top of page

예레미야 / Jeremiah  15장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘1501. 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 모세와 사무엘이 내 앞에 섰을지라도, 그럼에도 내 마음이 이 백성을 향할 수 없었느니라, 그들을 내 목전에서 내던지라[솰라흐:보내다,가져가다,내던지다,가게하다,되버리다,놓다,떼어놓다,내려놓다,주다,포기하다,뻗치다,퍼뜨리다,씨뿌리다,밖으로 내뻗다], 그들로 나아가게 하라, 

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

(n)그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 모세와 사무엘이 내 앞에 설지라도, 내 마음이 이 백성과 함께 있지 않을 것이니라, 그들을 내 면전으로부터 내보내어, 그들로 가게 하라!

(v)그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 모세와 사무엘이 내 앞에 설지라도, 내 마음이 이 백성에게 나아가지 않을 것이니라, 그들을 내 면전으로부터 떠나보내라! 그들로 가게 하라!

(pr)[심판이 반드시 오느니라] 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 모세와 사무엘이 (그들을 위해 중보하면서) 내 앞에 설지라도, 내 마음이 이 백성(유다)을 향해 아직도 있지(호의로써 돌아서지) 않을 것이니라, 그들을 내 면전으로부터, 내 목전에서 떠나보내라, 그들로 가게 하라!

(한) 여호와께서 내게 이르시되 모세와 사무엘이 내 앞에 섰다 할지라도 내 마음은 이 백성을 향할 수 없나니 그들을 내 앞에서 쫓아 내치라

▶렘1502. 그리고 이것이 일어나느니라, 만일 그들이 네게 "우리가 어디로 나아가리이까?"라고 말하면, 그 경우에는 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 죽음을 위해 있는 그러한 자들은 죽음에게로, 검을 위해 있는 그러한 자들은 검에게로, 기근(라에브:배고픔,부족,결핍,기근,굶주린,굶주림,흉년)을 위해 있는 그러한 자들은 기근에게로니라, 그리고 사로잡힘[쉐비:추방된,포로된,사로잡힌(몸),추방,노획물,전리품,죄수,포로,잡아가다,잡혀간]을 위해 있는 그러한 자들은 사로잡힘에게로니라,  

And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them,Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the  sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.

(n)그리고 이것이 있느니라 곧, 그들이 네게  "우리가 어디로 갈 것이니이까?"고 말하는 때에, 그 경우에는 너는 그들에게 말해야 하느니라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 죽음을 위해 운명지어진 자들은 죽음에게로, 검을 위해 운명지어진 자들은 검에게로, 기근을 위해 운명지어진 자들은 기근에게로, 사로잡힘을 위해 운명지어진 자들은 사로잡힘에게로니라.  

(v)그리고 만일 그들이 네게 "우리가 어디로 가리이까?"라고 물으면, 그들에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 죽음을 위해 운명지어진 자들은 죽음에게로, 검을 위해 운명지어진 자들은 검에게로, 굶어죽음을 위해 운명지어진 자들은 굶어죽음에게로, 사로잡힘을 위해 운명지어진 자들은 사로잡힘에게로니라.  

(pr)그리고 이것이 있느니라 곧, 그들이 네게  "우리가 어디로 갈 것이니이까?"고 말하는 때에, 그 경우에는 그들에게 말하라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 죽음을 위한 (죽음을 위해 운명지어진) 자들은 죽음에게로, 검을 위한 자들은 검에게로, 기근을 위한 자들은 기근에게로, 사로잡힘을 위한 자들은 사로잡힘에게로니라.  

(한) 그들이 만일 네게 말하기를 우리가 어디로 나아가리요 하거든 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 사망할 자는 사망으로 나아가고 칼을 받을 자는 칼로 나아가고 기근을 당할 자는 기근으로 나아가고 포로될 자는 포로됨으로 나아갈지니라 하셨다 하라

▶렘1503. 그리고 여호와가 말하느니라, 먹어치우고 무너뜨리기 위해, 내가 그들 위에 넷의 종류들을 지명할 것이니, 죽일 검과, 찢을 개들과, 하늘의 새들과, 땅의 짐승들이니라, 

And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

(n)여호와가 밝히느니라, 먹어치우고 무너뜨리기 위해, 내가 그들 위에 심판의 네 종류들을 지명할 것이니, 죽일 검과, 끌고갈 개들과, 창공의 새들과, 땅의 짐승들이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 그들을 거슬러 네 종류의 무너뜨리는 자들을 보낼 것이니, 먹어치우고 무너뜨리기 위해, 죽일 검과, 끌고갈 개들과, 공중의 새들과, 땅의 짐승들이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 먹어치우고 무너뜨리기 위해, 내가 그들 위에 네 종류의 무너뜨리는 자들을 지명할 것이니, 죽일 검과, 찢고 끌고갈 개들과, 공중의 새들과, 땅의 짐승들이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 그들을 네 가지로 벌하리니 곧 죽이는 칼과 찢는 개와 삼켜 멸하는 공중의 새와 땅의 짐승으로 할 것이며

