한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶렘0201. 더 나아가서, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
(n) 그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라,
(pr)[유다의 변절]그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(한) 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되
▶렘0202. 가서, 예루살렘의 귀들 안에서 외치라, 말하되, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 네가 광야에서, 씨뿌려지지 않은 땅에서 나를 좇아 갔을 때에, 내가 너를 기억하며, 네 젊은시절의 친절함과 네 약혼시절(켈룰라:신부의 결혼기,결혼)들의 사랑을 기억하느니라,
Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
(n) 가서, 예루살렘의 귀들 안에서 선포하라, 말하되, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 너에 관해서 내가 네 젊은시절의 헌신과 네 약혼시절들의 사랑과, 광야에서, 씨뿌려지지 않은 땅을 통해서 나를 좇던 너의 따름을
기억하느니라,
(v) 가서, 예루살렘의 듣는데서 선포하라, 내가 네 젊은시절의 헌신과, 신부로서 네가 나를 사랑하고, 황야를 통해서, 씨뿌려지지 않은 땅을 통해서 나를 좇던 형편을 기억하느니라,
(pr) 가서, 예루살렘의 귀들 안에서 선포하라, 말하되, 이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 네 젊은시절의 인애와 헌신을 기억하며, 네가 광야에서, 씨뿌려지지 않은 땅을 통해서 나를 좇던 때에, (애굽에서, 다시
시나이 산에서의 초기의 해들 동안에 신부의 그것과 같은) 네 약혼시절의 시간을 (진정으로) 기억하느니라,
(한) 가서 예루살렘 거민의 귀에 외쳐 말할지니라 여호와께서 이같이 말씀하시기를 네 소년 때의 우의와 네 결혼 때의 사랑 곧 씨 뿌리지 못하는 땅, 광야에서 어떻게 나를 좇았음을 내가 너를 위하여 기억하노라
▶렘0203. 이스라엘은 여호와께 거룩이었으며, 그분의 증식의 첫열매들이었느니라, 그를 먹어치우는 모두가 범죄를 저지르느니라(아솸;죄 있는,벌받다,분명히,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,크게,죄 있다,유죄로 되다,범죄하다,죄 인식,죄짓다), 악이 저들 위에 오느니라, 여호와가 말하느니라,
Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
(n) 이스라엘은 여호와께 거룩하였으며, 그분의 수확의 첫번째였느니라, 그것에서 먹는 모두가 죄책있게 되었느니라, 악이 저들 위에 왔느니라, 여호와가 밝히느니라,
(v) 이스라엘은 여호와께 거룩하였으며, 그분의 수확의 첫째 열매들이었느니라, 그녀를 먹어치우는 모두가 죄책있다고 여겨졌으며, 재앙이 저들을 덮쳤느니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr) 이스라엘은 여호와께 거룩하였으며(통상적인 목적들로부터 따로 떼어놓여진, 성별된 어떤 것이었으며), (그 안에서 아무런 제삼자도 함께 나누기로 허용되지 않았던) 그분의 수확의 첫째 열매들이었느니라, 그것에서 먹는(이스라엘을 해치는) 모두가 죄책있게 되었느니라, 악이 저들 위에 왔느니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 그 때에 이스라엘은 나 여호와의 성물 곧 나의 소산 중 처음 열매가 되었나니 그를 삼키는 자면 다 벌을 받아 재앙을 만났으리라 여호와의 말이니라
▶렘0204. 오 야곱의 집아, 그리고 이스라엘 집의 모든 가족들아, 너희는 여호와의 말을 들으라,
Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
(n)오 야곱의 집아, 그리고 이스라엘 집의 모든 가족들아, 여호와의 말을 들으라,
(v)오 야곱의 집아, 이스라엘 집의 모든 너희 씨족들아, 여호와의 말을 들으라,
(pr)오 야곱의 집아, 그리고 이스라엘 집의 모든 가족들아, 여호와의 말을 들으라,
(한) 야곱 집과 이스라엘 집 모든 가족아 나 여호와의 말을 들으라
▶렘0205. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 무슨 사곡함을 너희 조상들이 내게서 발견하였기에, 그들이 나로부터 멀리 갔으며, 헛됨을 좇아 걸어서, 헛되게 되었느냐?
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
(n) 이와 같이 여호와가 말하느니라, 무슨 불의(不義)를 너희 조상들이 내게서 발견하였기에, 그들이 나로부터 멀리 갔으며, 공허함을 좇아 걸어서, 공허하게 되었느냐?
(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 무슨 흠을 너희 조상들이 내게서 발견하였기에, 그들이 나로부터 그렇게 멀리 길에서 벗어났느냐? 그들이 무익한 우상들을 좇아서, 무익한 그들 자신들로 되었느니라,
(pr) 이와 같이 여호와가 말하느니라, 무슨 불의(不義)나 부당함을 너희 조상들이 내게서 발견하였기에, 그들이 나로부터 멀리서 방황하였으며, (습관적으로) 공허함과 헛됨을 좇아 걸어서, 공허하게 되었느냐?
(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조가 내게서 무슨 불의함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄한 것을 따라 헛되이 행하였느냐
▶렘0206. 또한 그들이 이를 말하지 않았느니라 곧, 애굽 땅에서 우리를 데리고 올라오시고, 광야를 통해, 황무지들과 구덩이들의 땅을 통해, 한발과 죽음의 그림자의 땅을 통해, 아무도 지나가지 않고, 아무도 거하지 않았던 땅을 통해 우리를 이끄셨던 여호와는 어디에 계시는가?
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
(n) 그들이 이를 말하지 않았느니라 곧, 애굽 땅에서 우리를 데리고 올라오시고, 광야를 통해, 황무지들과 구덩이들의 땅을 통해, 한발과 깊은 어두움의 땅을 통해, 아무도 지나가지 않고, 아무도 거하지 않았던 땅을 통해 우리를 이끄셨던 여호와는 어디에 계시는가?
(v) 그들이 이를 묻지 않았느니라 곧, 애굽 땅에서 우리를 데리고 올라오시고, 불모의 광야를 통해, 황무지들과 갈라진 틈들의 땅과, 한발과 어두움의 땅과, 아무도 지나가지 않고, 아무도 살지 않는 땅을 통해 우리를 이끄셨던 여호와는 어디에 계시는가?
(pr) 그들이 이를 말하지 않았느니라 곧, 애굽 땅으로부터 우리를 데리고 올라오시고, 광야를 통해, 황무지들과 구덩이들의 땅을 통해, 한발과 깊은 어두움(죽음의 그림자)의 땅을 통해, 아무도 지나가지 않고, 아무도 살지 않았던 땅을 통해 우리를 이끄셨던 여호와는 어디에 계시는가?
