top of page

예레미야 / Jeremiah  30장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘3001. 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되, 

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

(n)여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되, 

(v) 이것은 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

(pr) [약속되는 사로잡힘으로부터의 해방] 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

(한) 여호와께로서 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라

렘3002. 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 이르시되, 내가 네게 말하였던 모든 말씀들을 두루마리 안에 기록하라, 

Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

(n)이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 내가 네게 말하였던 모든 말씀들을 두루마리 안에 기록하라, 

(v) 이것이 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내가 네게 말하였던 모든 말씀들을 두루마리 안에 기록하라, 

(pr)이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 내가 네게 말하였던 모든 말씀들을 두루마리 안에 기록하라, 

(한) 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 일러 가라사대 내가 네게 이른 모든 말을 책에 기록하라

렘3003. 여호와가 말하느니라, 이는 보라, 내가 내 백성 이스라엘과 유다의 포로(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)를 다시 데려올 날들이 옴이라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그들의 조상들에게 주었던 땅으로 내가 그들로 돌아오게 불러일으킬 것이니라, 그리고 그들이 그것을 소유하느니라, 

For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

(n)여호와가 밝히느니라, 이는 보라, 내가 내 백성 이스라엘과 유다의 번영들을 회복시킬 날들이 오고 있음이라, 여호와가 말하느니라, 또한 내가 그들의 선조들에게 주었던 땅으로 내가 그들을 도로 데려올 것이니라, 그리고 그들이 그것을 소유하느니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 내 백성 이스라엘과 유다를 사로잡힘으로부터 도로 데려와서, 내가 그들의 선조들에게 소유하라고 주었던 땅으로 그들을 복귀시킬 날들이 오고 있느니라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 이는 보라(이를 들으라), 내가 내 백성 이스라엘과 유다의 번영들을 회복시킬 날들이 오고 있음이라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그들의 선조들에게 주었던 땅으로 내가 그들을 복귀시킬 것이며, 그리고 그들이 그것의 소유를 취할 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 내 백성 이스라엘과 유다의 포로를 돌이킬 때가 이르리니 내가 그들을 그 열조에게 준 땅으로 돌아오게 할 것이라 그들이 그것을 차지하리라 여호와의 말이니라

▶렘3004. 그리고 이들의 것들이 여호와께서 이스라엘에 관하여, 유다에 관하여 말씀하신 말씀들이니라, 

And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

(n)한데 이들의 것들이 여호와께서 이스라엘에 관하여, 유다에 관하여 말씀하신 말씀들이니라, 

(v)이들의 것들이 여호와께서 이스라엘과 유다에 관하여 말씀하신 말씀들이니라, 

(pr)한데 이들의 것들이 여호와께서 이스라엘과 유다에 관하여 말씀하신 말씀들이니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘과 유다에 대하여 하신 말씀이 이러하니라

▶렘3005. 이는 이와 같이 여호와께서 말씀하심이라, 우리가 평강의 음성이 아닌, 떨림(하라다:두려움,걱정,근심.흔들림,떨림)의 음성을, 무서움(파하드:갑작스런 놀람,두려운 대상,공포,두려움,큰 두려움,전율)의 음성을 들었느니라, 

For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

(n) 이는 이와 같이 여호와께서 말씀하심이라, 내가 공포의 소리를, 무서움의 소리를 들었느니라, 그리고 아무런 평강이 없느니라, 

(v) 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 무서움의 외침들이 들리노니, 공포이지 평강이 아니니라, 

(pr)이는 이와 같이 여호와께서 말씀하심이라, 우리가 공황과 무서움의 겁먹은 음성을 들었느니라, 그리고 아무런 평강이 없느니라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 우리가 떨리는 소리를 들으니 두려움이요 평안함이 아니로다

▶렘3006. 너희는 이제 물어보라, 사내가 아이로써 산고를 치르는지 보느냐? 어찌하여 산고 중의 부인과 같이, 낱낱의 사내가 그의 손들을 그의 허리들 위에 두고 있는 것과, 모든 얼굴들이 창백하게 된 것을 내가 보느냐? 

Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

(n) 이제 물어보라, 그리고 사내가 출산을 줄 수 있는지 알아보라, 어찌하여 출산 중의 부인과 같이, 낱낱의 사내가 그의 손들을 그의 허리들 위에 두고 있는 것을 내가 보느냐? 그리고 어찌하여 모든 얼굴들이 창백하게 되었느냐? 