렘1504. 그리고 내가 그들로 땅의 모든 왕국들 속으로 옮겨지게(자아바:동요,학대,옮김,재난) 불러일으킬 것이니,  유다왕 히스기야의 아들 므낫세 때문이며, 그가 예루살렘에서 행하였던 것 때문이니라, 

And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

(n) 내가 그들을 땅의 모든 왕국들 사이에서 공포거리로 만들 것이니, 유다왕 히스기야의 아들 므낫세 때문이며, 그가 예루살렘에서 행하였던 것 때문이니라, 

(v) 내가 그들을 땅의 모든 왕국들에게 혐오할 만하게 만들 것이니, 유다왕 히스기야의 아들 므낫세가 예루살렘에서 행하였던 것 때문이니라, 

(pr) 내가 그들을 땅의 모든 민족들에게 공포거리로 만들 것이니, 유다왕 히스기야의 (비열한) 아들 므낫세 때문이며, 그가 예루살렘에서 행하였던 (악하고 혐오스러운) 것들 때문이니라, 

(한) 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세가 예루살렘에 행한 바를 인하여 내가 그들을 세계 열방 중에 흩으리라

▶렘1505. 오 예루살렘아, 이는 누가 너를 긍휼히 여길(하말:가엾게 여기다,아끼다,불쌍히 여기다,긍휼히 여기다) 것임이냐? 아니면 누가 너를 애곡하랴(누드:끄덕이다,흔들리다,기뻐서 뛰다,슬퍼하다,애통하다,한탄하다,비웃다,헤매다,이전하다,방황하다,사라지다)? 아니면 누가 네가 어떻게 지내는지 묻기 위해, 옆으로 빗나가랴(쑤르:벗다,기울다,떠나다,피하다,내려놓다,지나가다,물러나다)?

For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

(n)오 예루살렘아, 참으로 누가 너를 긍휼히 여기거나, 누가 너를 위해 애곡하거나, 아니면 누가 너의 안녕에 관해 묻기 위해, 길에서 벗어날 것이냐? 

(v)오 예루살렘아, 누가 너를 긍휼히 여길 것이냐? 누가 너를 위해 애곡할 것이냐? 누가 네가 어떻게 있는지 묻기 위해, 멈출 것이냐? 

(pr)오 예루살렘아, 이는 누가 너를 긍휼히 여길 것이거나, 아니면 누가 너를 위해 애곡할 것이거나, 아니면 누가 너의 안녕에 관해 묻기 위해, 길에서 벗어날 것임이냐? 

(한) 예루살렘아 너를 불쌍히 여길 자 누구며 너를 곡할 자 누구며 돌이켜 네 평안을 물을 자 누구뇨

▶렘1506. 네가 나를 저버렸느니라, 여호와가 말하느니라, 네가 뒤로 갔느니라, 그러므로 내가 너를 거슬러 내 손을 뻗어서, 너를 무너뜨릴 것이니라, 내가 위로함(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다)으로써 지쳤느니라

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

(n) 여호와가 밝히느니라, 나를 저버린 너, 네가 되로 가기를 지속하느니라, 그러므로 내가 너를 거슬러 내 손을 뻗어서, 너를 무너뜨릴 것이니라, 내가 위로로 지쳤느니라!

(v) 여호와가 밝히느니라, 네가 나를 물리쳤느니라, 네가 뒤로 미끄러지기를 지속하느니라, 그러므로 내가 네 위에 손들을 놓아, 너를 무너뜨릴 것이니라, 내가 함께 걷기를 더 이상 보여줄 수 없느니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 네가 나를 저버렸느니라(물리쳤느니라), 네가 되로 가기를 지속하느니라, 그러므로 내가 너를 거슬러 내 손을 뻗어서, 너를 무너뜨리느니라, 내가 (너의 처벌을) 늦추기로 지쳤느니라!

(한) 여호와께서 가라사대 네가 나를 버렸고 내게서 물러갔으므로 네게로 내 손을 펴서 너를 멸하였노니 이는 내가 뜻을 돌이키기에 염증이 났음이로다

▶렘1507. 내가 땅의 성문들에서 그들을 풍구[마즈레:(죽정이를 버리는 것으로서)곡물을 까부는 삽,키]로써 까부를(자라:던져 올리다,흩어뜨리다,까부르다,없애버리다,에워싸다,흩다,흩어버리다,퍼뜨리다,휘뿌리다,키질하다) 것이니라, 내가 그들에게서 자녀들을 빼앗을 것이니라, 그들이 그들의 길들로부터 돌아서지 않는 한, 내가 내 백성을 무너뜨릴 것이니라, 

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.