(한) 그들이 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내시고 광야 곧 사막과 구덩이 땅, 건조하고 사망의 음침한 땅, 사람이 다니지 아니하고 거주하지 아니하는 땅을 통과케 하시던 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였도다
▶렘0207. 그리고 그 열매와 그 선한 것들을 먹도록, 내가 너희를 풍성한 땅으로 데려왔느니라, 그러나 너희가 들어갔을 때에, 너희가 나의 땅을 더럽혔으며, 나의 세습물을 가증한 것으로 만들었느니라,
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
(n) 그 열매와 그 선한 것들을 먹도록, 내가 너희를 열매를 맺는 땅으로 데려왔느니라, 그러나 너희가 와서, 내 땅을 더럽혔으며, 나의 세습물을 가증한 것으로 만들었느니라,
(v) 그 열매와 풍성한 소산을 먹도록, 내가 너희를 비옥한 땅으로 데려왔느니라, 그러나 너희가 와서, 내 땅을 더럽혔으며, 나의 세습물을 혐오스럽게 만들었느니라,
(pr)그 열매를 먹고, 그 선한 것들을 누리도록, 내가 너희를 풍성한 땅으로 데려왔느니라, 그러나 너희가 와서, 내 땅을 더럽혔느니라, 그리고 너희가 나의 세습물을 역겹게 만들었느니라,
(한) 내가 너희를 인도하여 기름진 땅에 들여 그 과실과 그 아름다운 것을 먹게 하였거늘 너희가 이리로 들어와서는 내 땅을 더럽히고 내 기업을 가증히 만들었으며
▶렘0208. 제사장들이 말하지 않았느니라, '여호와께서는 어디에 계시는가?' 그리고 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 다루는 그들이 나를 알지 못하였느니라, 목자(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,방랑하다)들 또한 나를 거슬러 범죄하였느니라, 그리고 대언자들이 바알에 의해 대언하고, 유익치 못한 것들을 좇아 걸었느니라,
The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
(n)제사장들이 말하지 않았느니라, '여호와께서는 어디에 계시는가?' 그리고 토라를 다루는 자들이 나를 알지 못하였느니라, 지배자들 또한 나를 거슬러 범죄하였느니라, 그리고 대언자들이 바알에 의해 대언하고,
유익치 못한 것들을 좇아 걸었느니라,
(v)제사장들이 묻지 말하지 않았느니라, '여호와께서는 어디에 계시는가?' 토라를 다루는 자들이 나를 알지 못하였느니라, 지도자들이 나를 거슬러 거역하였느니라, 대언자들이 무익한 우상들을 좇으면서, 바알에 의해 대언하였느니라,
(pr) (심지어) 제사장들이 말하지 않았느니라, '여호와께서는 어디에 계시는가?' 그리고 (모세에게 주어진) 토라를 다루는 자들이 나를 알지 못하였느니라, 지배자들과 목자들 또한 나를 거슬러 범죄하였느니라, 그리고 대언자들이 바알에 의해(바알의 권위에 의해, 그 이름으로) 대언하고, (그들에게) 유익을 주지 못하는 (우상숭배의) 것들을 좇아 걸었느니라,
(한) 제사장들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 법 잡은 자들은 나를 알지 못하며 관리들도 나를 항거하며 선지자들은 바알의 이름으로 예언하고 무익한 것을 좇았느니라
▶렘0209. 여호와가 말하느니라, 그러므로 내가 여전히 너희에게 항변할(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다)것이며, 너희 자녀들의 자녀들에게 내가 항변할 것이니라,
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
(n)여호와가 밝히느니라, 그러므로 내가 여전히 너희와 다툴 것이며, 너희 아들들의 아들들과 내가 다툴 것이니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 그러므로 내가 다시 너희를 거슬러 고소들을 가져올 것이며, 내가 너희 자녀들의 자녀들을 거슬러 고소들을 가져올 것이니라,
(pr)여호와가 말하느니라, 그러므로 (너희 위에 심판을 가져옴에 의해) 내가 여전히 너희와 다툴(몸싸움을 할) 것이며, 내가 너희 자녀들의 자녀들과 다툴 것이니라,
(한) 그러므로 내가 여전히 너희와 다투고 너희 후손과도 다투리라 여호와의 말이니라
▶렘0210. 깃딤(킷티:깃담 또는 구브로 사람,섬사람,팔레스틴의 맞은편 해안의 헬라인이나 로마인들,깃딤)의 섬들로 건너가서, 보라, 그리고 게달(케다르:피부나 장막이 거무스름한,이스마엘의 아들 게달,유목민)에게
보내서, 부지런히 숙고하여, 그러한 일이 있는지 어떤지 알아보라,
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
(n) 깃딤의 해안 땅들로 건너가서, 보라, 그리고 게달에게 보내서, 밀착하여 관찰하고, 이것과 같은 그러한 일이 있었는지 어떤지 알아보라!
(v) 깃딤의 해안들로 건너가서, 바라보라, 게달에게 보내서, 밀착하여 관찰하고, 이것과 같은 어떤것이 일찍이 있었는지 어떤지 알아보라,
(pr) (서쪽의) 깃딤(키프러스 섬)의 해안들로 건너가서, 보라, 또한 (동쪽의) 게달(아라비아)에게 보내서, 주의하여 관찰하고 숙고하여, 이것과 같은 그러한 일이 있었는지 어떤지 알아보라!