(v) 물어 알아보라, 사내가 자녀를 낳을 수 있느냐? 그렇다면, 어찌하여 낱낱의 얼굴이 죽은 듯이 창백해져서, 산고 중의 부인과 같이, 낱낱의 강한 사내가 그의 손들을 그의 배 위에 두고 있는 것을 내가 보느냐? 

(pr)이제 물어서, 사내가 출산을 줄 수 있는지 알아보라, 그렇다면 어찌하여 산고 중의 부인과 같이, 낱낱의 사내가 그의 손들을 그의 허리들 위에 두고 있는 것을 내가 보느냐? 어찌하여 모든 얼굴들이 창백하게 되었느냐? 

(한) 너희는 자식을 해산하는 남자가 있는가 물어 보라 남자마다 해산하는 여인같이 손으로 각기 허리를 짚고 그 얼굴 빛이 창백하여 보임은 어찜이뇨

▶렘3007. 아 슬프다! 이는 그 날이 커서, 아무것도 그것과 같지 않음이라, 그것은 바로 야곱의 고난(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 시간이니라, 그러나 그가 그것에서 구조되느니라, 

Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.

(n) 아 슬프다! 이는 그 날이 큼이라, 그것과 같은 아무것도 없느니라, 그리고 그것은 야곱의 고뇌의 시간이니라, 그러나 그가 그것으로부터 구조될 것이니라, 

(v)얼마나 그날이 무섭게 될 것인가! 아무것도 그것과 같지 않을 것이니라, 그것이 야곱을 위한 고난의 시간으로 될 것이니라, 그러나 그가 그것에서 구조될 것이니라, 

(pr) 아 슬프다! 이는 그 날이 큼이라, 그것과 같은 아무것도 없느니라, 그것은 야곱의 (필적할 것이 없는) 고난의 시간이니라, 그러나 그가 그것으로부터 구조될 것이니라, 

(한) 슬프다 그 날이여 비할 데 없이 크니 이는 야곱의 환난의 때가 됨이로다마는 그가 이에서 구하여 냄을 얻으리로다

▶렘3008. (nkjv) 만군의 여호와가 말하느니라, 이는 그 날에 이것이 일어남이라 곧, 내가 네 목으로부터 그의 멍에를 부숴버리고, 네 차꼬들을 터트릴 것이니라, 외인들이 더 이상 그들을 예속시키지 못하느니라, 

For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

(nkjv) 'For it shall come to pass in that day,' Says the Lord of hosts, 'That I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.

(n)만군의 여호와가 밝히느니라, 그 날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 그들의 목으로부터 그의 멍에를 부숴벗기고, 그들의 차꼬들을 뜯어낼 것이니라, 그리고 외인들이 더 이상 그들을 저들의 노예들로 만들지 못할 것이니라, 

(v) 전능자 여호와가 밝히느니라, 그 날에 내가 그들의 목들에서 멍에를 부숴벗기고, 그들의 차꼬들을 뜯어벗길 것이니라, 더 이상 외인들이 그들을 예속시키지 못할 것이니라, 

(pr)만군의 여호와가 말하느니라, 그 날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 너희의 목에서 멍에를 부숴벗길 것이며, 내가 너희의 차꼬들을 뜯어벗기고, 너희의 족쇄들을 부숴버릴 것이니라, 그리고 외인들이 더 이상 (이스라엘) 백성을 노예들로 만들지 못할 것이니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 내가 네 목에서 그 멍에를 꺾어 버리며 네 줄을 끊으리니 이방인이 다시는 너를 부리지 못할 것이며

렘3009. 대신에 그들이 그들의 하나님 여호와와, 내가 그들에게 일으킬 그들의 왕 다윗을 섬기느니라, 

But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

(n)대신에 그들이 그들의 하나님 여호와와, 내가 그들을 위해 일으킬 그들의 왕 다윗을 섬기느니라, 

(v)대신에 그들이 그들의 하나님 여호와와, 내가 그들을 위해 일으킬 그들의 왕 다윗을 섬길 것이니라, 

(pr)대신에 그들이 그들의 하나님 여호와와, 내가 그들을 위해 일으킬 그들의 왕 다윗(의 자손)을 섬기느니라, 

(한) 너희는 너희 하나님 나 여호와를 섬기며 내가 너희를 위하여 일으킬 너희 왕 다윗을 섬기리라

▶렘3010. 오 나의 종 야곱아, 그러므로 너는 무서워하지 말라, 여호와가 말하느니라, 오 이스라엘아, 또한 당황해 하지도 말라, 이는 보라, 내가 너를 멀리로부터, 네 씨를 그들의 사로잡힘의 땅으로부터 구할 것임이라, 그리고 야곱이 돌아오며, 쉼 가운데에 있으며, 평온하느니라, 그리고 아무도 그를 두렵게 만들지 못하느니라, 