(n)내가 땅의 성문들에서 그들을 까부르는 삽으로써 까부를 것이니라, 내가 그들에게서 자녀들을 빼앗을 것이니라, 내가 내 백성을 무너뜨릴 것이니라, 그들이 그들의 길들을 회개하지 않았느니라, 

(v)내가 땅의 성문들에서 그들을 까부르는 삽으로써 까부를 것이니라, 내가 내 백성 위에 빼앗음과 무너뜨림을 가져올 것이니라, 이는 그들이 그들의 길들을 바꾸지 않았음이라, 

(pr)내가 땅의 성문들에서 그들을 까부르는 삽으로써 까부를(분류하고, 분리시킬) 것이니라, 내가 그들에게서 자녀들을 빼앗을 것이니라, 내가 내 백성을 무너뜨릴 것이니라, 그들이 그들의 (악한) 길들로부터 회개하고 돌아서지 않았느니라, 

(한) 내가 그들을 그 땅의 여러 성문에서 키로 까불러 그 자식을 끊어서 내 백성을 멸하였나니 이는 그들이 그 길에서 돌이키지 아니하였음이라

▶렘1508. 그들의 과부들이 내게 바다들의 모래보다 더 많이 불어나지느니라, 내가 정오에 젊은이들의 어머니를 거슬러 그들 위에 약탈자를 데려왔느니라, 내가 그로 그것 위에, 공포[베할라:공황(恐惶),파괴,전률,고통]들로 성(城) 위에 갑자기 떨어지게 불러일으켰느니라, 

Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

(n)그들의 과부들이 내 앞에서 바다들의 모래보다 더 수 많게 될 것이니라, 내가 정오에 그들을 거슬러서, 젊은이들의 어머니를 거슬러서 파괴자를 데려올 것이니라, 내가 갑자기 그녀 위에 고뇌와 경악(베할라)을 가지고 내려올 것이니라, 

(v) 내가 그들의 과부들을 바다의 모래보다 더 수 많게 만들 것이니라, 정오에 내가 그들의 젊은이들의 어머니들을 거슬러서 파괴자를 데려올 것이니라, 내가 갑자기 그들 위에 고뇌와 공포를 가지고 내려올 것이니라, 

(pr) 내가 그들의 과부들을 내 앞에서 바다들의 모래보다 더 수 많게 만들 것이니라, 내가 정오에 그들을 거슬러서, 젊은이들의 어머니를 거슬러서 파괴자를 데려올 것이니라, 내가 갑자기 고뇌와 공포로 그녀 위에 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 

(한) 그들의 과부가 내 앞에 바다 모래보다 더 많아졌느니라 내가 대낮에 훼멸할 자를 그들에게로 데려다가 그들과 청년들의 어미를 쳐서 놀람과 두려움을 그들에게 졸지에 임하게 하였으며

▶렘1509. 일곱을 낳았던 그녀가 쇠약해지느니라(아말:수그러지다,병들다,한탄하다,쇠약해지다,약하다,약해지다), 그녀가 숨을 거두었느니라(나파흐:훅 불다,부풀리다,거칠게 불다,흩어버리다,불을 붙이다,숨을 내쉬다,멸시하다,불다,호흡하다,포기하다,목숨을 잃게 하다,삶다,냄새 맡다), 때가 아직 낮인 동안에, 그녀의 태양이 내려갔느니라, 그녀가 부끄러워 하고 혼란스러웠느니라, 그들의 나머지를 내가 그들의 적들 앞에서 검에게로 넘겨줄 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

(n) 일곱 아들들을 낳았던 그녀가 파리해지느니라, 그녀의 호흡이 헐떡거리느니라(나파흐), 때가 아직 낮인 동안에, 그녀의 태양이 지었느니라, 그녀가 부끄러워 하고 굴욕을 당하였느니라, 그렇게 내가 그들의 생존자들을 그들의 적들 앞에서 검에게로 넘겨줄 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 일곱의 어머니가 쇠잔해지고, 그녀의 마지막을 숨쉴 것이니라, 때가 아직 낮인 동안에, 그녀의 태양이 질 것이니라, 그녀가 수치를 당하고 굴욕을 당할 것이니라, 내가 생존자들을 그들의 적들 앞에서 검에게 놓을 

것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 일곱 (아들들)을 낳았던 그녀가 쇠약해지느니라, 그녀가 그녀의 혼(魂)을 내쉬었느니라, 때가 아직 낮인 동안에, 그녀의 태양이 지었느니라, 그녀가 수치를 당하고 굴욕을 당하였느니라, 그렇게 내가 생존자들(의 나머지)을 그들의 적들 앞에서 검에게로 넘겨줄 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 일곱 자식을 생산한 여인으로는 쇠약하여 기절하게 하며 오히려 백주에 그의 해로 떨어져서 그로 수치와 근심을 당케 하였느니라 그 남은 자는 그 대적의 칼에 붙이리라 여호와의 말이니라

