top of page

예레미야 / Jeremiah  29장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘2901. 한데 이들의 것들은 대언자 예레미야가 (유다 왕 시드기야가 바벨론으로, 바벨론의 왕 느부갓네살에게로 보냈던) 사반의 아들 엘라사와, 힐기야의 아들 그마랴의 손에 의해서, 사로잡혀간 장로들의 나머지에게, 제사장들에게, 대언자들에게, 느부갓네살이 예루살렘으로부터 바벨론으로 사로잡아간 모든 백성에게, 예루살렘으로부터 보냈던 서신의 말들이니라, 말하되,

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

(n) 한데 이들의 것들은 대언자 예레미야가 추방된 장로들의 나머지와 제사장들과 대언자들과, 느부갓네살이 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 데려간 모든 백성에게 예루살렘으로부터 보냈던 서신의 말들이니라, 

(v)이것은 대언자 예레미야가 추방자들 사이에서 생존하는 장로들에게, 제사장들과 대언자들과, 느부갓네살이 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 옮겨간 다른 모든 백성에게 예루살렘으로부터 보냈던 서신의 본문이니라, 

(pr) [추방자들에게의 메시지] 한데 이들의 것들은 대언자 예레미야가 추방된 장로들의 나머지에게, 제사장들과 대언자들과, 느부갓네살이 예루살렘으로부터 바벨론으로 사로잡아 갔던 모든 백성에게 예루살렘으로부터 보냈던 서신의 말들이니라, 

(한) 선지자 예레미야가 예루살렘에서 이같은 편지를 느부갓네살이 예루살렘에서 바벨론으로 옮겨 간 포로 중 남아 있는 장로들과 제사장들과 선지자들과 모든 벡성에게 보내었는데

렘2902. {여고냐 왕과 왕비와 환관들과 유다와 예루살렘의 방백들과 목수[하라쉬:(어떤 자료로나)공작하는 사람,숙련공,목수,장인,새기는 자,만드는 자,석공,숙련된,철공,일군,공인]들과 대장장이[마쓰게르:잠그는 사람(물건),즉 (사람으로는)대장장이,(물건)으로는 감옥]들이 예루살렘으로부터 떠나간 후에니라}

(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

(n) (이것이 여고냐 왕과 대비 어머니와 궁정 관료들과 유다와 예루살렘의 방백들과 장인들과 대장장이들이 예루살렘으로부터 떠나간 후에 있었느니라)

(v) (이것이 여호야긴 왕과 대비 어머니와 궁정 관료들과 유다와 예루살렘의 지도자들과 장인들과 기능공들이 예루살렘으로부터 추방당해 간 후에 있었느니라)

(pr) (이것이 여고냐 왕과 대비 어머니와 환관들과 유다와 예루살렘의 방백(궁정관료)들과 장인들과 대장장이들이 예루살렘으로부터 떠나간 후에 있었느니라)

(한) 때는 여고니야 왕과 국모와 환관들과 및 유다와 예루살렘 방백들과 목공들과 철공들이 예루살렘에서 떠난 후라

++렘2902 노트 : 바벨론의 2차 침입 / Cross check 왕하2408-17

렘2903. (유다 왕 시드기야가 바벨론으로, 바벨론의 왕 느부갓네살에게로 보냈던) 사반의 아들 엘라사와, 힐기야의 아들 그마랴의 손에 의해서 

말하되, 

By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

(n) 유다 왕 시드기야가 바벨론으로, 바벨론의 왕 느부갓네살에게로 보냈던 사반의 아들 엘라사와, 힐기야의 아들 그마랴의 손에 의해서 서신이 보내졌느니라, 말하되,

(v) 유다 왕 시드기야가 바벨론에 있는 느부갓네살에게로 보냈던 사반의 아들 엘라사에게, 힐기야의 아들 그마랴에게 그가 서신을 맡겼느니라, 그것이 말하니라, 

(pr) 유다 왕 시드기야가 바벨론으로, 바벨론의 왕 느부갓네살에게로 보냈던 사반의 아들 엘라사와, 힐기야의 아들 그마랴에 의해서 서신이 손편으로 전해졌느니라, 말하되,

(한) 유다 왕 시드기야가 바벨론으로 보내어 바벨론 왕 느부갓네살에게로 가게 한 사반의 아들 엘라사와 힐기야의 아들 그마랴의 손에 위탁하였더라 일렀으되

렘2904. 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가, 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 옮겨지게 불러일으켰던, 사로잡혀간 모두에게 이와 같이 말하느니라, 

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

(n)이스라엘의 하나님 만군의 여호와가, 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 보낸 모든 추방지들에게 이와 같이 말하느니라, 

(v) 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가, 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 옮겨간 그들의 모두에게 말하는 것이니라, 

(pr)이스라엘의 하나님 만군의 여호와가, 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 보낸 모든 포로들에게 이와 같이 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡혀 가게 한 모든 포로에게 이같이 이르노라

렘2905. 너희는 집들을 짓고, 그것들 안에서 거하라, 그리고 정원(가나:정원,동산)들을 심고, 그것들의 열매를 먹으라, 

Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

(n)집들을 짓고, 그것들 안에서 살라, 그리고 정원들을 심고, 그것들의 소출을 먹으라, 

(v)집들을 짓고, 정착하라, 정원들을 심고, 그것들이 내는 것을 먹으라, 

(pr)집들을 짓고, 그것들 안에서 살라, 정원들을 심고, 그것들의 열매를 먹으라, 

(한) 너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라

렘2906. 너희는 아내들을 취하여, 아들들과 딸들을 낳으라, 그리고 너희 아들들을 위하여 아내들을 취하고, 너희의 딸들을 남편들에게 주라, 그러면 그들이 아들들과 딸들을 낳을 것이니라, 그러면 너희가 거기에서 

불어나고 줄어들지 않을 것이니라, 

Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.