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

(n) 오 나의 종 야곱아, 무서워하지 말라, 여호와가 밝히느니라, 오 이스라엘아, 당황해 하지 말라, 이는 보라, 내가 너를 멀리로부터, 네 후손을 그들의 사로잡힘의 땅으로부터 구할 것임이라, 그리고 야곱이 돌아와서, 잠잠히 평온하게 있을 것이니라, 그리고 아무도 그를 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(v) 오 나의 종 야곱아, 그러므로 무서워하지 말라, 오 이스라엘아, 당황해 하지 말라, 여호와가 밝히느니라, 내가 분명코 너를 먼 곳에서, 네 자손들을 그들의 추방의 땅으로부터 구할 것이니라, 야곱이 다시 평강과 안전을 가질 것이며, 그리고 아무도 그를 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(pr) 오 나의 종 야곱아, 무서워하지 말라, 여호와가 말하느니라, 오 이스라엘아, 또한 당황해 하거나 의기 소침해지지 말라, 이는 보라, 내가 너를 (추방의) 먼 땅으로부터, 네 자손을 그들의 사로잡힘의 땅으로부터 구할 

것임이라, 야곱이 돌아와서, 잠잠히 평온하게 있을 것이니라, 그리고 아무도 그를 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 말하노라 내 종 야곱아 두려워 말라 이스라엘아 놀라지 말라 내가 너를 원방에서 구원하고 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 태평과 안락을 얻을 것이라 너를 두렵게 할 자 없으리라

▶렘3011. 이는 너를 구하기 위해, 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 말하느니라, 비록 내가 너를 흩었던 모든 민족들의 가득한 끝을 만들지라도, 그럼에도 내가 너의 가득한 끝을 만들지 않을 것이니라, 대신에 내가 

너를 헤아림(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,소송,범죄,정의,권리나 특권이나 양식,의식,예법,고발,관습,결정,분별,결정하는,부과금,유행,행태,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례) 

가운데서 바로잡을 것이며, 너희 모두를 처벌받지 않은채 남겨두지 않을 것이니라, 

For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

(n)이는 너를 구하기 위해, 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 너를 흩었던 모든 민족들을 완전히 무너뜨릴 것임이라, 오직 내가 너를 완전히 무너뜨리지 않을 것이나, 내가 너를 적법하게 매질 할 것이며, 결코 너를 처벌받지 않은채 남겨두지 않을 것이니라, 

(v) 내가 너와 함께 있어, 너를 구할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 비록 내가 너를 흩었던 모든 민족들을 완전히 무너뜨릴지라도, 내가 너를 완전히 무너뜨리지 않을 것이니라, 내가 너를 오직 정의로써만이 단련시킬 것이니라, 내가 너로 완전히 처벌받지 않은채 지나가게 허용치 않을 것이니라, 

(pr)이는 너를 구하기 위해, 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 너를 흩었던 모든 민족들을 완전히 무너뜨릴 것임이라, 그러나 내가 너를 완전히 무너뜨리지 않을 것이니라, 그러나 내가 너를 공정하게 심판하고 단련시킬 것이며, 결코 너를 죄책이 없다고 여겨, 너를 처벌받지 않은채 남겨두지 않을 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 너와 함께 하여 너를 구원할 것이라 내가 너를 흩었던 그 열방은 진멸한다 할지라도 너는 진멸하지 아니하리라 그러나 내가 공도로 너를 징책할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라

▶렘3012. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 네 손상(쉐베르:골절,파멸,꿈에 대한 해석,손상,파괴,깨뜨림,부러진 타박상,충돌,멸망,상처,손해,해석,애태움)이 치료 불가하고, 네 상처(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)가 비참하니라, 

For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

(n)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 네 상처가 치료 불가하고, 네 상함이 심각하니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 네 상처가 치료 불가하고, 네 상함이 고침 너머에 있느니라, 

(pr)이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 네 상처가 치료 불가하고, 네 상함이 고침 너머에 있느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 네 상처는 고칠 수 없고 네 창상은 중하도다

▶렘3013. 네 사건(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)을 탄원할[딘:다스리다,(재판관으로서)재판하다,(법으로)싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다,사이가 나쁘다] 아무도 없으니, 네가 묶여질[마조르:붕대,처방,(압박붕대가 필요한 곳으로서)상처,묶인] 것이니라, 네가 고치는 아무런 치료약(레푸아:의약,고치다)들을 가지고 있지 않느니라, 