▶렘1510. 당신이 나를 온 땅에게 다툼[리브:(사람간의,법정의) 논쟁,소송,공소사건,다툼,투쟁]의 사람으로, 싸움(마돈:경쟁,싸움,다툼,불화)의 사람으로 낳았던 내 어머니여, 내게 화(禍)로다! 내가 이자 위에서 빌려주지도, 또한 사람들이 내게 이자 위에서 빌려주지도 않았으나, 그럼에도 그들의 낱낱의 자가 나를 저주하나이다, 

Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

(n)당신이 나를 온 땅에게 다툼의 사람으로서, 싸움의 사람으로서 낳았던 내 어머니여, 내게 화(禍)로다! 내가 빌려주지도, 또한 사람들이 내게 돈을 빌려주지도 않았으나, 그럼에도 낱낱의 자가 나를 저주하나이다, 

(v)당신이 나를 온 땅이 그와 다투며 싸우는 사람으로 낳았던 내 어머니여, 슬프나이다! 내가 빌려주지도, 빌려오지도 않았으나, 그럼에도 낱낱의 자가 나를 저주하나이다, 

(pr)당신이 나를 온 땅에게 다툼의 사람으로, 싸움의 사람으로서 낳았던 내 어머니여, 내게 화(禍)로다! 내가 빌려주지도, 또한 사람들이 내게 돈을 빌려주지도 않았으나, 그럼에도 낱낱의 자가 나를 저주하나이다, 

(한) 내게 재앙이로다 나의 모친이여 모친이 나를 온 세계에게 다툼과 침을 당할 자로 낳으셨도다 내가 뀌어 주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주하는도다

▶렘1511. 여호와께서 말씀하시니라, 참으로 형편이 네 잔존자에게 잘 돌아가느니라, 참으로 악의 때에, 고통의 때에, 내가 적으로 네게 잘 탄원하게(파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,~사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다,뛰다) 불러일으킬 것이니라, 

The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.

(n)여호와께서 말씀하시니라, 분명코 내가 선의 목적을 위해 너를 자유롭게 놓을 것이니라, 분명코 재앙의 때에, 압박의 때에, 내가 적으로 네게 탄원하게 불러일으킬 것이니라, 

(v)여호와께서 말씀하시니라, 분명코 내가 선한 목적을 위해 너를 건져낼 것이니라, 분명코 재앙의 때에, 압박의 때에, 내가 네 적들로 네게 탄원하게 만들 것이니라, 

(pr)여호와께서 말씀하시니라, 분명코 내가 선한 목적들을 위해 너를 자유롭게 놓을 것이니라(분명코 유다의 청종하는 잔존자를 위해 형편이 잘 돌아갈 것이니, 이는 내가 선한 목적들을 위해 너를 자유롭게 놓을 것임이라), 분명코 재앙의 때에, 압박의 때에, 내가 적으로 네게 탄원하게 불러일으킬 것이니라[분명코 재앙의 때에, 압박의 때에, 내(예레미야)가 너를 위해 적에게 탄원할 것이며, 그리고 내가 적으로 도움을 위해 네게 탄원하게 불러일으킬 것이니라],

(한) 여호와께서 가라사대 내가 진실로 너를 강하게 할 것이요 너로 복을 얻게 할 것이며 내가 진실로 네 대적으로 재앙과 환난의 때에 간구하게 하리라

▶렘1512. 철(바르젤:철,철기,도끼 머리,짜르는)이 북쪽의 철과 강철[네호쉐트:구리,동전,족쇄,(금과 은에 비해)열등한 금속,놋쇠,황동,쇠사슬]을 부수랴? 

Shall iron break the northern iron and the steel?

(n) 누가 철을, 북쪽으로부터의 철을, 또는 청동을 산산이 부술 수 있느냐? 

(v) 사람이 철을, 북쪽으로부터의 철을, 또는 청동을 부술 수 있느냐? 

(pr) 누가 철을, 북쪽으로부터의 철을, 또는 청동을 뭉개뜨릴 수 있느냐? 

(한) 누가 능히 철 곧 북방의 철과 놋을 꺾으리요

▶렘1513. 네 재물과 네 보화들을 내가 값없이 약탈물(바즈:약탈하다,노략물,먹이,약탈물)에게 줄 것이니라, 네 모든 죄들을 위해서이며, 바로 네 모든 지경들 안에서이니라, 

Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.