(n) 아내들을 취하여, 아들들과 딸들의 아버지들로 되라, 그리고 너희 아들들을 위하여 아내들을 취하고, 너희의 딸들을 남편들에게 주라, 그러면 그들이 아들들과 딸들을 낳을 것이니라, 그리고 거기에서 불어나고 줄어들지 말라, 

(v) 혼인하여, 아들들과 딸들을 두라, 너희 아들들을 위하여 아내들을 발견하고, 너희의 딸들을 혼인시키라, 그러면 그들 역시 아들들과 딸들을 둘 것이니라, 거기에서 수에서 불어나고, 줄어들지 말라, 

(pr) 아내들을 취하여, 아들들과 딸들을 두라, 너희 아들들을 위하여 아내들을 취하고, 너희의 딸들을 혼인시키라, 그러면 그들이 아들들과 딸들을 낳을 것이니라, 거기에서 불어나고, (수에서) 줄어들지 말라, 

(한) 아내를 취하여 자녀를 생산하며 너희 아들로 아내를 취하며 너희 딸로 남편을 맞아 그들로 자녀를 생산케 하여 너희로 거기서 번성하고 쇠잔하지 않게 하라

렘2907. 그리고 거기로 내가 너희로 사로잡혀 가게 불러일으켰던 성(城)의 평강을 찾으라, 그리고 그것을 위해 여호와께 기도하라, 이는 그 평강 안에서 너희가 평강을 가짐이라, 

And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

(n) 내가 너희를 추방하여 보냈던 성(城)의 안녕을 찾으라, 그리고 그것을 위해 여호와께 기도하라, 이는 그 안녕 안에서 너희가 안녕을 가질 것임이라, 

(v) 또한 거기로 내가 너희를 추방하여 옮겼던 성(城)의 평강과 번영을 찾으라, 그것을 위해 여호와께 기도하라, 이는 만일 그것이 번영하면, 너희 역시 번영할 것임이라, 

(pr)내가 너희를 추방하여 보냈던 성(城)을 위하여 평강과 안녕을 찾으라, 그리고 그것을 위해 여호와께 기도하라, 이는 그것의 평강(안녕) 안에서 너희가 평강을 가질 것임이라, 

(한) 너희는 내가 사로잡혀 가게 한 그 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라 이는 그 성이 평안함으로 너희도 평안할 것임이니라

 

렘2908. 이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하심이라, 너희 가운데에 있는 너희 대언자들과 너희 점장이(카쌈:분배하다,제비,마술표에 의해 결정하다,점치다,점쟁이,점술,점을 치다,신중한)들로 너희를 속이게 허용치 말라, 또한 너희가 꿈꾸어지도록 불러일으키는 너희의 꿈들에 경청하지도 말라, 

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

(n)이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하심이라, 너희 가운데에 있는 너희 대언자들과 너희 점장이들로 너희를 속이게 허용치 말라, 그리고 그들이 꿈꾸는 꿈들에 경청하지 말라, 

(v)그러니라, 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 너희 사이의 대언자들과 점장이들로 너희를 속이게 허용치 말라, 너희가 그들에게 갖도록 격려하는 꿈들에게 경청하지 말라, 

(pr)이는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하심이라, 너희 가운데에 있는 너희의 (거짓) 대언자들과 너희 점장이들로 너희를 속이게 허용치 말라, 그들이 꿈꾸는 꿈들이나 너희의 꿈들에게 아무런 주의를 기울이지 말며, 아무런 의미를 부여하지 말라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 너희 중 선지자들에게와 복술에게 혹하지 말며 너희가 꾼 바 꿈도 신청하지 말라

 

렘2909. 이는 그들이 너희에게 내 이름으로 거짓되게 대언함이라, 내가 그들을 보내지 않았느니라, 여호와가 말하느니라, 

For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

(n) 이는 그들이 너희에게 내 이름으로 거짓되게 대언함이라, 내가 그들을 보내지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그들이 너희에게 내 이름으로 거짓들을 대언하고 있느니라, 내가 그들을 보내지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)이는 그들이 너희에게 내 이름으로 거짓되게 대언함이라, 내가 그들을 보내지 않았느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 그들을 보내지 아니하였어도 그들이 내 이름으로 거짓을 예언함이니라 여호와의 말이니라

▶렘2910. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라 곧, 칠십년이 바벨론에서 성취된 후에, 너희를 이곳으로 돌아오게 불러일으킴에서, 내가 너희를 방문하여, 너희를 향한 나의 선한 말을 이행할 것이니라, 

For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

(n)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 칠십년이 바벨론을 위해 마쳐졌을 때에, 너희를 도로 이곳으로 데려오기 위하여, 내가 너희를 방문하여, 너희에게 나의 선한 말을 성취할 것이니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 칠십년이 바벨론을 위해 마쳐졌을 때에, 너희를 도로 이곳으로 데려오기 위하여, 내가 너희에게 와서, 나의 은혜로운 약속을 성취할 것이니라, 