There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

(n)네 사건을 탄원할 아무도 없느니라, 너의 아픈 곳을 위한 아무런 치료도, 너를 위한 아무런 회복도 없느니라, 

(v)네 사건을 탄원할 아무도 없느니라, 너의 아픈 곳을 위한 아무런 처방도, 너를 위한 아무런 치료도 없느니라, 

(pr)네 사건을 탄원할 아무도 없느니라, 너의 상처의 아무런 치료도(너의 상처의 고침을 마감하고 허용할 아무런 방책도), 너를 위한 아무런 회복도 없느니라, 

(한) 네 송사를 변호할 자가 없고 네 상처를 싸맬 약이 없도다

▶렘3014. 네 모든 사랑하는 자들이 너를 잊었느니라, 그들이 너를 찾지 않느니라, 이는 네 사곡함의 허다함 때문에, 적(敵)의 상처로써, 잔인한 자의 매질로써 내가 네게 상처를 입혔음이라, 이는 네 죄들이 불어났음이라. 

All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

(n) 네 모든 사랑하는 자들이 너를 잊었느니라, 그들이 너를 찾지 않느니라, 이는 적(敵)의 상처로써, 잔인한 자의 처벌로써 내가 네게 상처를 입혔음이라. 이는 네 사곡함이 크며, 네 죄들이 수많음이라, 

(v) 네 모든 동맹들이 너를 잊었느니라, 그들이 너를 위해 아무것도 돌보지 않느니라, 적(敵)이 너를 처벌하는 것과 같이, 잔인한 자들이 하는 것과 같이 내가 너를 쳤으니, 이는 네 죄책이 매우 크며, 네 죄들이 매우 많음이라. 

(pr) 네 모든 사랑하는 자(동맹)들이 너를 잊었느니라, 그들이 너를 찾지 않으며, 너를 사모하지 않느니라, 이는 적(敵)의 상처로써, 잔인하고 무자비한 적의 처벌로써 내가 네게 상처를 입혔음이라. 이는 네 죄책이 크며, 네 죄들이 빛을 내고 수많음이라, 

(한) 너를 사랑하던 자가 다 너를 잊고 찾지 아니하니 이는 네 허물이 크고 네 죄가 수다함을 인하여 내가 대적의 상하게 하는 그것으로 너를 상하게 하며 잔학한 자의 징계하는 그것으로 너를 징계함이어늘

▶렘3015. 어찌하여 네가 네 고통(쉐베르:골절,파멸,꿈에 대한 해석,손상,파괴,깨뜨림,부러진 타박상,충돌,멸망,상처,손해,해석,애태움) 때문에 부르짖느냐? 네 사곡함의 허다함 때문에 네 슬픔(마크오브:고통,괴로움,슬픔,비탄)이 치료 불가하니라, 네 죄들이 불어났기 때문에, 내가 네게 이들의 것들을 행하였느니라, 

Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

(n)어찌하여 네가 네 상함에 대해 부르짖느냐? 네 고통이 치료 불가하니라, 네 사곡함이 크고, 네 죄들이 허다하기 때문에, 내가 네게 이들의 것들을 행하였느니라, 

(v)어찌하여 네가 네 상처에 대해, 아무런 치료가 없는 네 고통에 대해 부르짖느냐? 너의 큰 죄책과 허다한 죄들 때문에, 내가 네게 이들의 것들을 행하였느니라, 

(pr)(그것이 네 죄의 자연적인 결과인 한), 어찌하여 네가 네 상함에 대해 부르짖느냐? 네 고통이 (치명적으로) 치료 불가하니라, 네 죄책이 크고, 네 죄들이 빛이 나고 허다하기 때문에, 내가 네게 이들의 것들을 행하였느니라, 

(한) 어찌하여 네 상처를 인하여 부르짖느뇨 네 고통이 낫지 못하리라 네 죄악의 큼과 죄의 수다함을 인하여 내가 네게 이 일을 행하였느니라

▶렘3016. 그러므로 너를 먹어치우는 그들 모두는 먹어치워지느니라, 그리고 네 모든 대적들은, 그들의 낱낱의 자는 사로잡혀 가느니라, 그리고 너를 약탈하는(솨아쓰:약탈하다,약탈물,전리품) 그들은 약탈물(메쉬싸:약탈,노획물,전리품)로 되느니라, 그리고 네 위에서 먹이감을 취하는(바자즈:약탈하다,잡다,모으다,먹이로 취하다,빼앗다,강도,노략하다) 모두를 내가 먹이감(바즈:약탈하다,노략물,먹이,약탈물)을 위해 줄 것이니라, 

Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

(n)그러므로 너를 먹어치우는 모두는 먹어치워질 것이니라, 그리고 네 모든 대적들은, 그들의 낱낱의 자는 사로잡혀 갈 것이니라, 그리고 너를 약탈하는 자들은 약탈을 위해 있을 것이니라, 그리고 네 위에서 먹이감을 취하는 모두를 내가 먹이감을 위해 줄 것이니라, 

(v) 그러나 너를 먹어치우는 모두는 먹어치워질 것이니라, 네 모든 적들은 추방지로 갈 것이니라, 너를 약탈하는 자들은 약탈을 당할 것이니라, 너를 약탈물로 만드는 모두를 내가 약탈할 것이니라, 

(pr)그러므로 너를 먹어치우는 모두는 먹어치워질 것이니라, 그리고 네 모든 대적들은, 그들의 낱낱의 자는 사로잡혀 갈 것이니라, 그리고 너를 약탈하는 자들은 약탈물로 될 것이니라, 그리고 네 위에서 먹이감을 취하는 모두를 내가 먹이감을 위해 줄 것이니라, 

(한) 그러나 무릇 너를 먹는 자는 먹히며 무릇 너를 치는 자는 다 포로가 되며 너를 탈취하는 자는 탈취를 당하며 무릇 너를 약탈하는 자는 내가 그로 약탈을 당하게 하리라

▶렘3017. 이는 내가 건강을 네게 회복시킬 것이며, 내가 너를 네 상처들에서 고칠 것임이라, 여호와가 말하느니라, 이는 그들이 너를 내쫓긴 자(나다흐:밀어내다,내쫓다,인도하다,치다,가해하다,추방하다,가져오다,아래로 던지다,쫓다,억지로 강요하다,끌어내다,쫓아내다,힘을 가하다,강요하다,가버리다,쫓겨난,밀치다,물러나다)라 불렀음이라, 말하되, 이것은 아무도 그것을 좇아 추구하지 않는 시온이니라, 

For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

(n)이는 내가 너를 건강에로 회복시킬 것이며, 내가 너를 네 상처들에서 고칠 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 이는 그들이 너를 내쫓긴 자라 불렀음이라, 말하되, 이것은 시온이니, 아무도 그녀를 돌보지 않느니라, 

(v) 그러나 내가 너를 건강에로 회복시키고, 네 상처들을 고칠 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 이는 네가 내쫓긴 자라고, 아무도 돌보지 않은 시온이라고 불리웠음이라, 

(pr)이는 내가 건강을 네게로 회복시킬 것이며, 내가 네 상처들을 고칠 것임이라, 여호와가 말하느니라, 이는 그들이 너를 내쫓긴 자라 불렀음이라, 말하되, 이것은 시온이니, 아무도 그녀를 찾지 않으며, 아무도 그녀를 돌보지 않느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그들이 쫓겨난 자라 하며 찾는 자가 없는 시온이라 한즉 내가 너를 치료하여 네 상처를 낫게 하리라

▶렘3018. 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 야곱의 장막들의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 다시 데려와서, 그의 거처들 위에 긍휼을 가질[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것이니라, 그리고 성(城)이 그녀 자신의 무더기 위에 지어지며, 궁전이 그 방식(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 좇아서 남아있느니라, 

Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

(n) 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 야곱의 장막들의 번영들을 회복시키고, 그의 거처들 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 그리고 성(城)이 그 폐허 위에 다시 지어질 것이며, 궁전이 그것의 정당한 자리 위에 설 것이니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내가 야곱의 장막들의 번영들을 회복시키고, 그의 거처들 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 성(城)이 그녀의 폐허들 위에 다시 지어질 것이며, 궁전이 그것의 적당한 자리에 서있을 것이니라, 

(pr) [야곱의 회복] 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라(이를 들으라), 내가 야곱의 장막들의 번영들을 회복시키고, 그의 거처들 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 성(城)이 그 폐허 위에(그 옛적의 폐허와 같은 언덕 위에) 다시 지어질 것이며, 궁전이 그것의 정당한 자리 위에 설 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 보라 내가 포로된 야곱의 장막들을 돌이키고 그 거하는 곳들을 긍휼히 여길 것이라 그 성읍은 자기 산에 중건될 것이요 그 궁궐은 본래대로 거하는 곳이 될 것이며