(n)네 부(富)와 네 보화들을 내가 비용없이 약탈물을 위해 줄 것이니, 바로 네 모든 죄들을 위해서이며, 네 모든 지경들 안에서이니라, 

(v)네 부(富)와 네 보화들을 내가 부담없이 약탈물로서 줄 것이니, 네 땅에 두루걸친 네 모든 죄들 때문이니라, 

(pr)너희 (민족의) 부(富)와 너희의 보화들을 내가 값없이 약탈물로서 (바벨로니아인들에게) 줄 것이니, 네 모든 죄들 때문이며, 네 모든 영역들 안에서이니라, 

(한) 그러나 네 모든 죄로 인하여 네 사경의 모든 재산과 보물로 값없이 탈취를 당하게 할 것이며

▶렘1514. 내가 너로 네 적들과 함께 네가 알지 못하는 땅으로 지나가게 만들 것이니라, 이는 불이 나의 분노 안에서 불지펴짐이니, 그것이 네 위에서 불타느니라, 

And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

(n)그때에 내가 네 적들로 그것을 네가 알지 못하는 땅으로 가져가게 불러일으킬 것이니라, 이는 불이 나의 분노 안에서 불지펴졌음이니, 그것이 네 위에서 불타오를 것이니라, 

(v) 내가 너를 네가 알지 못하는 땅에서 네 적들에게 예속시킬 것이니라, 이는 나의 분노가 너를 거슬러 불타오를 불을 지필 것임이라, 

(pr)그때에 내가 네 적들로 네 소유들을(네 소유들과 함께 나란히 너를) 네가 알지 못하는 땅으로 가져가게 만들 것이니라 (이는 거기에서 네가 네 정복자들을 섬길 것임이라), 이는 불이 나의 분노 안에서 불지펴졌음이니, 그것이 네 위에서 불타오를 것이니라, 

(한) 너로 네 대적과 함께 네가 알지 못하는 땅에 이르게 하리니 이는 나의 진노의 맹렬한 불이 너희를 사르려 함이니라

▶렘1515. 오 여호와여, 당신께서 아시나이다, 나를 기억하시고, 나를 방문하시어, 나를 위해 나의 핍박자들에게 복수하소서, 당신의 오래 참으심[아프:코,콧구멍,콧김,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,가치있는,화(禍)] 중에 나를 데려가지 마소서, 당신을 위해 내가 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 겪었음을 아소서, 

O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

(n)오 여호와여, 아시는 당신이시여, 나를 기억하시고, 나를 주목하시어, 나를 위해 나의 핍박자들 위에 복수를 취하소서, 당신의 참으심의 관점에서 나를 데려가지 마소서, 당신을 위해 내가 치욕을 견딤을 아소서,

(v)오 여호와여, 당신이 아시나이다, 나를 기억하시고, 나를 돌보셔서, 나를 위해 나의 핍박자들 위에 복수하소서, 당신은 오래 참으시오니, 나를 데려가지 마소서, 당신을 위해 내가 얼마나 치욕을 겪는지를 생각하소서, 

(pr)[예레미야의 기도와 하나님의 응답] 오 여호와여, 당신은 아시며, 깨닫고 계시나이다, 나를 (철저하게) 기억하시고, 나를 주목하시어, 나를 위해 나의 핍박자들 위에 복수를 취하소서, 당신의 참으심의 관점에서 나를 데려가지 마소서, 당신을 위해 내가 (지속적인) 책망과 치욕을 견딤을 아소서,

(한) 여호와여 주께서 아시오니 원컨대 주는 나를 기억하시며 권고하사 나를 박해하는 자에게 보복하시고 주의 오래 참으심을 인하여 나로 멸망치 말게 하옵시며 주를 위하여 내가 치욕당하는 줄을 아시옵소서

▶렘1516. 당신의 말씀들이 발견되어, 내가 그것들을 먹었나이다, 그리고 당신의 말씀은 내게 기쁨과, 내 마음의 즐거움이었나이다, 이는 내가 당신의 이름에 의해 불리워짐이라, 오 만군의 하나님 여호와여, 

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

(n) 당신의 말씀들이 발견되어, 내가 그것들을 먹었나이다, 그리고 당신의 말씀들이 내게 기쁨과, 내 마음의 즐거움으로 되었나이다, 이는 내가 당신의 이름에 의해 불리워졌음이라, 오 만군의 하나님 여호와여, 

(v) 당신의 말씀들이 왔을 때에, 내가 그것들을 먹었나이다, 그것들은 나의 기쁨과, 내 마음의 즐거움이었나이다, 이는 내가 당신의 이름을 짊어짐이라, 오 전능자 하나님 여호와여, 

(pr) 당신의 말씀들이 발견되어, 내가 그것들을 먹었나이다, 그리고 당신의 말씀들이 내게 기쁨과, 내 마음의 즐거움으로 되었나이다, 이는 내가 당신의 이름에 의해 불리워졌음이라, 오 만군의 하나님 여호와여, 

(한) 만군의 하나님 여호와시여 나는 주의 이름으로 일컬음을 받는 자라 내가 주의 말씀을 얻어 먹었사오니 주의 말씀은 내게 기쁨과 내 마음의 즐거움이오나