(pr)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, (추방의) 칠십년이 바벨론을 위해 마쳐졌을 때에, 너희를 도로 이곳으로 데려오기 위하여, 내가 너희를 방문(검사)하여, 너희에게 나의 선한 약속을 지킬 것이니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 바벨론에서 칠십 년이 차면 내가 너희를 권고하고 나의 선한 말을 너희에게 실행하여 너희를 이 곳으로 돌아오게 하리라

렘2911. 여호와가 말하느니라, 이는 내가 너희를 향해 생각하는 생각들을 내가 앎이니, 너희에게 기대되는(티크바: 끈,노끈,줄,기대,예상,소망) [아하리트:마지막,끝,미래,후손,뒷쪽의,맨 마지막의,나중의,(마지막의,나중의)끝(시간),끝,끝시간,극단의, 길이,후손,남은 자,남은 것,찌꺼기,보상]을 주기 위하여, 평강의 생각들이지, 악의 생각들이 아니니라,

For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

(n)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 너희를 위해 가지고 있는 계획들을 내가 앎이니, 너희에게 미래와 소망을 주기 위하여, 안녕을 위한 계획들이지, 재앙을 위한 계획들이 아니니라,

(v)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 너희를 위해 가지고 있는 계획들을 내가 앎이니, 너희를 번창시킬 계획들이지, 너희를 해하기 위한 계획들이 아니니라, 너희에게 소망과 미래를 주기 위한 계획들이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 이는 내가 너희를 위해 가지고 있는 계획들과 생각들을 내가 앎이니, 너희에게 미래와 소망을 주기 위하여, 평강과 안녕을 위한 계획들이지, 재앙을 위한 계획들이 아니니라,

(한) 나 여호와가 말하노라 너희를 향한 나의 생각은 내가 아나니 재앙이 아니라 곧 평안이요 너희 장래에 소망을 주려 하는 생각이라

렘2912. 그때에 너희가 내 위에서 외치며, 너희가 가서, 내게 기도하느니라, 그리고 내가 너희에게 경청할 것이니라, 

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

(n)그때에 너희가 내 위에서 외치고, 와서, 내게 기도할 것이니라, 그리고 내가 너희에게 경청할 것이니라, 

(v)그때에 너희가 내 위에서 외치고, 와서, 내게 기도할 것이니라, 그리고 내가 너희에게 경청할 것이니라, 

(pr)그때에 너희가 내 위에서 외칠 것이며, 너희가 와서, 내게 기도할 것이니라, 그리고 내가 (너희의 음성을) 들을 것이며, 내가 너희에게 경청할 것이니라, 

(한) 너희는 내게 부르짖으며 와서 내게 기도하면 내가 너희를 들을 것이요

렘2913. 그리고 너희가 너희의 온 마음으로써 나를 찾아 뒤지는 때에, 너희가 나를 찾으며, 나를 발견하느니라, 

And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

(n)너희가 너희의 온 마음으로써 나를 찾아 뒤지는 때에, 너희가 나를 찾으며, 나를 발견할 것이니라, 

(v)너희가 너희의 온 마음으로써 나를 찾는 때에, 너희가 나를 찾으며, 나를 발견할 것이니라, 

(pr)그때에, 너희가 너희의 온 마음으로써 나를 찾아 뒤지는 때에, 너희가 (깊은 사모함으로써) 나를 찾으며, (생명에 필요한 불가결한 것으로써) 나를 요구할 것이며, (너희가) 나를 발견할 것이니라, 

(한) 너희가 전심으로 나를 찾고 찾으면 나를 만나리라

렘2914. 그리고 내가 너희에 의해 발견될 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 너희의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 되돌릴 것이니라, 모든 민족들로부터, 내가 너희를 몰아내었던 모든 곳들로부터, 내가 너희를 모을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 거기서부터 너희로 사로잡혀 옮겨지게 불러일으켰던 곳으로 내가 다시 너희를 데려올 것이니라, 

And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

(n) 내가 너희에 의해 발견될 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 너희의 번영(쉐부트)들을 회복시킬 것이며, 모든 민족들로부터, 내가 너희를 몰아내었던 모든 곳들로부터 너희를 모을 것이니라, 여호와가 

밝히느니라, 그리고 내가 거기로부터 너희를 추방하여 보냈던 곳으로 내가 너희를 도로 데려올 것이니라, 

(v) 내가 너희에 의해 발견될 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 사로잡힘으로부터 너희를 도로 데려올 것이니라, 모든 민족들과, 내가 너희를 추방하였 곳들로부터 내가 너희를 모을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 거기로부터 너희를 추방하여 옮겼던 곳으로 너희를 도로 데려올 것이니라, 

(pr) 내가 너희에 의해 발견될 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 너희의 번영들을 회복시킬 것이며, 모든 민족들로부터, 내가 너희를 몰아내었던 모든 곳들로부터 내가 (너희를 해방시켜,) 너희를 모을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 거기로부터 너희를 추방하여 보냈던 곳으로 내가 너희를 도로 데려올 것이니라,

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 너희에게 만나지겠고 너희를 포로된 중에서 다시 돌아오게 하되 내가 쫓아 보내었던 열방과 모든 곳에서 모아 사로잡혀 떠나게 하던 본 곳으로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하셨느니라

▶렘2915. "여호와께서 바벨론에서 우리에게 대언자들을 일으키셨느니라"고 너희가 말하였기 때문에, 

Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

(n) "여호와께서 바벨론에서 우리을 위하여 대언자들을 일으키셨느니라"고 너희가 말하였기 때문에, 

(v)너희가 말할 것이니라,  "여호와께서 바벨론에서 우리에게 대언자들을 일으키셨느니라"