▶렘3019. 그리고 그들에게서 감사드림과, 흥겨워하는 그들의 음성이 나아오느니라, 그리고 내가 그들을 불릴 것이니, 그들이 적게 되지 않느니라, 내가 또한 그들을 영화롭게 할 것이니, 그들이 작게 되지 않느니라, 

And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

(n)그들로부터 감사드림과, 기념하는 자들의 음성이 나아올 것이니라, 그리고 내가 그들을 불릴 것이니, 그들이 줄어들지 않을 것이니라, 내가 또한 그들을 존귀하게 할 것이니, 그들이 하찮게 되지 않을 것이니라, 

(v)그들로부터 감사드림의 노래들과, 기뻐하는 소리가 나올 것이니라, 내가 그들의 무리들에 더할 것이니, 그들이 줄어들지 않을 것이니라, 내가 그들에게 존귀를 가져올 것이니, 그들이 멸시받지 않을 것이니라, 

(pr)그것들(성과 궁전)로부터 감사드림(의 노래들)과, 춤추며 기념하는 자들의 음성들이 나올 것이니라, 그리고 내가 그들을 불릴 것이니, 그들이 (수에서) 줄어들지 않을 것이니라, 내가 또한 그들을 존귀하게 할 것이니, 그들이 하찮게 되지 않을 것이니라, 

(한) 감사하는 소리와 즐거워하는 자의 목소리가 그 중에서 나오리라 내가 그들을 번성케 하리니 쇠잔치 아니하겠고 내가 그들을 영화롭게 하리니 비천하지 아니하겠으며

▶렘3020. 그들의 자녀들이 예전의 때와 같이 되며, 그들의 회중이 내 앞에서 공고히 되느니라, 그리고 그들을 압제하는 모두를 내가 처벌할 것이니라, 

Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

(n)그들의 자녀들이 또한 예전과 같이 될 것이며, 그들의 회중이 내 앞에서 공고히 되느니라, 그리고 내가 그들의 모든 압제자들을 처벌할 것이니라, 

(v)그들의 자녀들이 예전의 날들과 같이 될 것이며, 그들의 공동체가 내 앞에서 공고히 될 것이니라, 그들을 압제하는 모두를 내가 처벌할 것이니라, 

(pr)그들의 자녀들이 또한 예전의 때들과 같이 될 것이며, 그들의 회중이 내 앞에서 공고히 될 것이니라, 그리고 내가 그들의 모든 압제자들을 처벌할 것이니라, 

(한) 그 자손은 여전하겠고 그 회중은 내 앞에 굳게 설 것이며 무릇 그를 압박하는 자는 내가 다 벌하리라

▶렘3021. 그리고 그들의 고귀한 자(아디르:넓은,큰,힘 있는,뛰어난,유명한,화려한,영광스러운,훌륭한,위엄있는,힘센,고귀한,주요한,값있는,아름다운)들은 그들 자신들에게서 비롯되며, 그들의 통치자는 그들의 가운데로부터 나아오느니라, 그리고 내가 그로 가까이 다가오게 불러일으킬 것이니, 그가 내게로 다가오느니라, 이는 내게로 다가오기 위해, 그의 마음을 담보로 묶어둔(아라브:닿다,혼합하다,무역하다,담보물을 주다,담보물이 되다,서약하다,간섭하다,스스로 섞이다,저당하다,점유하다,보증이 되다,보증을 서다,감당하다) 이가 누구임이냐? 여호와가 말하느니라, 

And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

(n)그들의 지도자들은 그들의 하나로 되느니라, 그들의 지배자는 그들의 가운데로부터 나아오느니라, 그리고 내가 그를 가까이 데려올 것이니, 그가 내게로 다가오느니라, 이는 내게로 다가오기 위해, 누가 감히 그의 생명의 위험을 무릅쓸 것임이냐? 여호와가 밝히느니라, 

(v)그들의 지도자들은 그들 자신의 하나로 될 것이니라, 그들의 지배자는 그들의 사이로부터 일어날 것이니라, 내가 그를 가까이 데려올 것이니, 그가 내게로 가까이 올 것이니라, 이는 내게 가까이 있기 위해, 그 자신을 헌신할 그가 누구임이냐? 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그들의 군주는 그들의 하나로 될 것이니라, 그리고 그들의 지배자는 그들 사이로부터 나아올 것이니라, 내가 그를 가까이 데려올 것이니, 그가 내게로 다가오느니라, 이는 내게로 다가오기 위해, 담대함을 가지고서 감히 (그 자신이 자진하여) 그의 생명의 위험을 무릅쓸 그가 누구임이냐? 여호와가 말하느니라, 

(한) 그 왕은 그 본족에게서 날 것이요 그 통치자는 그들 중에서 나올 것이며 내가 그를 가까이 오게 하므로 그가 내게 접근하리라 그렇지 않고 담대히 내게 접근할 자가 누구뇨 여호와의 말이니라

▶렘3022. 그리고 너희는 내 백성으로 되느니라, 그리고 나는 너희의 하나님으로 될 것이니라, 

And ye shall be my people, and I will be your God.