▶렘1517. 내가 조롱자[사하크:(기뻐서,또는 조롱하면서)웃다,놀다,조소하다,조롱하다,즐거워하다,경멸하다,기뻐하다,비웃다,희롱하다,조롱감,비웃음거리]들의 모임 중에 앉지 않았으며, 또한 즐거워하지 않았나이다, 내가 당신의 손 때문에 홀로 앉았나이다, 이는 당신이 나를 의분(義憤)으로써 채우셨음이라, 

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

(n)내가 흥겹게 떠드는 자들의 패 중에 앉지 않았으며, 또한 환호하지 않았나이다, 내 위에 계시는 당신의 손 때문에 내가 홀로 앉았나이다, 이는 당신이 나를 의분(義憤)으로써 채우셨음이라, 

(v)내가 결코 흥청대는 자들의 무리 중에 앉지 않았으며, 결코 그들과 흥겨워하지 않았나이다, 당신의 손이 내 위에 계셨기 때문에 내가 홀로 앉았나이다, 그리고 당신께서 나를 의분(義憤)으로써 채우셨나이다, 

(pr)내가 축하하는 자들의 무리와 함께 앉지 않았으며, 또한 내가 기뻐하지 않았나이다, 당신의 (권능있는) 손이 내 위에 계셨기 때문에 내가 홀로 앉았나이다, 이는 당신이 나를 (그들의 죄에) 의분(義憤)으로써 채우셨음이라, 

(한) 내가 기뻐하는 자의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주의 손을 인하여 홀로 앉았사오니 이는 주께서 분노로 내게 채우셨음이니이다

▶렘1518. 어찌하여 나의 아픔이 지속되며[네짜흐:목표,긴 안목에서,멀리 보이는 밝은 물체,광휘(光輝),끝,항상,계속적으로,영속하는,끊임없이,신실,신뢰,능력], 나의 상처가 불치이며, 그것이 고침을 받기를 거절하나이까? 당신께서 모두 내게 거짓말장이와 같이, 실패하는 물들과 같이 되실 것이니이까? 

Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

(n)어찌하여 나의 아픔이 지속적으로 되었으며, 나의 상처가 고침을 받기를 거절하면서, 불치이니이까? 당신께서 참으로 내게 신뢰할 수 없는 물과 함께, 속이는 시냇물과 같이 되실 것이니이까? 

(v)어찌하여 나의 아픔이 끝나지 않으며, 나의 상처가 비통하며 불치이니이까? 당신께서 내게 속이는 시냇물과 같이, 실패하는 샘과 같이 되실 것이니이까? 

(pr)어찌하여 나의 아픔이 지속적으로 되었으며, 나의 상처가 고침을 받기를 거절하면서, 불치이니이까? 당신께서 참으로 내게 신뢰할 수 없는 물과 함께, 속이는 시냇물과 같이 되실 것이니이까? 

(한) 나의 고통이 계속하며 상처가 중하여 낫지 아니함은 어찜이니이까 주께서는 내게 대하여 물이 말라서 속이는 시내 같으시리이까

▶렘1519. 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 네가 돌아서면, 그 경우에는 내가 너를 다시 데려올 것이며, 네가 내 앞에 서느니라, 그리고 만일 네가 비천한 것으로부터 값진 것을 내오면, 네가 내 입으로서 있느니라, 그들로 네게로 돌아오게 하고, 너는 그들에게 돌아가지 말라, 

Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

(n)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 네가 돌아서면, 그 경우에는 내가 너를 회복시킬 것이며, 내 앞에 네가 설 것이니라, 그리고 만일 네가 가치없는 것으로부터 값진 것을 끌어내면, 네가 나의 대변자[페:

(부는 수단으로서의)입,말,가장자리,부분,일치하여,지정,동의,깃,명령,먹다,끝,입구,구멍,마음,말하다,문장,치마,소리,이야기하다]로 될 것이니라, 그들의 입장에서 그들이 네게로 돌아올 것이니라, 그러나 너로 말하면, 

너는 그들에게 돌아가서는 안되느니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 만일 네가 회개하면, 내가 너를 회복시켜, 네가 나를 섬길 것이니라, 만일 네가 무익한 말들이 아니고, 가치있는 말들을 발설하면, 네가 나의 대변자로 될 것이니라, 이 백성으로 네게 돌아오게 하라, 그러나 네가 그들에게 돌아가서는 안되느니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 여호와가 (예레미야에게) 말하느니라, 만일 네가 회개하면(회개하고, 절망과 자기 긍휼의 이 잘못 취해진 태도를 포기하면), 그 경우에는 내가 너를 (내적 평강의 상태로) 회복시킬 것이며, 네가 (나의 청종하는 대표로서) 내 앞에 설 것이니라, 그리고 만일 네가 (네 자신을 검사하면서, 나의 신실함에 관해 보증없는 의심으로부터 네 마음을 깨끗하게 하면서) 가치없는 것들로부터 값진 것들을 분리시키면, 네가 나의 대변자로 될 것이니라, 이 백성으로 네게로 돌아오게 하라(하고, 나의 가치들을 평가하는 것을 습득하게 하라), 그러나 너는, 너는 (그들의 우상숭배와 사악함과 관련하여) 그들에게 돌아가서는 안되느니라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 만일 돌아오면 내가 너를 다시 이끌어서 내 앞에 세울 것이며 네가 만일 천한 것에서 귀한 것을 취할 것 같으면 너는 내 입같이 될 것이라 그들은 네게로 돌아오려니와 너는 그들에게로 돌아가지 말지니라