(pr) "여호와께서 바벨론에서 우리을 위하여 대언자들을 일으키셨느니라"고 (예루살렘에서 남아있던) 너희가 말하였기 때문에, 

(한) 너희가 말하기를 여호와께서 바벨론에서 우리를 위하여 선지자들을 일으키셨다 하므로

렘2916. 다윗의 보좌 위에 앉는 왕에 관해서, 이 성(城)에서 거하는 모든 백성에 관해서, 너희와 함께 사로잡혀 가지 않은 너희의 형제들에 관해서 여호와가 이와 같이 말함을 알라, 

Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

(n)이는 다윗의 보좌 위에 앉는 왕에 관해서, 너희와 함께 추방되어 가지 않은 너희의 형제들인 이 성(城)에서 거하는 모든 백성에 관해서 여호와가 이와 같이 말함이라, 

(v)그러나 다윗의 보좌 위에 앉는 왕과, 너희와 함께 추방되어 가지 않은 너희의 동족인 이 성(城)에서 남아있는 모든 백성에 관해서 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 

(pr)다윗의 보좌 위에 앉는 왕에 관해서, 너희와 함께 사로잡혀 가지 않은 너희의 형제들(유다의 동료 백성)인 이 성(城)에서 사는 모든 백성에 관해서 여호와가 이와 같이 말하느니라, 

(한) 여호와께서 다윗의 위에 앉은 왕과 이 성에 거하는 모든 백성 곧 너희와 함께 포로되어 가지 아니한 너희 형제에게 대하여 이같이 말씀하시느니라

렘2917. 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들 위에 검과 기근과 역병을 보낼 것이며, 그들을 먹힐 수 없는 비천한 무화과들과 같이 만들 것이니라, 그들은 매우 악하니라, 

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

(n) 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들 위에 검과 기근과 역병을 보낼 것이며, 내가 그들을 썩음 때문에 먹힐 수 없는 열려 갈라진 무화과들과 같이 만들 것이니라, 

(v) 그러니라, 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 그들을 거슬러 검과 기근과 역병을 보낼 것이며, 너무 나뻐서 그것들이 먹힐 수 없는 빈약한 무화과들과 같이 내가 그들을 만들 것이니라, 

(pr) 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라(주의 깊게 경청하라), 내가 그들 위에 검과 기근과 악성의 질병(역병)을 보낼 것이며, 너무 나뻐서 그것들이 먹힐 수 없는 썩은 무화과들과 같이 내가 그들을 만들 것이니라, 

(한) 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 칼과 기근과 염병을 그들에게 보내어 그들로 악하여 먹을 수 없는 악한 무화과 같게 하겠고

렘2918. 그리고 내가 그들을 검으로써 기근으로써 역병으로써 추격할 것이며, 내가 그들을 몰아냈던 모든 민족들 사이에서 제거되도록, 저주와 놀람과 쉿소리(쉬레카:비웃음,쉿하는 소리)와 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)이 되도록 그들을 땅의 모든 왕국들에게 넘겨줄 것이니라, 

And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

(n) 내가 그들을 검으로써 기근으로써 역병으로써 추격할 것이니라, 그리고 내가 그들을 몰아냈던 모든 민족들 사이에서 저주와 공포와 쉿소리와 치욕이 되도록, 내가 그들을 땅의 모든 왕국들에게 공포로 만들 것이니라, 

(v) 내가 그들을 검과 기근과 역병으로써 추격할 것이며, 그들을 땅의 모든 왕국들에게 혐오스러운 것으로 만들 것이며, 내가 그들을 몰아내는 모든 민족들 사이에서 저주와 공포거리로, 냉소와 수치거리로 만들 것이니라, 

(pr)내가 그들을 검으로써 기근으로써 악성의 질병으로써 추격할 것이니라, 그리고 내가 그들을 몰아냈던 모든 민족들 사이에서 저주와 공포와 쉿소리와 치욕이 되도록, 내가 그들을 땅의 모든 왕국들에게 공포(경고)로 만들 것이니라, 

(한) 내가 칼과 기근과 염병으로 그들을 따르게 하며 그들을 세계 열방 중에 흩어 학대를 당하게 할 것이며 내가 그들을 쫓아 보낸 열방 중에서 저줏거리와 놀램과 치소와 모욕거리가 되게 하리니

렘2919. 여호와가 말하느니라, 이는 일찍 일어나 그들을 보내면서, 내가 나의 종들 대언자들을 통해 그들에게 보냈던 나의 말들에 그들이 경청하지 않았음이라, 여호와가 말하느니라,

Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

(n)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 나의 종들 대언자들을 통해 그들에게 거듭 거듭 보냈던 나의 말들에 그들이 경청하지 않았음이라, 너희가 경청하지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 이는 그들이 나의 말들에, 내가 나의 종들 대언자들을 통해 그들에게 거듭 거듭 보냈던 말들에 경청하지 않았음이라, 그리고 너희 추방자들 또한 경청하지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 이는 내가 나의 종들 대언자들을 통해 그들에게 거듭 거듭 보냈던 나의 말들에 그들이 경청하며 존중하지 않았음이라, 더욱이 너희 추방자들 또한 경청하지 않았느니라, 여호와가 말하느니라,

(한) 이는 내가 내 종 선지자들을 그들에게 보내되 부지런히 보내었으나 그들이 나 여호와의 말을 듣지 아니하며 너희가 듣지 아니함이니라 여호와의 말이니라