(n)너희는 내 백성으로 되느니라, 그리고 나는 너희의 하나님으로 될 것이니라, 

(v) 그러면 너희가 내 백성으로 될 것이며, 그리고 나는 너희의 하나님으로 될 것이니라, 

(pr) 그러면 너희는 내 백성으로 되느니라, 그리고 나는 너희의 하나님으로 될 것이니라, 

(한) 너희는 내 백성이 되겠고 나는 너희 하나님이 되리라

▶렘3023. 보라, 여호와의 회오리바람(싸아르:태풍,폭풍우,회오리 바람)이 격노와 함께 나가노니, 지속적인 회오리바람이니라, 그것이 사악한 자들의 머리 위에 아픔과 함께 떨어지느니라, 

Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

(n) 보라, 여호와의 태풍이니라! 분노가 나아갔으니, 휩쓰는 태풍이니라, 

그것이 사악한 자들의 머리 위에서 터질 것이니라, 

(v) 보라, 여호와의 태풍이 분노 가운데서 터질 것이니, 사악한 자들의 머리 위에서 소용돌이 치면서 내모는 바람이니라, 

(pr) 보라, 여호와의 태풍이니라! 분노가 나아갔으니, 휩쓸며 모으는 태풍이니라, 그것이 사악한 자들의 머리 위에서 터질 것이니라, 

(한) 보라 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라

▶렘3024. 그분께서 그것을 행하기를 마칠 때까지, 그분께서 그분의 마음의 의도들을 이행하기를 마치는 때까지, 여호와의 분노는 돌아오지 않느니라, 나중의 날들에 너희가 그것을 숙고하느니라, 

The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

(n)그분께서 이행하기를 마칠 때까지, 그분께서 그분의 마음의 의도를 성취하기를 마치는 때까지, 여호와의 맹렬한 분노는 도로 돌아오지 않을 것이니라, 나중의 날들에 너희가 이것을 깨달을 것이니라, 

(v)그분께서 그분의 마음의 의도들을 충분히 성취하시는 때까지, 여호와의 맹렬한 분노는 도로 돌아오지 않을 것이니라, 오는 날들에 너희가 이것을 깨달을 것이니라, 

(pr)그분께서 채우기를 마칠 때까지, 그분께서 그분의 마음(생각)의 의도를 성취하기를 마치는 때까지, 여호와의 맹렬한 (합당하신) 분노는 도로 돌아오지 않을 것이니라, 나중의 날들에 너희가 이것을 깨달을 것이니라, 

(한) 나 여호와의 진노는 내 마음의 뜻한 바를 행하여 이루기까지는 쉬지 아니하나니 너희가 말일에 그것을 깨달으리라

Jeremiah 30 WLC

1הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּתָב־לְךָ֗ אֵ֧ת כָּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֵלֶ֖יךָ אֶל־סֵֽפֶר׃ 3כִּ֠י הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ֠שַׁבְתִּי אֶת־שְׁב֨וּת עַמִּ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽיהוּדָ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֗ים אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לַאֲבֹותָ֖ם וִֽירֵשֽׁוּהָ׃ פ

4וְאֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶל־יְהוּדָֽה׃

5כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה קֹ֥ול חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֹֽום׃

6שַׁאֲלוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ אִם־יֹלֵ֖ד זָכָ֑ר מַדּוּעַ֩ רָאִ֨יתִי כָל־גֶּ֜בֶר יָדָ֤יו עַל־חֲלָצָיו֙ כַּיֹּ֣ולֵדָ֔ה וְנֶהֶפְכ֥וּ כָל־פָּנִ֖ים לְיֵרָקֹֽון׃

7הֹ֗וי כִּ֥י גָדֹ֛ול הַיֹּ֥ום הַה֖וּא מֵאַ֣יִן כָּמֹ֑הוּ וְעֵֽת־צָרָ֥ה הִיא֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב וּמִמֶּ֖נָּה יִוָּשֵֽׁעַ׃