▶렘1520. 그리고 내가 너를 이 백성에게 담쳐진 청동 성벽으로 만들 것이니라, 그리고 그들이 너를 거슬러 싸우나, 그들이 너를 거슬러 이기지 못하느니라, 이는 너를 구하기 위해, 너를 건져내기 위해 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 말하느니라, 

And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

(n) 다음에 내가 너를 이 백성에게 요새화된 청동 성벽으로 만들 것이니라, 그리고 비록 그들이 너를 거슬러 싸울지라도, 그들이 너에 대해 이기지 못할 것이니라, 이는 너를 구하고, 너를 건져내기 위해 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 너를 이 백성에게 성벽으로, 요새화된 청동 성벽으로 만들 것이니라, 그들이 너를 거슬러 싸울 것이나, 너를 이기지 못할 것이니라, 이는 너를 구조하고, 구하기 위해 내가 너와 함께 있음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그리고 내가 너를 이 백성에게 요새화된 청동 성벽으로 만들 것이니라, 그들이 너를 거슬러 싸울 것이나, 그들이 너에 대해 이기지 못할 것이니라, 이는 너를 구하고, 너를 보호하기 위해 내가 너와 함께 (항상) 있음이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 너로 이 백성 앞에 견고한 놋 성벽이 되게 하리니 그들이 너를 칠지라도 이기지 못할 것은 내가 저와 함께 하여 너를 구하여 건짐이니라 여호와의 말이니라

▶렘1521.그리고 내가 사악한 자들의 손에서 너를 건져낼 것이니라, 그리고 내가 너를 무서운 자들의 손에서 몸값 치르고 되살 것이니라[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)]

And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

(n) 그렇게 내가 사악한 자들의 손으로부터 너를 건져낼 것이니라, 그리고 내가 너를 난폭한 자들의 움켜쥠으로부터 몸값 치르고 되살 것이니라,

(v)내가 사악한 자들의 손들로부터 너를 구하고, 잔인한 자들의 움켜쥠으로부터 너를 몸값 치르고 되살 것이니라,

(pr) 그렇게 내가 사악한 자들의 손에서 너를 구조할 것이니라, 그리고 내가 너를 무섭고 무자비한 자(폭군)의 (움켜쥐는) 손아귀로부터 몸값 치르고 되살 것이니라,

(한) 내가 너를 악한 자의 손에서 건지며 무서운 자의 손에서 구속하리라

Jeremiah 15 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י אִם־יַעֲמֹ֨ד מֹשֶׁ֤ה וּשְׁמוּאֵל֙ לְפָנַ֔י אֵ֥ין נַפְשִׁ֖י אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שַׁלַּ֥ח מֵֽעַל־פָּנַ֖י וְיֵצֵֽאוּ׃

2וְהָיָ֛ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֵלֶ֖יךָ אָ֣נָה נֵצֵ֑א וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לַמָּ֤וֶת לַמָּ֙וֶת֙ וַאֲשֶׁ֤ר לַחֶ֙רֶב֙ לַחֶ֔רֶב וַאֲשֶׁ֤ר לָֽרָעָב֙ לָֽרָעָ֔ב וַאֲשֶׁ֥ר לַשְּׁבִ֖י לַשֶּֽׁבִי׃

3וּפָקַדְתִּ֨י עֲלֵיהֶ֜ם אַרְבַּ֤ע מִשְׁפָּחֹות֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַחֶ֣רֶב לַֽהֲרֹ֔ג וְאֶת־הַכְּלָבִ֖ים לִסְחֹ֑ב וְאֶת־עֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ לֶאֱכֹ֥ל וּלְהַשְׁחִֽית׃ 4וּנְתַתִּ֣ים [לִזְוָעָה כ] (לְזַֽעֲוָ֔ה ק) לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֑רֶץ בִּ֠גְלַל מְנַשֶּׁ֤ה בֶן־יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃

5כִּ֠י מִֽי־יַחְמֹ֤ל עָלַ֙יִךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּמִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ וּמִ֣י יָס֔וּר לִשְׁאֹ֥ל לְשָׁלֹ֖ם לָֽךְ׃

6אַ֣תְּ נָטַ֥שְׁתְּ אֹתִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה אָחֹ֣ור תֵּלֵ֑כִי וָאַ֨ט אֶת־יָדִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ וָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְ נִלְאֵ֖יתִי הִנָּחֵֽם׃