렘2920. 그러므로 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 보낸 너희 사로잡힌 자들 모두여, 너희는 여호와의 말을 들으라, 

Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

(n)그러므로 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 떠나보낸 너희 모든 추방자들아, 너희는 여호와의 말을 들으라, 

(v)그러므로 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 떠나보낸 너희 모든 추방자들아, 여호와의 말을 들으라, 

(pr)그러므로 내가 예루살렘으로부터 바벨론으로 떠나보낸 너희 모든 추방자들아, 여호와의 말을 들으라, 

(한) 그런즉 내가 예루살렘에서 바벨론으로 보낸 너희 모든 포로여 나 여호와의 말을 들을지니라

▶렘2921. 내 이름으로 너희에게 거짓을 대언하는 골라야의 아들 아합에 관해서, 마아세야의 아들 시드기야에 관해서 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 그들을 바벨론의 왕 느부갓네살의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 너희의 목전에서 죽이느니라, 

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

(n) 내 이름으로 너희에게 거짓되게 대언하고 있는 골라야의 아들 아합에 관해서, 마아세야의 아들 시드기야에 관해서 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 그들을 바벨론의 왕 느부갓네살의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 너희의 목전에서 죽일 것이니라, 

(v) 내 이름으로 너희에게 거짓들을 대언하고 있는 골라야의 아들 아합과 마아세야의 아들 시드기야에 관해서 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 그들을 바벨론의 왕 느부갓네살에게 

넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 바로 너희의 목전에서 죽음에 처할 것이니라, 

(pr) 내 이름으로 너희에게 거짓들을 대언하고 있는 골라야의 아들 아합에 관해서, 마아세야의 아들 시드기야에 관해서 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 그들을 바벨론의 왕 느부갓네살에게 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 너희의 목전에서 죽일 것이니라 (그러니라, 너희가 따르는 바벨론에 있는 모든 거짓 대언자들이 죽느니라)!

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 골라야의 아들 아합과 마아세야의 아들 시드기야에 대하여 말하노라 그들은 내 이름으로 너희에게 거짓을 예언한 자라 보라 내가 그들을 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 붙이리니 그가 너희 목전에서 그들을 죽일 것이라

렘2922. 그리고 그들로 인해서 저주가 바벨론에 있는 유다의 모든 사로잡힌 자들에 의해 들려지느니라, 말하되, 바벨론 왕이 불 가운데서 구웠던(칼라:볶다,그슬리다,마른,싫은,굽다) 시드기야와 같이 아합과 같이, 

여호와께서 너를 만드시느니라, 

And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

(n)그들 때문에 저주가 바벨론에 있는 유다 출신의 모든 추방자들에 의해 시용되어질 것이니라, 말하되, 바벨론 왕이 불 가운데서 구웠던 시드기야와 같이 아합과 같이, 여호와께서 너를 만드시기를!

(v)그들 때문에 저주가 바벨론에 있는 유다 출신의 모든 추방자들이 이 저주를 사용할 것이니라, 바벨론 왕이 불 가운데서 불태웠던 시드기야와 아합과 같이, 여호와께서 너를 다루시느니라, 

(pr)그들 때문에 이 저주가 바벨론에 있는 유다 출신의 모든 추방자들에 의해 들려지고 시용되어지느니라, 말하되, 바벨론 왕이 불 가운데서 구웠던 시드기야와 같이 아합과 같이, 여호와께서 너를 만드시기를!

(한) 너희 바벨론에 있는 유다 모든 포로가 그들로 저줏거리를 삼아서 이르기를 여호와께서 너로 바벨론 왕이 불살라 죽인 시드기야와 아합 같게 하시기를 원하노라 하리니

렘2923. 이는 그들이 이스라엘에서 죄악(네발라:어리석음,악함,죄악,형벌,우둔한,악한,악행)을 저지르고, 그들의 이웃들의 아내들과 간음을 저지르고, 내가 그들에게 명하지 않았던 거짓말들을 내 이름으로 말하였음이라, 바로 내가 알며, 증인이니라, 여호와가 말하느니라, 

Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

(n)이는 그들이 이스라엘에서 어리석게 처신하고, 그들의 이웃들의 아내들과 간음을 저지르고, 내가 그들에게 명하지 않았던 말들을 내 이름으로 거짓되게 말하였음이라, 그리고 내가 알며, 증인인 그니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)이는 그들이 이스라엘에서 무법한 것들을 행하였음이라, 그들이 그들의 이웃들의 아내들과 간음을 저지르고, 내가 그들에게 하라고 말하지 않았던 거짓들을 내 이름으로 말하였느니라, 내가 그것을 알며, 그것에 대한 증인이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)이는 그들이 이스라엘에서 어리석게 처신하고, 그들의 이웃들의 아내들과 간음을 저지르고, 내가 그들에게 명하지 않았던 거짓되고 꾸며진 말들을 내 이름으로 말하였음이라, 내가 아는 그며, 내가 증인이니라, 

여호와가 말하느니라, 

(한) 이는 그들이 이스라엘 중에서 망령되이 행하여 그 이웃의 아내와 행음하며 내가 그들에게 명하지 아니한 거짓을 내 이름으로 말함이니라 나는 아는 자요 증거인이니라 여호와의 말이니라 하셨다 하였더라

▶렘2924. 이와 같이 너는 또한 느헬람인(네헬라미:꿈을 꾼,느헬람 사람,느헬람의 자손,느헬람 족속) 스마야(쉐마야:여호와께서 들으셨다,25명의 이스라엘인의 이름 스마야)에게 말할지니라, 말하되, 

Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,

(n) 느헬람인 스마야에게 너는 말할지니라, 말하되, 

(v) 느헬람인 스마야에게 말하라, 

(pr) 또한 너는 (바벨론에서 추방자들 사이에 있는) 느헬람의 스마야에게 말할지니라, 말하되, 

(한) 너는 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라

렘2925. 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 이르시되, 네가 네 이름으로 예루살렘에 있는 모든 백성에게, 제사장 마아세야의 아들 스바냐에게, 모든 제사장들에게 서신들을 보내었기 때문에, 말하되, 

Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

(n)이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 네가 네 자신의 이름으로 예루살렘에 있는 모든 백성에게, 제사장 마아세야의 아들 스바냐에게, 모든 제사장들에게 서신들을 보내었기 때문에, 말하되, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네가 네 자신의 이름으로 예루살렘에 있는 모든 백성에게, 제사장 마아세야의 아들 스바냐에게, 모든 다른 제사장들에게 서신들을 보내었느니라, 네가 스바냐에게 말하였느니라, 

(pr)이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 네가 네 자신의 이름으로 예루살렘에 있는 모든 백성에게, 제사장 마아세야의 아들 스바냐에게, 모든 제사장들에게 서신들을 보내었기 때문에, 말하되, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하여 가라사대 네가 네 이름으로 예루살렘에 있는 모든 백성과 제사장 마아세야의 아들 스바냐와 모든 제사장에게 글을 보내어 이르기를

렘2926. 여호와께서 당신을 제사장 여호야다의 대신에 제사장으로 삼으셨으니, 미쳐서 그 자신을 대언자로 만드는 낱낱의 사람에게 당신이 여호와의 집에서 관리[파키드:(민간의,군사적인,종교적인)감독자,임무를 맡은 것,통치자,관리,감시자,주어진 것]들로 되어야 하며, 당신이 그를 감옥(마흐페케트:세차게 비틈,착고대,감옥) 안에, 착고[찌노크:(죄수용의)착고]들 안에 두어야 하느니라, 

The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

(n) 대언하는 낱낱의 미친 사람 위에서 여호와의 집에서 감독자로 되라고, 그를 착고대들에와 쇠 목걸이 안에 두라고, 여호와께서 당신을 제사장 여호야다 대신에 제사장으로 삼으셨느니라, 

(v) 여호와께서 당신을 여호와의 집을 맡으라고 여호야다의 자리에 당신을 제사장으로 지명하셨느니라, 당신이 대언자와 같이 처신하는 어떤 미친 사람이든 착고대들과 쇠 목걸이 속으로 처해야 하느니라, 

(pr) 대언하는 낱낱의 미친 사람 위에서 여호와의 집에서 감독자로 되라고, 그를 착고대들에와 쇠 목걸이 안에 두라고, 여호와께서 당신(스바냐)을 (직무 대리) 제사장 여호야다 대신에 제사장으로 삼으셨느니라, 

(한) 여호와께서 너로 제사장 여호야다를 대신하여 제사장을 삼아 여호와의 집 유사로 세우심은 무릇 미친 자와 자칭 선지자를 착고에 채우며 칼을 메우게 하심이어늘

 

렘2927. 이제 그러므로 어찌하여 그 자신을 당신에게 대언자로 만드는 아나돗의 예레미야를 당신이 꾸짖지(가아르:타락하다,꾸짖다,비난하다) 않았느냐? 

Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?

(n)이제 그렇다면, 어찌하여 당신에게 대언하는 아나돗의 예레미야를 당신이 꾸짖지 않았느냐? 

(v)그러므로 어찌하여 당신이 너희 사이에서 대언자로서 자세를 취하는 아나돗 출신의 예레미야를 질책하지 않았느냐? 

(pr) 이제 그러므로 어찌하여 당신이 당신에게 대언하는 아나돗의 예레미야를 꾸짖지 않았느냐? 

(한) 이제 네가 어찌하여 너희 중에 자칭 선지자라 하는 아나돗 사람 예레미야를 책망하지 아니하느냐

렘2928. 이는 그러므로 그가 바벨론에 있는 우리에게 (서신을) 보내었음이라, 말하되, 이 사로잡힘이 길으니라, 너희는 집들을 짓고, 그것들 안에서 거하라, 그리고 정원들을 심고, 그것들의 열매를 먹으라, 

For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

(n)이는 그가 바벨론에 있는 우리에게 (서신을) 보내었음이라, 말하되, 추방이 길어질 것이니라, 집들을 짓고, 그것들 안에서 살으라, 그리고 정원들을 심고, 그것들의 소출을 먹으라, 

(v)그가 바벨론에 있는 우리에게 이 메시지를 보내었느니라, 그것이 오랜 시간으로 될 것이니라, 그러므로 집들을 짓고, 정착하라, 정원들을 심고, 그것들이 내는 것을 먹으라, 

(pr)이는 그가 바벨론에 있는 우리에게 전갈을 보내었음이라, 말하되, (너희의) 이 사로잡힘이 길어질 것이니라, 집들을 짓고, 그것들 안에서 살으라, 그리고 정원들을 심고, 그것들의 열매를 먹으라, 

(한) 대저 그가 바벨론에 있는 우리에게 편지하기를 때가 오래리니 너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라 하였다 하였느니라