(한) 너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내어 이같은 일의 유무를 자세히 살펴보라
▶렘0211. 어떤 민족이 아직도 아무런 신(神)들이 아닌 그들의 신들을 바꾸었느냐? 그러나 내 백성은 그들의 영광을 유익을 주지 못하는 그것과 바꾸었느니라,
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
(n)그것들이 신(神)들이 아니었을 때에, 어떤 민족이 신들을 바꾸었느냐? 그러나 내 백성은 그들의 영광을 유익을 주지 못하는 그것과 바꾸었느니라,
(v)어떤 민족이 일찍이 그것의 신(神)들을 바꾸었느냐? (그럼에도 그들은 전혀 신들이 아니니라) 그러나 내 백성은 그들의 영광을 무익한 우상들과 바꾸었느니라,
(pr) 비록 그것들이 신(神)들이 아닐지라도(아니고, 단순히 사람이 만든 물건들일지라도), 어떤 민족이 (일찍이) 신(神)들을 바꾸었느냐? 그러나 내 백성은 그들의 영광(참되신 하나님)을 (그들에게) 유익을 주지 못하는
그것(사람이 만든 우상)과 바꾸었느니라,
(한) 어느 나라가 그 신을 신 아닌 것과 바꾼 일이 있느냐 그러나 나의 백성은 그 영광을 무익한 것과 바꾸었도다
▶렘0212. 오 너희 하늘들아, 이것을 보고 놀라라, 그리고 무섭게 두려워하라, 너희는 매우 황폐해지라, 여호와가 말하느니라,
Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
(n)오 하늘들아, 이것을 보고 섬뜩해지라, 몸서리치고, 매우 황폐해지라, 여호와가 밝히느니라,
(v)오 하늘들아, 이것을 보고 섬뜩해지라, 큰 전율로써 몸서리치라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)오 하늘들아, 이것을 보고 섬뜩해지라, (이 백성의 행동에) 공포로써 충격을 받고, 몸서리치라, 여호와가 말하느니라,
(한) 너 하늘아 이 일을 인하여 놀랄지어다 심히 떨지어다 두려워할지어다 여호와의 말이니라
▶렘0213. 이는 내 백성이 두 가지 악들을 저질렀음이라, 그들이 살아있는 물들의 원천(源泉)인 나를 저버렸으며, 그리고 그들에게 물웅덩이(보르:저수지,물웅덩이)들을, 아무런 물도 담을 수 없는 깨어진 물웅덩이들을 파내었느니라[하짜브:짜르다,(나무 돌등을)새기다,베다,쪼개다,정방형으로 만들다,채석하다,파다,나누다,떠내다,만들다,석공],
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
(n) 이는 내 백성이 두 가지 악들을 저질렀음이라, 그들 자신들을 위해 물웅덩이들을, 아무런 물도 담을 수 없는 깨어진 물웅덩이들을 파내기 위하여, 그들이 살아있는 물들의 원천(源泉)인 나를 저버렸느니라,
(v)내 백성이 두 가지 죄들을 저질렀느니라, 그들이 살아있는 물들의 원천(源泉)인 나를 저버렸으며, 그들 자신의 물웅덩이들을, 물을 담을 수 없는 깨어진 물웅덩이들을 파내었느니라,
(pr) 이는 내 백성이 두 가지 악들을 저질렀음이라, 그들이 살아있는 물의 원천(源泉)인 나를 저버렸으며(물리쳤으며), 그리고 그들이 그들 자신의 물웅덩이들을, 물을 담을 수 없는 깨어진 물웅덩이들을 파내었느니라
(한) 내 백성이 두 가지 악을 행하였나니 곧 생수의 근원되는 나를 버린 것과 스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 물을 저축지 못할 터진 웅덩이니라
▶렘0214. 이스라엘이 종이냐? 그가 본토태생의 노예냐? 어찌하여 그가 약탈을 당하였느냐?
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
(n) 이스라엘이 노예냐? 아니면 그가 본토태생의 종이냐? 어찌하여 그가 약탈물로 되었느냐?
(v) 이스라엘이 태생적으로 노예인 종이냐? 그렇다면 어찌하여 그가 약탈물로 되었느냐?
(pr) 이스라엘이 종이냐? 그가 태생적으로 노예냐? 어찌하여 그가 포로와 약탈물로 되었느냐?
(한) 이스라엘이 종이냐 씨종이냐 어찌하여 포로가 되었느냐
▶렘0215. 젊은 사자들이 그의 위에서 포효하고, 울부짖었느니라, 그리고 그들이 그의 땅을 황폐하게 하였느니라, 그의 성(城)들이 거민 없이 불태워졌느니라,
The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
(n) 젊은 사자들이 그에게 포효하였느니라, 그들이 큰 소리로 포효하고, 그들이 그의 땅을 폐허로 만들었느니라, 그의 성(城)들이 거민 없이 무너졌느니라,
(v) 사자들이 포효하였느니라, 그들이 그에게 으르렁거렸느니라, 그들이 그의 땅을 황폐하게 놓았느니라, 그의 성읍들이 불태워져, 버려졌느니라,
(pr) 젊은 사자들이 그에게 포효하였느니라, 그들이 그들의 음성을 들리게 하고, 큰 소리로 포효하였느니라, 그리고 그들이 그의 땅을 폐허로 만들었느니라, 그의 성(城)들이 무너지고, 거민없이, 폐허들로 불태워졌느니라,
(한) 어린 사자들이 너를 향하여 부르짖으며 소리를 날려 네 땅을 황무케 하였으며 네 성읍들은 불타서 거민이 없게 되었으며
▶렘0216. 또한 놉(노프:상이집트의 수도 놉)과 다바네스(타흐페네쓰: 애굽의 한 지명 다바네스,드힙느헤스)의 자녀들이 네 머리의 정수리(코드코드:머리의 정수리,머리,머릿가죽,머리의 꼭대기)를 부쉈느니라(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,풀을 뜯어 먹다,깨뜨리다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,방랑하다,풀을 뜯어먹다,깨뜨리다)
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
(n)또한 멤피스와 다바네스의 사람들이 네 머리의 정수리를 (면도칼로) 밀었느니라,
(v)또한 멤피스와 다바네스의 사람들이 네 머리의 정수리를 (면도칼로) 밀었느니라,
(pr)더욱이, (세력있는 적들로서의) 멤피스와 다바네스의 사람들이 (네 품격을 떨어뜨리기 위하여) 네 머리의 정수리를 (면도칼로) 밀었느니라,
(한) 놉과 다바네스의 자손도 네 정수리를 상하였으니
▶렘0217. 네 하나님 여호와가 너를 길로 이끌던 때에, 네가 그분을 저버린 점에서, 네가 이것을 네 자신에게 손에 넣지 않았더냐?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
(n)네 하나님 여호와가 너를 길에서 이끌던 때에, 너의 그분을 저버림에 의해서, 네가 이것을 네 자신에게 행하지 않았더냐?
(v)너희 하나님 여호와가 너희를 길에서 이끌던 때에, 그분을 저버림에 의해서, 너희가 이것을 너희 자신들 위에 가져오지 않았더냐?
(pr)네 하나님 여호와가 너를 길에서 이끌던 때에, 그분을 저버림(물리침)에 의해서, 네가 이것을 네 자신 위에 가져오지 않았더냐?
(한) 네 하나님 여호와가 너를 길로 인도할 때에 네가 나를 떠남으로 이를 자취함이 아니야
▶렘0218. 그리고 이제, 시홀(쉬호르:어두운,흐린 애굽의 개울,시홀)의 물들을 마시기 위해, 네가 애굽의 길에서 무엇을 해야 하느냐? 아니면 강[나하르: (바다를, 특히 나일강,유브라데강 등을 포함하여)개울,번영,홍수,강]의 물들을 마시기 위해, 네가 앗시리아의 길에서 무엇을 해야 하느냐?
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
(n)그러나 이제, 나일강의 물들을 마시기 위해, 네가 애굽으로 가는 길에서 무엇을 하고 있느냐? 아니면 유프라테스 강의 물들을 마시기 위해, 네가 앗시리아로 가는 길에서 무엇을 하고 있느냐?
(v) 이제, 시홀로부터 물을 마시기 위해, 어찌하여 애굽으로 가느냐? 그리고 강으로부터 물을 마시기 위해, 어찌하여 앗시리아로 가느냐?
