִתְעֵיתֶם֮ ק) בְּנַפְשֹֽׁותֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃ 21וָאַגִּ֥ד לָכֶ֖ם הַיֹּ֑ום וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֗ם בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּלְכֹ֖ל אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ 22וְעַתָּה֙ יָדֹ֣עַ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֗י בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר תָּמ֑וּתוּ בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם לָבֹ֖וא לָג֥וּר שָֽׁם׃ ס

bottom of page