7וָאֶזְרֵ֥ם בְּמִזְרֶ֖ה בְּשַׁעֲרֵ֣י הָאָ֑רֶץ שִׁכַּ֤לְתִּי אִבַּ֙דְתִּי֙ אֶת־עַמִּ֔י מִדַּרְכֵיהֶ֖ם לֹוא־שָֽׁבוּ׃

8עָֽצְמוּ־לִ֤י אַלְמְנֹתָו֙ מֵחֹ֣ול יַמִּ֔ים הֵבֵ֨אתִי לָהֶ֥ם עַל־אֵ֛ם בָּח֖וּר שֹׁדֵ֣ד בַּֽצָּהֳרָ֑יִם הִפַּ֤לְתִּי עָלֶ֙יהָ֙ פִּתְאֹ֔ם עִ֖יר וּבֶהָלֹֽות׃

9אֻמְלְלָ֞ה יֹלֶ֣דֶת הַשִּׁבְעָ֗ה נָפְחָ֥ה נַפְשָׁ֛הּ [בָּאָה כ] (בָּ֥א ק) שִׁמְשָׁ֛הּ בְּעֹ֥ד יֹומָ֖ם בֹּ֣ושָׁה וְחָפֵ֑רָה וּשְׁאֵֽרִיתָ֗ם לַחֶ֧רֶב אֶתֵּ֛ן לִפְנֵ֥י אֹיְבֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

10אֹֽוי־לִ֣י אִמִּ֔י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗נִי אִ֥ישׁ רִ֛יב וְאִ֥ישׁ מָדֹ֖ון לְכָל־הָאָ֑רֶץ לֹֽא־נָשִׁ֥יתִי וְלֹא־נָֽשׁוּ־בִ֖י כֻּלֹּ֥ה מְקַלְלַֽונִי׃ ס

11אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־לֹ֥א [שָׁרֹותִךָ כ] (שֵֽׁרִיתִ֖יךָ ק) לְטֹ֑וב אִם־לֹ֣וא ׀ הִפְגַּ֣עְתִּֽי בְךָ֗ בְּעֵ֥ת־רָעָ֛ה וּבְעֵ֥ת צָרָ֖ה אֶת־הָאֹיֵֽב׃

12הֲיָרֹ֨עַ בַּרְזֶ֧ל ׀ בַּרְזֶ֛ל מִצָּפֹ֖ון וּנְחֹֽשֶׁת׃

13חֵילְךָ֧ וְאֹוצְרֹותֶ֛יךָ לָבַ֥ז אֶתֵּ֖ן לֹ֣א בִמְחִ֑יר וּבְכָל־חַטֹּאותֶ֖יךָ וּבְכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃

14וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃ ס

15אַתָּ֧ה יָדַ֣עְתָּ יְהוָ֗ה זָכְרֵ֤נִי וּפָקְדֵ֙נִי֙ וְהִנָּ֤קֶם לִי֙ מֵרֹ֣דְפַ֔י אַל־לְאֶ֥רֶךְ אַפְּךָ֖ תִּקָּחֵ֑נִי דַּ֕ע שְׂאֵתִ֥י עָלֶ֖יךָ חֶרְפָּֽה׃

16נִמְצְא֤וּ דְבָרֶ֙יךָ֙ וָאֹ֣כְלֵ֔ם וַיְהִ֤י [דְבָרֶיךָ כ] (דְבָֽרְךָ֙ ק) לִ֔י לְשָׂשֹׂ֖ון וּלְשִׂמְחַ֣ת לְבָבִ֑י כִּֽי־נִקְרָ֤א שִׁמְךָ֙ עָלַ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י צְבָאֹֽות׃ ס

17לֹֽא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסֹוד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָֽאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּֽי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃ ס

18לָ֣מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִי֙ נֶ֔צַח וּמַכָּתִ֖י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔א הָיֹ֨ו תִֽהְיֶ֥ה לִי֙ כְּמֹ֣ו אַכְזָ֔ב מַ֖יִם לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּ׃ ס

19לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־תָּשׁ֤וּב וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ לְפָנַ֣י תַּֽעֲמֹ֔ד וְאִם־תֹּוצִ֥יא יָקָ֛ר מִזֹּולֵ֖ל כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑ה יָשֻׁ֤בוּ הֵ֙מָּה֙ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־תָשׁ֥וּב אֲלֵיהֶֽם׃

20וּנְתַתִּ֜יךָ לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לְחֹומַ֤ת נְחֹ֙שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהֹושִֽׁיעֲךָ֥ וּלְהַצִּילֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃

21וְהִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֣ד רָעִ֑ים וּפְדִתִ֖יךָ מִכַּ֥ף עָרִצִֽים׃ פ

bottom of page