(pr) 이제, 나일강의 (진흙) 물들을 마시기 위해, 네가 (동맹을 찾아) 애굽으로 감에 의해 무엇을 하고 있느냐? 아니면 유프라테스 강의 (진흙) 물들을 마시기 위해, 네가 (동맹을 찾아) 앗시리아로 감에 의해 무엇을 하고 있느냐?
(한) 네가 시홀의 물을 마시려고 애굽 길에 있음은 어찜이며 또 그 하수를 마시려고 앗수르 길에 있음은 어찜이뇨
▶렘0219. 네 자신의 사악함이 너를 바로잡고(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 너의 뒤로 미끄러짐(메슈바:배교,타락하는,딴데로 향하는)이 너를 책망하느니라, 그러므로 네가 네 하나님 여호와를 저버린 것과, 나의 무서움이 네 안에 있지 않은 것이 악하고 쓰디쓴 것임을 알고, 알아보라, 주 만군의 하나님이 말하느니라,
Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
(n) 네 자신의 사악함이 너를 바로잡을 것이니라, 그리고 너의 변절들이 너를 책망할 것이니라, 그러므로 네가 네 하나님 여호와를 저버리는 것과, 나의 무서움이 네 안에 있지 않은 것이 악하고 쓰디씀을 알고, 알아보라, 주 만군의 하나님이 밝히느니라,
(v) 네 자신의 사악함이 너를 처벌할 것이니라, 그리고 너의 뒤로 미끄러짐이 너를 책망할 것이니라, 그렇다면, 네가 네 하나님 여호와를 저버리고, 나에 대한 아무런 경외심을 갖지 않는 때에, 그것이 너에게 얼마나 악하고 쓰디쓴가를 숙고하고 깨달으라, 전능자 여호와인 주가 밝히느니라,
(pr) 네 자신의 사악함이 너를 제재할 것이니라, 그리고 너의 믿음의 저버림이 너를 처벌할 것이니라, 그러므로 네가 네 하나님 여호와를 저버리는(물리치는) 것과, 네가 내게 무관심하고, 나의 (우러러 공경하는) 무서움을 쫓아내는 것이 악하고 쓰디쓴 것임을 알라, 주 만군의 하나님이 말하느니라,
(한) 네 악이 너를 징계하겠고 네 패역이 너를 책할 것이라 그런즉 네 하나님 여호와를 버림과 네 속에 나를 경외함이 없는 것이 악이요 고통인 줄 알라 주 만군의 여호와의 말이니라
▶렘0220. 이는 오래전에, 내가 네 멍에를 부수고, 네 차꼬들을 터뜨렸음이라, 그러고 낱낱의 높은 언덕에서, 낱낱의 푸른 나무 아래서, 네가 창기질 하면서 방황하는(눕는) 때에, 네가 말하니라, '내가 범죄하지 않을 것이니이다'
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
(n) 이는 오래전에, 내가 네 멍에를 부수고, 네 차꼬들을 뜯어내었음이라, 그러나 네가 말하니라, '내가 섬기지 않을 것이니이다!' 이는 낱낱의 높은 언덕에서, 낱낱의 푸른 나무 아래서, 네가 창기와 같이 누웠음이라,
(v)오래전에, 네가 네 멍에를 부수고, 네 차꼬들을 뜯어내었느니라, 네가 말하니라, '내가 당신을 섬기지 않을 것이니이다!' 참으로 낱낱의 높은 언덕에서, 낱낱의 뻗어진 나무 아래서, 네가 창기와 같이 누웠느니라,
(pr) 이는 오래전에, 네가 (숙고한 후의 불청종 안에서) 네 멍에를 부수고, (내가 네게 주었던 토라의) 네 차꼬들을 뜯어내었음이라, 네가 말하니라, '내가 당신을 섬기지 않을 것이며, 청종치 않을 것이니이다!' 이는 낱낱의 높은 언덕에서, 낱낱의 푸른 나무 아래서, 네가 (고분고분한) 창기와 같이 (우상 숭배 안에서) 누웠음이라,
(한) 네가 옛적부터 네 멍에를 꺾고 네 결박을 끊으며 말하기를 나는 순복지 아니하리라 하고 모든 높은 산 위와 모든 푸른 나무 아래서 몸을 굽혀 행음하도다
▶렘0221. 그럼에도 내가 네게 고귀한 포도나무[소레크:포도나무 줄기,본래의미는 가장 훌륭한 품종인 자주색 포도를 산출하는 것, 최고급(훌륭한)포도주,자주색]를, 온전히 신실한(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실) 씨를 심었느니라, 그렇다면, 어찌하여 네가 내게 낯선 포도나무의 퇴화된(쑤르:타락하다,나빠지다,쫓아 버리다) 식물로 바뀌었느냐?
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
(n)그럼에도 내가 네게 최상의 포도나무를, 완전히 신실한 씨를 심었느니라, 그렇다면, 어찌하여 네가 내 앞에서 네 자신을 외국 포도나무의 퇴화된 싹들로 바꾸었느냐?
(v) 내가 너를 건전하고 믿을 만한 그루터기의 최상의 포도나무와 같이 심었느니라, 그렇다면, 어찌하여 네가 나를 거슬러 부패된 야생의 포도나무로 바뀌었느냐?
(pr)그럼에도 오 이스라엘의 집아, 내가 너를 최상의 포도나무로서, 완전히 신실한 씨로서 심었느니라, 그렇다면, 어찌하여 네가 나를 거슬러 (내게 외인인) 외국의 야생 포도나무의 퇴화된 싹들로 바뀌었느냐?