8וְהָיָה֩ בַיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻ֣ם ׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אֶשְׁבֹּ֤ר עֻלֹּו֙ מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֔ךָ וּמֹוסְרֹותֶ֖יךָ אֲנַתֵּ֑ק וְלֹא־יַעַבְדוּ־בֹ֥ו עֹ֖וד זָרִֽים׃9וְעָ֣בְד֔וּ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְאֵת֙ דָּוִ֣ד מַלְכָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָקִ֖ים לָהֶֽם׃ ס

10וְאַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מֹושִֽׁיעֲךָ֙ מֵֽרָחֹ֔וק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃

11כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהֹֽושִׁיעֶ֑ךָ כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכָֽל־הַגֹּויִ֣ם ׀ אֲשֶׁ֧ר הֲפִצֹותִ֣יךָ שָּׁ֗ם אַ֤ךְ אֹֽתְךָ֙ לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃ פ

12כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה אָנ֣וּשׁ לְשִׁבְרֵ֑ךְ נַחְלָ֖ה מַכָּתֵֽךְ׃

13אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָזֹ֑ור רְפֻאֹ֥ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

14כָּל־מְאַהֲבַ֣יִךְ שְׁכֵח֔וּךְ אֹותָ֖ךְ לֹ֣א יִדְרֹ֑שׁוּ כִּי֩ מַכַּ֨ת אֹויֵ֤ב הִכִּיתִיךְ֙ מוּסַ֣ר אַכְזָרִ֔י עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֹנֵ֔ךְ עָצְמ֖וּ חַטֹּאתָֽיִךְ׃

15מַה־תִּזְעַק֙ עַל־שִׁבְרֵ֔ךְ אָנ֖וּשׁ מַכְאֹבֵ֑ךְ עַ֣ל ׀ רֹ֣ב עֲוֹנֵ֗ךְ עָֽצְמוּ֙ חַטֹּאתַ֔יִךְ עָשִׂ֥יתִי אֵ֖לֶּה לָֽךְ׃

16לָכֵ֞ן כָּל־אֹכְלַ֙יִךְ֙ יֵאָכֵ֔לוּ וְכָל־צָרַ֥יִךְ כֻּלָּ֖ם בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ וְהָי֤וּ שֹׁאסַ֙יִךְ֙ לִמְשִׁסָּ֔ה וְכָל־בֹּזְזַ֖יִךְ אֶתֵּ֥ן לָבַֽז׃

17כִּי֩ אַעֲלֶ֨ה אֲרֻכָ֥ה לָ֛ךְ וּמִמַּכֹּותַ֥יִךְ אֶרְפָּאֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֤י נִדָּחָה֙ קָ֣רְאוּ לָ֔ךְ צִיֹּ֣ון הִ֔יא דֹּרֵ֖שׁ אֵ֥ין לָֽהּ׃ ס

18כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִי־שָׁב֙ שְׁבוּת֙ אָהֳלֵ֣י יַֽעֲקֹ֔וב וּמִשְׁכְּנֹתָ֖יו אֲרַחֵ֑ם וְנִבְנְתָ֥ה עִיר֙ עַל־תִּלָּ֔הּ וְאַרְמֹ֖ון עַל־מִשְׁפָּטֹ֥ו יֵשֵֽׁב׃

19וְיָצָ֥א מֵהֶ֛ם תֹּודָ֖ה וְקֹ֣ול מְשַׂחֲקִ֑ים וְהִרְבִּתִים֙ וְלֹ֣א יִמְעָ֔טוּ וְהִכְבַּדְתִּ֖ים וְלֹ֥א יִצְעָֽרוּ׃

20וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָתֹ֖ו לְפָנַ֣י תִּכֹּ֑ון וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כָּל־לֹחֲצָֽיו׃

21וְהָיָ֨ה אַדִּירֹ֜ו מִמֶּ֗נּוּ וּמֹֽשְׁלֹו֙ מִקִּרְבֹּ֣ו יֵצֵ֔א וְהִקְרַבְתִּ֖יו וְנִגַּ֣שׁ אֵלָ֑י כִּי֩ מִ֨י הוּא־זֶ֜ה עָרַ֧ב אֶת־לִבֹּ֛ו לָגֶ֥שֶׁת אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃

22וִהְיִ֥יתֶם לִ֖י לְעָ֑ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ס

23הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגֹּורֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃

24לֹ֣א יָשׁ֗וּב חֲרֹון֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂתֹ֥ו וְעַד־הֲקִימֹ֖ו מְזִמֹּ֣ות לִבֹּ֑ו בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים תִּתְבֹּ֥ונְנוּ בָֽהּ׃

bottom of page