▶렘2929. 그리고 제사장 스바냐가 이 서신을 대언자 예레미야의 듣는데서 읽어주니라, 

And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

(n)제사장 스바냐가 이 서신을 대언자 예레미야에게 읽어주니라, 

(v)그러나 제사장 스바냐가 이 서신을 대언자 예레미야에게 읽어주니라, 

(pr)제사장 스바냐가 이 서신을 대언자 예레미야에게 읽어주니라, 

(한) 제사장 스바냐가 스마야의 글을 선지자 예레미야에게 읽어 들릴 때에

렘2930. 그때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

(n)그때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(v)그때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 

(pr)그때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대

렘2931. 사로잡힘의 그들 모두에게 보내라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 느헬람인 스마야에 관해서 말씀하시느니라, 내가 그를 보내지 않았으나, 스마야가 너희에게 대언하여, 그가 너희로 거짓 안에서 신뢰하게 

불러일으켰기 때문에, 

Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

(n) 모든 추방자들에게 보내라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 느헬람인 스마야에 관해서 말씀하시느니라, 비록 내가 그를 보내지 않았을지라도, 스마야가 너희에게 대언하여, 그가 너희로 거짓 안에서 신뢰하게 만들었기 때문에, 

(v) 이 메시지를 모든 추방자들에게 보내라, 이것이 여호와께서 느헬람인 스마야에 관해서 말씀하시는 것이니라, 비록 내가 그를 보내지 않았을지라도, 스마야가 너희에게 대언하여, 너희를 거짓을 믿게 이끌었기 때문에, 

(pr) 모든 추방자들에게 (이 메시지를) 보내라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 느헬람의 스마야에 관해서 말씀하시느니라, 비록 내가 그를 보내지 않았을지라도, 스마야가 너희에게 대언하여, 그가 너희로 거짓 안에서 

신뢰하게 만들었기 때문에, 

(한) 너는 모든 포로에게 글을 보내어 이르기를 여호와께서 느헬람 사람 스마야에 대하여 이같이 말씀하시되 내가 스마야를 보내지 아니하였거늘 그가 너희에게 예언하고 너희로 거짓을 믿게 하였도다

렘2932. 그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 보라, 내가 느헬람인 스마야와 그의 씨를 처벌할 것이니라, 그가 이 백성 사이에서 거할 사람을 갖지 못하며, 또한 내가 내 백성을 위해 행할 선한 것을 그가 바라보지도 못하느니라, 여호와가 말하느니라, 이는 그가 여호와를 거슬러 거역을 가르쳤음이라, 

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

(n)그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 보라, 내가 바야흐로 느헬람인 스마야와 그의 자손들을 처벌할 것이니라, 그가 이 백성 사이에서 살 누구도 갖지 못할 것이며, 내가 바야흐로 내 백성에게 행할 선한 

것을 그가 보지 못할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 이는 그가 여호와를 거슬러 거역을 전파하였음이라, 

(v)이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내가 분명코 느헬람인 스마야와 그의 자손들을 처벌할 것이니라, 그가 이 백성 사이에서 남겨지는 아무도 갖지 못할 것이며, 또한 내가 내 백성을 위해 행할 선한 것들을 

그가 보지도 못할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 이는 그가 나를 거슬러 거역을 전파하였음이라, 

(pr)그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 보라, 내가 바야흐로 느헬람의 스마야와 그의 자손들을 처벌할 것이니라, 그가 이 백성 사이에서 살 (살기 위해 태어날) 누구도 갖지 못할 것이며, 또한 내가 바야흐로 내 백성에게 행할 선한 것을 그가 보지도 못할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 이는 그가 여호와를 거슬러 거역을 말하고 전파하였음이라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 느헬람 사람 스마야와 그 자손을 벌하리니 그가 나 여호와께 패역한 말을 하였음을 인하여 이 백성 중에 거할 그의 사람이 하나도 없을 것이라 내가 내 백성에게 행하려 하는 선한 일을 그가 보지 못하리라 하셨다 하라 여호와의 말이니라

++렘2932 노트 : 복을 받기 전에는 그 모습을 드러내지 않는 죄성/ 변승우 목사님의 즉흥설교

Jeremiah 29 WLC

1וְאֵ֙לֶּה֙ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֛ח יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא מִירוּשָׁלִָ֑ם אֶל־יֶ֜תֶר זִקְנֵ֣י הַגֹּולָ֗ה וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֤ים וְאֶל־הַנְּבִיאִים֙ וְאֶל־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֶגְלָ֧ה נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ 2אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃ 3בְּיַד֙ אֶלְעָשָׂ֣ה בֶן־שָׁפָ֔ן וּגְמַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּ֑ה אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח צִדְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֶל־נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל בָּבֶ֥לָה לֵאמֹֽר׃ ס 4כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְכָל־הַ֨גֹּולָ֔ה אֲשֶׁר־הִגְלֵ֥יתִי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ 5בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנֹּ֔ות וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ 6קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהֹולִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנֹות֒ וּקְח֨וּ לִבְנֵיכֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְאֶת־בְּנֹֽותֵיכֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנֹ֑ות וּרְבוּ־שָׁ֖ם וְאַל־תִּמְעָֽטוּ׃ 7וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁלֹ֣ום הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֣י בִשְׁלֹומָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֹֽום׃ פ 8כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם וְאַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃ 9כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

10כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֠י לְפִ֞י מְלֹ֧את לְבָבֶ֛ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה אֶפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אֶת־דְּבָרִ֣י הַטֹּ֔וב לְהָשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ 11כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה מַחְשְׁבֹ֤ות שָׁלֹום֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃ 12וּקְרָאתֶ֤ם אֹתִי֙ וַֽהֲלַכְתֶּ֔ם וְהִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וְשָׁמַעְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃ 13וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם אֹתִ֖י וּמְצָאתֶ֑ם כִּ֥י תִדְרְשֻׁ֖נִי בְּכָל־לְבַבְכֶֽם׃ 14וְנִמְצֵ֣אתִי לָכֶם֮ נְאֻם־יְהוָה֒ וְשַׁבְתִּ֣י אֶת־ [שְׁבִיתְכֶם כ] (שְׁבוּתְכֶ֗ם ק) וְקִבַּצְתִּ֣י אֶ֠תְכֶם מִֽכָּל־הַגֹּויִ֞ם וּמִכָּל־הַמְּקֹומֹ֗ות אֲשֶׁ֨ר הִדַּ֧חְתִּי אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־הַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־הִגְלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מִשָּֽׁם׃

15כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס 16כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיֹּושֵׁב֙ אֶל־כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וְאֶל־כָּל־הָעָ֔ם הַיֹּושֵׁ֖ב בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את אֲחֵיכֶ֕ם אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָצְא֥וּ אִתְּכֶ֖ם בַּגֹּולָֽה׃ 17כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִי֙ מְשַׁלֵּ֣חַ בָּ֔ם אֶת־הַחֶ֖רֶב אֶת־הָרָעָ֣ב וְאֶת־הַדָּ֑בֶר וְנָתַתִּ֣י אֹותָ֗ם כַּתְּאֵנִים֙ הַשֹּׁ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ 18וְרָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וּנְתַתִּ֨ים [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָ֜ה ק) לְכֹ֣ל ׀ מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֗רֶץ לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִשְׁרֵקָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכָל־הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּ֥ים שָֽׁם׃ 19תַּ֛חַת אֲשֶֽׁר־לֹא־שָׁמְע֥וּ אֶל־דְּבָרַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֩ שָׁלַ֨חְתִּי אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־עֲבָדַ֤י הַנְּבִאִים֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֔חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ 20וְאַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה כָּל־הַ֨גֹּולָ֔ה אֲשֶׁר־שִׁלַּ֥חְתִּי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ ס

21כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־אַחְאָ֤ב בֶּן־קֹֽולָיָה֙ וְאֶל־צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־מַֽעֲשֵׂיָ֔ה הַֽנִּבְּאִ֥ים לָכֶ֛ם בִּשְׁמִ֖י שָׁ֑קֶר הִנְנִ֣י ׀ נֹתֵ֣ן אֹתָ֗ם בְּיַד֙ נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְהִכָּ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃ 22וְלֻקַּ֤ח מֵהֶם֙ קְלָלָ֔ה לְכֹל֙ גָּל֣וּת יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּבָבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר יְשִֽׂמְךָ֤ יְהוָה֙ כְּצִדְקִיָּ֣הוּ וּכְאֶחָ֔ב אֲשֶׁר־קָלָ֥ם מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בָּאֵֽשׁ׃ 23יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר לֹ֣וא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י [הוּיֹדֵעַ כ] (הַיֹּודֵ֥עַ ק) וָעֵ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

24וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃ 25כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אַתָּה֩ שָׁלַ֨חְתָּ בְשִׁמְכָ֜ה סְפָרִ֗ים אֶל־כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִַ֔ם וְאֶל־צְפַנְיָ֤ה בֶן־מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְאֶ֥ל כָּל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹֽר׃ 26יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהֹויָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְיֹ֤ות פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹתֹ֛ו אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃ 27וְעַתָּ֗ה לָ֚מָּה לֹ֣א גָעַ֔רְתָּ בְּיִרְמְיָ֖הוּ הָֽעֲנְּתֹתִ֑י הַמִּתְנַבֵּ֖א לָכֶֽם׃ 28כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן שָׁלַ֥ח אֵלֵ֛ינוּ בָּבֶ֥ל לֵאמֹ֖ר אֲרֻכָּ֣ה הִ֑יא בְּנ֤וּ בָתִּים֙ וְשֵׁ֔בוּ וְנִטְע֣וּ גַנֹּ֔ות וְאִכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽן׃

29וַיִּקְרָ֛א צְפַנְיָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה בְּאָזְנֵ֖י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ פ 30וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 31שְׁלַ֤ח עַל־כָּל־הַגֹּולָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַעְיָ֖ה הַנֶּחֱלָמִ֑י יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ נִבָּ֨א לָכֶ֜ם שְׁמַעְיָ֗ה וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔יו וַיַּבְטַ֥ח אֶתְכֶ֖ם עַל־שָֽׁקֶר׃ 32לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֨י פֹקֵ֜ד עַל־שְׁמַעְיָ֣ה הַנֶּחֱלָמִי֮ וְעַל־זַרְעֹו֒ לֹא־יִהְיֶ֨ה לֹ֜ו אִ֣ישׁ ׀ יֹושֵׁ֣ב ׀ בְּתֹוךְ־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְלֹֽא־יִרְאֶ֥ה בַטֹּ֛וב אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה־לְעַמִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־סָרָ֥ה דִבֶּ֖ר עַל־יְהוָֽה׃ ס

bottom of page