(한) 내가 너를 순전한 참 종자 곧 귀한 포도나무로 심었거늘 내게 대하여 이방 포도나무의 악한 가지가 됨은 어찜이뇨
▶렘0222. 이는 비록 네가 너를 초석(硝石)[네테르:(거품이 이는)광물질의 잿물,질산칼륨]으로써 씻고, 네게 많은 비누(보리트:식물성 알칼리,비누)를 취할지라도, 그럼에도 네 사곡함이 내 앞에서 표시됨이라, 주 하나님이 말하느니라,
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
(n) 비록 네가 네 자신을 잿물로써 씻고, 많은 비누를 사용할지라도, 네 사곡함의 얼룩이 내 앞에 있느니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)비록 네가 네 자신을 소다로써 씻고, 비누의 풍성한 양을 사용할지라도, 네 죄책의 얼룩이 여전히 내 앞에 있느니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라,
(pr) 이는 비록 네가 네 자신을 잿물로써 씻고, 많은 비누를 사용할지라도, 네 죄책의 얼룩이 (여전히) 내 앞에 있음이라(있고, 네가 얼룩져, 더러움이라), 주 하나님이 말하느니라,
(한) 주 여호와 내가 말하노라 네가 잿물로 스스로 씻으며 수다한 비누를 쓸지라도 네 죄악이 오히려 내 앞에 그저 있으리니
▶렘0223. 네가 어떻게 이를 말할 수 있느냐? 곧, '나는 오염되지 않았느니라, 나는 바알들을 좇아 가지 않았느니라', 계곡에 있는 네 길을 보라, 네가 행한 것을 알라, 네가 그녀의 길들을 가로지르는(사라크:짜넣다,가로지르다) 빠른 낙타이며,
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
(n)네가 어떻게 이를 말할 수 있느냐? 곧, '나는 더럽혀지지 않았느니라, 나는 바알들을 좇아 가지 않았느니라', 계곡에 있는 네 길을 바라보라! 네가 행한 것을 알라! 네가 그녀의 길들을 얽히게 하는 빠르고 젊은 낙타이며,
(v)네가 어떻게 이를 말할 수 있느냐? 곧, '나는 더럽혀지지 않았느니라, 나는 바알들을 좇아 달리지 않았느니라', 네가 계곡에서 처신한 형편을 보라, 네가 행한 것을 숙고하라, 네가 여기저기 달리는 빠른 암낙타이며,
(pr)네가 어떻게 이를 말할 수 있느냐? 곧, '나는 더럽혀지지 않았느니라, 나는 바알들을(바알들과 같은 사람이 만든 신들을) 좇아 가지 않았느니라', 계곡에 있는 네 길을 바라보라, 네가 행한 것을 (어떤 의심도 없이) 알라! 네가 (그녀의 열정의 열기 가운데서) 여기저기 달리는 빠르고 들떠있는 젊은 암낙타이며,
(한) 네가 어찌 말하기를 나는 더럽히지 아니하였다 바알들을 좇지 아니하였다 하겠느냐 골짜기 속에 있는 네 길을 보라 네 행한 바를 알 것이니라 너는 발이 빠른 젊은 암약대가 그 길에 어지러이 달림 같았으며
▶렘0224. 그녀의 기쁨에 따라 바람을 코로 들이쉬는(솨아프:열심히 흡입하다,탐하다,성내다,서두르다,몹시 원하다,게걸스럽게 먹다,헐떡거리다,갈망하다,코로 들이쉬다,삼키다,성내다) 광야에 익숙한 야생 나귀이니라, 그녀의 때에, 누가 그녀를 돌이킬 수 있느냐? 그녀를 찾는 그들 모두가 그들 자신들을 기진케 하지 않을 것이니라, 그녀의 달(月)에 그들이 그녀를 발견하느니라,
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
(n)그녀의 열정 중에 바람을 코로 들이쉬는 광야에 익숙한 야생 나귀이니라, 그녀의 열기의 때에, 누가 그녀를 돌이킬 수 있느냐? 그녀를 찾는 모두가 기진케 되지 않을 것이니라, 그녀의 달(月)에 그들이 그녀를 발견할 것이니라,
(v)그녀의 갈망 중에 바람을 코로 들이쉬는 황야에 익숙한 야생 나귀이니라, 그녀의 열기 중에, 누가 그녀를 제재할 수 있느냐? 그녀를 추적하는 어떤 수컷들도 그들 자신들을 지치게 할 필요가 없느니라, 짝짓기의 시간에 그들이 그녀를 발견할 것이니라,
(pr) 또는 (짝의 냄새를 찾는) 그녀의 열정 중에 바람을 코로 들이쉬는 광야에 익숙한 야생 나귀이니라(야생 나귀의 길들여지지 않고 무모한 본성을 네가 가지고 있느니라), 그녀의 짝짓기의 때에, 누가 그녀를 제재할 수 있느냐? 그녀를 찾는 아무런 수컷들도 그들 자신들을 기진케 할 필요가 없느니라, 그녀의 달(月)에 그들이 (그들을 찾는) 그녀를 발견할 것이니라,
(한) 너는 광야에 익숙한 들암나귀가 그 성욕이 동하므로 헐떡거림 같았도다 그 성욕의 때에 누가 그것을 막으리요 그것을 찾는 자들이 수고치 아니하고 그것의 달에 만나리라
▶렘0225. 네 발이 맨발이 되지(야헤프:신을 신지 않은,맨발,신 벗겨있는) 않도록 하라, 그리고 네 목구멍을 목마르지 않게 하라, 그러나 네가 말하니라, 아무런 소망이 없나이다, 없나이다, 이는 내가 외인들을 사랑하였음이라, 그리고 그들을 좇아 내가 갈 것이니이다,
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
(n)네 발들을 맨발로 되는 것으로부터 지키고, 네 목구멍을 목마름으로부터 지키라, 그러나 네가 말하니라, 그것은 가망이 없나이다! 없나이다! 이는 내가 외인들을 사랑하였음이라, 그리고 그들을 좇아 내가 걸을 것이니이다,
(v)네 발들이 맨발로 되고, 네 목구멍이 목마를 때까지 달리지 말라, 그러나 네가 말하니라, 그것은 아무런 소용이 없나이다! 내가 외인 신(神)들을 사랑하나이다, 그리고 내가 반드시 그들을 좇아 가야 하나이다,
(pr)네 발들을 맨발로 되는 것으로부터 지키고, 네 목구멍을 메마르게 되는 것으로부터 지키라(~지키기 위해, 우상들을 좇는 네 미친 달리기를 그치라), 그러나 네가 말하니라, 그것은 가망이 없나이다! 이는 내가 외인들과 외인 신(神)들을 사랑하였음이라, 그리고 내가 그들을 좇아 걸을 것이니이다,
(한) 내가 또 말하기를 네 발을 제어하여 벗은 발이 되게 말며 목을 갈하게 말라 하였으나 오직 너는 말하기를 아니라 이는 헛된 말이라 내가 이방 신을 사랑하였은즉 그를 따라 가겠노라 하도다
▶렘0226. 도적이 발견되는 때에, 그가 부끄러워하는 것과 같이, 그렇게 이스라엘의 집이 부끄러워하느니라, 그들과 그들의 왕들과 그들의 방백들과 그들의 제사장들과 그들의 대언자들이니라,
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
(n)도적이 발견되는 때에, 그가 부끄러워하는 것과 같이, 그렇게 이스라엘의 집이 부끄러워하느니라, 그들과 그들의 왕들과 그들의 방백들과 그들의 제사장들과 그들의 대언자들이니라,
(v)도적이 붙잡히는 때에, 그가 수치에 처해지는 것과 같이, 그렇게 이스라엘의 집이 수치에 처해지느니라, 그들과 그들의 왕들과 그들의 관료들과 그들의 제사장들과 그들의 대언자들이니라,
(pr)도적이 붙잡히는 때에, 그가 부끄러워하는 것과 같이, 그렇게 이스라엘의 집이 부끄러워하느니라, 그들과 그들의 왕들과 그들의 지도자들과 그들의 제사장들과 그들의 대언자들이니라,
(한) 도적이 붙들리면 수치를 당함같이 이스라엘 집 곧 그 왕들과 족장들과 제사장들과 선지자들이 수치를 당하였느니라
▶렘0227. 그루터기에게 말하되, '네가 내 아버지이니라', 돌에게 말하되, '네가 나를 낳았느니라', 이는 그들이 내게로 그들의 얼굴이 아니라, 그들의 등을 돌렸음이라, 그러나 그들의 고난의 때에, 그들이 말할 것이니라,
' 일어나서, 우리를 구하소서',
Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
(n) 그들이 나무에게 '네가 내 아버지이니라'고 말하며, 돌에게 '네가 내게 출생을 주었느니라'고 말하느니라, 이는 그들이 내게로 그들의 얼굴이 아니라, 그들의 등을 돌렸음이라, 그러나 그들의 고난의 때에, 그들이
말할 것이니라, ' 일어나서, 우리를 구하소서',
(v)그들이 나무에게 '네가 내 아버지이니라'고 말하며, 돌에게 '네가 내게 출생을 주었느니라'고 말하느니라, 그들이 내게로 그들의 얼굴들이 아니라, 그들의 등들을 돌렸느니라, 그럼에도 그들이 고난 가운데에 있는 때에, 그들이 말하느니라, '오셔서, 우리를 구하소서!',
(pr)그들이 나무에게 '네가 내 아버지이니라'고 말하며, 돌에게 '네가 내게 출생을 주었느니라'고 말하느니라, 이는 그들이 내게로 그들의 얼굴들이 아니라, 그들의 등들을 돌렸음이라, 그러나 그들의 고난의 시간에, 그들이 말할 것이니라, ' (오 여호와여) 일어나서, 우리를 구하소서',
(한) 그들이 나무를 향하여 너는 나의 아비라 하며 돌을 향하여 너는 나를 낳았다 하고 그 등을 내게로 향하고 그 얼굴은 내게로 향치 아니하다가 환난을 당할 때에는 이르기를 일어나 우리를 구원하소서 하리라
▶렘0228. 그러나 네가 네게 만들었던 네 신(神)들은 어디에 있느냐? 만일 그들이 네 고난의 시간에 너를 구할 수 있으면, 그들로 일어나게 하라, 오 유다야, 이는 네 성(城)들의 수에 따라서, 네 신(神)들이 있음이라,
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
(n)그러나 네가 네 자신을 위해서 만들었던 네 신(神)들은 어디에 있느냐? 만일 그들이 네 고난의 시간에 너를 구할 수 있으면, 그들로 일어나게 하라, 오 유다야, 이는 네 성(城)들의 수에 따라서, 네 신(神)들이 있음이라,
(v)그렇다면 너희가 너희 자신들을 위해서 만들었던 신(神)들은 어디에 있느냐? 만일 너희가 고난 중에 있는 때에, 그들이 너희를 구할 수 있으면, 그들로 오게 하라! 오 유다야, 이는 너희가 성읍들을 가지고있는 수대로 너희가 많은 신(神)들을 가지고 있음이라,
(pr)그러나 네가 네 자신을 위해서 만들었던 네 신(神)들은 어디에 있느냐? 만일 그들이 네 고난의 시간에 너를 구할 수 있으면, 그들로 일어나게 하라! 오 유다야, 이는 네 성(城)들의 수만큼 많이 네 신(神)들이 있음이라, (어찌하여 사람이 만든 너의 많은 우상들이 너를 돕기 위해 달리지 않느냐?)
(한) 네가 만든 네 신들이 어디 있느뇨 그들이 너의 환난을 당할 때에 구원할 수 있으면 일어날 것이니라 유다여 너의 신들이 너의 성읍 수와 같도다
▶렘0229. 어찌하여 너희가 내게 항변할(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다) 것이냐? 너희 모두가 나를 거슬러 범죄하였느니라, 여호와가 말하느니라,
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
(n)어찌하여 너희가 나와 다투느냐? 너희 모두가 나를 거슬러 범죄하였느니라, 여호와가 밝히느니라,
(v)어찌하여 너희가 나를 거슬러 고소들을 가져오느냐? 너희 모두가 나를 거슬러 거역하였느니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)어찌하여 너희가 내게 불평하며, 다투느냐? 너희 모두가 나를 거슬러 거역(범죄)하였느니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 나 여호와가 말하노라 너희가 나와 다툼은 어찜이뇨 너희가 다 내게 범과하였느니라
▶렘0230. 헛되이 내가 너희 자녀들을 쳤느니라, 그들이 아무런 바로잡음(무싸르: 징계,책망,경고,교훈,억제,멍에,견제,교정,훈련,훈계)을 받아들이지 않았느니라, 무너뜨리는 사자(獅子)와 같이, 너희 자신의 검이 너희 대언자들을 먹어치웠느니라,
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
(n) 헛되이 내가 너희 아들들을 쳤느니라, 그들이 아무런 단련을 받아들이지 않았느니라, 무너뜨리는 사자(獅子)와 같이, 너희의 검이 너희 대언자들을 먹어치웠느니라,
(v) 헛되이 내가 너희 백성을 처벌하였느니라, 그들이 바로잡음에 아무런 반응을 보여주지 않았느니라, 약탈하는 사자(獅子)와 같이, 너희의 검이 너희 대언자들을 먹어치웠느니라,
(pr) (그들의 불청종의 결과들로써) 헛되이 내가 너희 백성을 처벌하였느니라, 그들이 바로잡음으로부터 아무런 통찰력을 받아들이지 않았느니라(않았으며, 바꾸기를 거절하였느니라), 무너뜨리는 사자(獅子)와 같이,
너희 자신의 검이 너희 대언자들을 먹어치웠느니라,
(한) 내가 너희 자녀를 때림도 무익함은 그들도 징책을 받지 아니함이라 너희 칼이 사나운 사자같이 너희 선지자들을 삼켰느니라
▶렘0231. 오 세대야(도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상), 너희는 여호와의 말을 보라, 내가 이스라엘에게 광야였었느냐? 어두움의 땅이었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하느냐? 곧, '우리가 주인[루드:걸어다니다,(자유롭게,쓸쓸하게)서성거리다,거닐다,지배권을 갖다,주인이 되다,슬퍼하다,지배하다]들이니이다, 우리가 더 이상 당신께로 오지 않을 것이니이다'
O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
(n)오 세대야, 여호와의 말에 주의하라, 내가 이스라엘에게 광야였거나, 짙은 어두움의 땅이었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하느냐? 곧, '우리가 자유롭게 배회하나이다, 우리가 더 이상 당신께로 오지 않을 것이니이다'
(v) 이 세대의 너희여, 여호와의 말을 숙고하라, 내가 이스라엘에게 황야였거나, 큰 어두움의 땅이었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하느냐? 곧, '우리가 자유롭게 배회하나이다, 우리가 더 이상 당신께로 오지 않을 것이니이다'
(pr) 오 (너희가 있는) 세대야, 여호와의 말을 숙고하고, 주의깊게 되돌아보라, 내가 이스라엘에게 (양식이 없는 땅과 같은) 광야였으며, (빛이 없는 길과 같은) 짙고 깊은 어두움의 땅이었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하느냐? 곧, '우리가 자유롭게 배회하나이다(우리가 부숴서 풀었으며, 우리가 (뜻대로) 자유롭게 배회하나이다), 우리가 더 이상 당신께로 오지 않을 것이니이다'
(한) 너희 이 세대여 여호와의 말을 들어보라 내가 이스라엘에게 광야가 되었었느냐 흑암한 땅이 되었었느냐 무슨 연고로 내 백성이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 주께로 가지 않겠다 하느냐
▶렘0232. 소녀(베둘라:처녀,신부,도시,국가,소녀,숨겨짐)가 그녀의 단장품(아디:장신구,장비,굴레 장식띠,뛰어난,장식,단장품)들을, 신부가 그녀의 옷을 잊을 수 있느냐? 그럼에도 내 백성은 수도없는 날들에 나를 잊었느니라,
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
(n) 처녀가 그녀의 단장품들을, 신부가 그녀의 옷을 잊을 수 있느냐? 그럼에도 내 백성은 수도없는 날들에 나를 잊었느니라,
(v) 소녀가 그녀의 보석들을, 신부가 그녀의 혼인 장신구들을 잊느냐? 그럼에도 내 백성은 수도없는 날들에 나를 잊었느니라,
(pr) 처녀가 그녀의 단장품들을 (입기를), 신부가 (그녀를 혼인하는 여인으로서 입증하는) 그녀의 옷을 잊을 수 있느냐? 그럼에도 내 백성은 수도없는 날들에 나를 잊었느니라,
(한) 처녀가 어찌 그 패물을 잊겠느냐 신부가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐 오직 내 백성은 나를 잊었나니 그 날 수는 계수할 수 없거늘
▶렘0233. 어찌하여 네가 사랑을 찾으려고 네 길을 손질하느냐? 그러므로 네가 또한 사악한 자들에게 네 길들을 가르쳤느니라,
Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
(n) 얼마나 네가 사랑을 찾으려고 네 길을 잘 준비하는지! 그러므로 바로 사악한 부인들에게 네가 네 길들을 가르쳤느니라,
(v) 얼마나 네가 사랑을 추구함에 능숙한지! 바로 부인들의 가장 악한 자들이 네 길들로부터 배울 수 있느니라,
(pr) 얼마나 네가 (음란한) 사랑을 찾아, 손에 넣으려고 네 길을 잘 준비하는지! 바로 부인들의 가장 사악한 자들이 너로부터 (점잖지 못한) 길들을 배웠느니라,
(한) 네가 어찌 사랑을 얻으려고 네 행위를 아름답게 꾸미느냐 그러므로 네 행위를 악한 여자들에게까지 가르쳤으며
▶렘0234. 또한 네 옷자락에서 가난하고 무죄한 자들의 혼(魂)들의 피가 발견되느니라, 내가 그것을 비밀한 탐색(마흩테레트:밤도둑질,예기치 않은 조사,침입,은밀한 조사)에 의해서 발견하지 않았느니라,
그러나 이들의 모든 것들 위에서,
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
(n) 또한 네 옷자락들에서 무죄하고 가난한 자들의 생명의 피가 발견되느니라, 네가 그들이 부수고 들어오는 것을(마흩테레트) 발견하지 않았느니라,
그러나 이들의 모든 것들에도 불구하고,
(v) 비록 네가 부수고 들어오는 그들을 붙잡지 않았을지라도, 네 옷들에서 사람들이 무죄하고 가난한 자들의 생명의 피를 발견하느니라,
그럼에도 이 모두에도 불구하고,
(pr) 또한 네 옷자락들에서 무죄하고 가난한 자들의 생명의 피가 발견되느니라, 네가 그들이 (집 안으로) 부수고 들어오는 것을 발견하지 않았느니라,
그러나 이들의 모든 것들(너의 불청종, 너의 우상숭배의 사랑, 너의 긍휼의 부족)에도 불구하고,
(한) 또 네 옷단에 죄 없는 가난한 자를 죽인 피가 묻었나니 그들이 담 구멍을 뚫음을 인함이 아니라 오직 이 모든 일로 너를 책망함을 인함이니라
++렘0234 노트 : Cross check 출2202-03
▶렘0235. 그러나 이들의 모든 것들 위에서, 그럼에도 네가 말하느니라, '내가 무죄하기 때문에, 분명코 그분의 분노가 나로부터 돌아설 것이니라', 보라, 네가 '나는 죄를 저질르지 않았느니라"고 말하기 때문에, 내가 너를 판결할(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師) 것이니라,
Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
(n)그러나 이들의 모든 것들에도 불구하고, 그럼에도 네가 말하니라, '나는 무죄하니라, 분명코 그분의 분노가 나로부터 돌아서느니라', 보라, 네가 '나는 죄를 저질르지 않았느니라"고 말하기 때문에, 내가 너와 함께
심판으로 들어갈 것이니라,
(v)그럼에도 이 모두에도 불구하고, 네가 말하니라, '나는 무죄하니라, 그분이 내게 분노하지 않으시느니라' 그러나 네가 '나는 죄를 저질르지 않았느니라"고 말하기 때문에, 내가 네 위에 심판을 선고할 것이니라,
(pr)그러나 이들의 모든 것들(너의 불청종, 너의 우상숭배의 사랑, 너의 긍휼의 부족)에도 불구하고, 그럼에도 네가 이를 말하기를 지속하느니라 곧, '나는 무죄하니라, 분명코 그분의 분노가 나로부터 돌아섰느니라',
보라(매우 주의깊게 경청하라), 네가 '나는 죄를 저질르지 않았느니라"고 말하기 때문에, 내가 너를 심판으로 데려갈 것이며, 너를 거슬러 나의 사건을 항변할 것이니라,
(한) 그러나 너는 말하기를 나는 무죄하니 그 진노가 참으로 내게서 떠났다 하거니와 보라 네 말이 나는 죄를 범치 아니하였다 함을 인하여 내가 너를 심판하리라
▶렘0236. 어찌하여 네가 네 길을 바꾸기 위해, 그렇게 많이 돌아다니느냐? 네가 앗시리아에 의해 부끄러워하였던 것과 같이, 네가 애굽에 의해 또한 부끄러워하느니라,
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
(n)어찌하여 네가 네 길을 바꾸면서, 그렇게 많이 돌아다니느냐? 또한, 네가 앗시리아에 의해 수치에 처해졌던 것과 같이, 네가 애굽에 의해 수치에 처해질 것이니라,
(v)어찌하여 네가 네 길들을 바꾸면서, 그렇게 많이 돌아다니느냐? 네가 앗시리아에 의해 낙담하였던 것과 같이, 네가 애굽에 의해 낙담할 것이니라,
(pr)어찌하여 네가 네 길을 바꾸면서, 그렇게 많이 돌아다니며, 방황하느냐? 또한, 네가 앗시리아에 의해 모욕을 당하였던 것과 같이, 네가 애굽에 의해 모욕을 당할 것이니라,
(한) 네가 어찌하여 네 길을 바꾸어 부지런히 돌아다니느뇨 네가 앗수르로 인하여 수치를 당함같이 애굽으로 인하여 수치를 당할 것이라
▶렘0237. 그러니라, 네가 그로부터 나가며, 네 손들이 네 머리 위에 있느니라, 이는 여호와가 네 신뢰하는 것들을 물리쳤음이라, 그리고 네가 그들 안에서 번성하지 못하느니라,
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
(n) 네 손들이 네 머리 위에 있는 채로, 이곳으로부터 네가 또한 나갈 것이니라, 이는 네가 신뢰하는 자들을 여호와가 물리쳤음이라, 그리고 네가 그들에게서 번성하지 못할 것이니라,
(v) 네 손들이 네 머리 위에 있는 채로, 네가 또한 그곳을 떠날 것이니라, 이는 네가 신뢰하는 자들을 여호와가 물리쳤음이라, 네가 그들에 의해 도움을 받지 못할 것이니라,
(pr) 네 손들이 네 머리 위에 있는 채로, 네가 애굽으로부터 (포로들로서) 떠나갈 것이니라, 이는 네가 신뢰(신임)하는 자들을 여호와가 물리쳤음이라, 그리고 네가 그들에게서 성공하지 못할 것이니라,
(한) 네가 두 손으로 네 머리를 싸고 거기서도 나가리니 이는 네가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 네가 그들을 인하여 형통치 못할 것임이니라
Jeremiah 2 WLC
1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
2הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ בְאָזְנֵי֙ יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִךְ לֶכְתֵּ֤ךְ אַחֲרַי֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃
3קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כָּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
4שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכָֽל־מִשְׁפְּחֹ֖ות בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
5כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־מָּצְא֨וּ אֲבֹותֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
6וְלֹ֣א אָמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמֹּולִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹֽא־עָ֤בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם׃
7וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַכַּרְמֶ֔ל לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ וַתָּבֹ֙אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־אַרְצִ֔י וְנַחֲלָתִ֥י שַׂמְתֶּ֖ם לְתֹועֵבָֽה׃
8הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתֹּורָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י לֹֽא־יֹועִ֖לוּ הָלָֽכוּ׃
9לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃
10כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבֹּונְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃
11הַהֵימִ֥יר גֹּוי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבֹודֹ֖ו בְּלֹ֥וא יֹועִֽיל׃
12שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃
13כִּֽי־שְׁתַּ֥יִם רָעֹ֖ות עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְקֹ֣ור ׀ מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּארֹ֔ות בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם׃
14הַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃
15עָלָיו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָתְנ֖וּ קֹולָ֑ם וַיָּשִׁ֤יתוּ אַרְצֹו֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרָ֥יו [נִצְּתָה כ] (נִצְּת֖וּ ק) מִבְּלִ֥י יֹשֵֽׁב׃
16גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף [וְתַחְפְּנֵס כ] (וְתַחְפַּנְחֵ֑ס ק) יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד׃
17הֲלֹוא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מֹולִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
18וְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֖ות מֵ֣י שִׁחֹ֑ור וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתֹּ֖ות מֵ֥י נָהָֽר׃
19תְּיַסְּרֵ֣ךְ רָעָתֵ֗ךְ וּמְשֻֽׁבֹותַ֙יִךְ֙ תֹּוכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּי־רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹֽות׃
20כִּ֣י מֵעֹולָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מֹוסְרֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א [אֶעֱבֹד כ] (אֶעֱבֹ֑ור ק) כִּ֣י עַֽל־כָּל־גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְתַ֙חַת֙ כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה׃
21וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה׃
22כִּ֤י אִם־תְּכַבְּסִי֙ בַּנֶּ֔תֶר וְתַרְבִּי־לָ֖ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֤ם עֲוֹנֵךְ֙ לְפָנַ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
23אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃
24פֶּ֣רֶה ׀ לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּאַוַּ֤ת [נַפשֹׁו כ] (נַפְשָׁהּ֙ ק) שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה כָּל־מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחָדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ׃
25מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף [וּגֹורֹנֵךְ כ] (וּגְרֹונֵ֖ךְ ק) מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נֹואָ֔שׁ לֹ֕וא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃
26כְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃
27אֹמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ [יְלִדְתִּני כ] (יְלִדְתָּ֔נוּ ק) כִּֽי־פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֤ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהֹושִׁיעֵֽנוּ׃
28וְאַיֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔ךְ יָק֕וּמוּ אִם־יֹושִׁיע֖וּךָ בְּעֵ֣ת רָעָתֶ֑ךָ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהוּדָֽה׃ ס
29לָ֥מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑י כֻּלְּכֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃
30לַשָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ אָכְלָ֧ה חַרְבְּכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֖ם כְּאַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית׃
31הַדֹּ֗ור אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־יְהוָ֔ה הֲמִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּי֙ רַ֔דְנוּ לֹֽוא־נָבֹ֥וא עֹ֖וד אֵלֶֽיךָ׃
32הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
33מַה־תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָרָעֹ֔ות [לִמַּדְתִּי כ] (לִמַּ֖דְתְּ ק) אֶת־דְּרָכָֽיִךְ׃
34גַּ֤ם בִּכְנָפַ֙יִךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשֹׁ֥ות אֶבְיֹונִ֖ים נְקִיִּ֑ים לֹֽא־בַמַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖ים כִּ֥י עַל־כָּל־אֵֽלֶּה׃
35וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפֹּ֖ו מִמֶּ֑נִּי הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אֹותָ֔ךְ עַל־אָמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃
36מַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנֹּ֣ות אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּבֹ֔ושִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃
37גַּ֣ם מֵאֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְיָדַ֖יִךְ עַל־רֹאשֵׁ֑ךְ כִּֽי־מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם׃