top of page

예레미야 / Jeremiah  4장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘0401. 여호와가 말하느니라, 오 이스라엘아, 만약 네가 돌아올 것이면, 내게로 돌아오라, 그리고 만일 네가 내 목전에서 네 가증한 것들을 치울 것이면, 그 경우에는 네가 다시 옮겨지지(누드:끄덕이다,흔들리다,헤매다,달아나다,사라지다,동정의 마음으로 머리를 흔들다,위로하다,한탄하다,경멸의 뜻으로 비웃다,슬퍼하다,얻다,애통하다,움직이게 하다,이전하다,흔들다,기뻐서 뛰다,방랑자,길,방황함) 않느니라, 

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

(n) 여호와가 밝히느니라, 오 이스라엘아, 만약 네가 돌아올 것이면, 그 경우에는 너는 내게로 돌아와야 하느니라, 그리고 만일 네가 내 면전으로부터 너의 혐오스러운 것들을 치우고, 흔들리지 않을 것이면, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 오 이스라엘아, 만일 네가 돌아올 것이면, 내게로 돌아오라, 만일 네가 내 목전에서 혐오스러운 우상들을 치우고, 더 이상 방황하지 않으면, 

(pr)[침략으로써 위협받는 유다] 여호와가 말하느니라, 오 이스라엘아, 만일 네가 돌아올 것이면, 만일 네가 내게로 돌아올 것이면, 그리고 만일 네가 내 목전으로부터 너의 혐오스러운 것들을 치우고, 사람이 만든 너의 신들을 제거하고, 헤매거나 흔들리지 않을 것이면, 

(한) 여호와께서 가라사대 이스라엘아 네가 돌아오려거든 내게로 돌아오라 네가 만일 나의 목전에서 가증한 것을 버리고 마음이 요동치 아니하며

▶렘0402. 그리고 너는 '여호와께서 살아계심과 같이', 진실됨(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확실하게,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로) 가운데서, 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례) 가운데서, 법의(法義)[체다카,쩨다카:짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함] 가운데서 맹세할지니라, 그러면 민족들이 그분 안에서 그들 자신들을 축복하며, 그분 안에서 그들이 자랑하느니라(할랄: 명백해지다,빛나다,자랑삼아 보이다,자랑하다,정신없이 지껄이다, 거행하다,자랑하다,영광,칭찬하다,빛을 밝히다, 미치다,미치게 만들다,미친척 가장하다,찬양하다,비치다)

And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

(n) 그리고 네가 '여호와께서 살아계심과 같이', 진실됨 가운데서, 정의 가운데서, 그리고 정당함 가운데서 맹세할 것이면, 그 경우에는 민족들이 그분 안에서 그들 자신들을 축복할 것이며, 그리고 그분 안에서 그들이 

자랑할 것이니라, 

(v)그리고 만일 진실하고 적법하고 정당한 길 안에서 네가 '여호와께서 살아계심과 같이, 분명코'라고 맹세하면, 그 경우에는 민족들이 그분에 의해 축복받을 것이며, 그리고 그분 안에서 그들이 자랑할 것이니라, 

(pr) 그리고 만일 네가 '여호와께서 살아계심과 같이', 진실됨 가운데서, 정의 가운데서, 그리고 정당함 가운데서 (너의 맹세들을) 맹세할 것이면, 그 경우에는 민족들이 그분 안에서 그들 자신들을 축복할 것이며, 그리고 그분 안에서 그들이 자랑할 것이니라, 

(한) 진실과 공평과 정의로 여호와의 삶을 가리켜 맹세하면 열방이 나로 인하여 스스로 복을 빌며 나로 인하여 자랑하리라

▶렘0403. 이는 여호와가 유다와 예루살렘의 사람들에게 이와 같이 말함이라, 너희의 휴경지를 파서 일구라, 그리고 가시들 사이에서 씨뿌리지 말라,

 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

(n)이는 여호와가 유다의 사람들에게, 예루살렘에게 이와 같이 말함이라, 너희의 휴경지를 파서 일구라, 그리고 가시들 사이에서 씨뿌리지 말라,

(v) 이것이 여호와가 유다의 사람들에게, 예루살렘에게 말하는 것이니라, 너희의 경작되지 않은 땅을 파서 일구라, 그리고 가시들 사이에서 씨뿌리지 말라,

(pr)이는 이것이 여호와가 유다의 사람들에게, 예루살렘에게 말하는 것임이라, (때를 위하여) 너희의 경작되지 않은 땅을 갈아 일구라, 그리고 가시들 사이에서 씨뿌리지 말라,

(한) 나 여호와가 유다와 예루살렘 사람에게 이같이 이르노라 너희 묵은 땅을 갈고 가시덤불 속에 파종하지 말라

▶렘0404. 너희 유다의 사람들과 예루살렘의 거민들아, 여호와께 너희 자신들을 할례하고, 너희 마음의 포피(包皮)들을 치우라, 너희의 행실들의 악함 때문에, 나의 격노가 불과 같이 나아가서, 그것을 아무도 끌 수 없는 가운데에 불태우지 않을까 하느니라, 

 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem:  lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

(n) 유다의 사람들과 예루살렘의 거민들아, 여호와께 너희 자신들을 할례하고, 너희 마음의 포피(包皮)들을 제거하라, 그렇지 않으면 너희의 행실들의 악함 때문에, 나의 분노가 불과 같이 나아가서, 그것을 아무도 끌 수 없는 가운데에 불태울 것이니라, 

(v) 너희 유다의 사람들과 예루살렘의 백성아, 여호와께 너희 자신들을 할례하고, 너희 마음들을 할례하라, 그렇지 않으면 너희가 행하였던 악 때문에, 나의 분노가 갑자기 터져서, 불과 같이 태울 것이니, 그것을 아무도 끌 수 없는 가운데에 태울 것이니라, 

(pr) 유다의 사람들과 예루살렘의 거민들아, 여호와께 너희 자신들을 할례하고[헌정(獻呈)하며, 정화시키고], 너희 마음의 포피(包皮)(죄들)들을 제거하라, 그렇지 않으면 너희의 행실들의 악함 때문에, 나의 분노가 

(그 길에서 획득되는 모두를 삼키면서) 불과 같이 나아가서, 불태울 것이며, 그것을 끌 아무도 없을 것이니라, 

(한) 유다인과 예루살렘 거민들아 너희는 스스로 할례를 행하여 너희 마음 가죽을 베고 나 여호와께 속하라 그렇지 아니하면 너희 행악을 인하여 나의 분노가 불같이 발하여 사르리니 그것을 끌 자가 없으리라

++창0913 노트 : 할례의 의미

++롬0229 노트 : 마음의 할례

▶렘0405. 너희는 유다에서 밝히고, 예루살렘에서 선포하여, 말하라, "너희는 땅에서 나팔을 불라, 부르짖으라, 함께 모이라, 그리고 말하라, '너희 자신들을 모으라, 그리고 우리가 성벽이 쳐진 성(城)으로 들어가자' "

 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

(n) 유다에서 밝히고, 예루살렘에서 선포하여, 말하라, " 땅에서 나팔을 불라, 크게 부르짖어, 말하라, '너희 자신들을 모으라, 그리고 우리가 요새화된 성(城)들로 들어가자' "

(v) 유다에서 고지하고, 예루살렘에서 선포하여, 말하라, " 땅에 두루걸쳐 나팔을 불라", 크게 부르짖어, 말하라, "함께 모이라! 우리가 요새화된 성(城)들로 달아나자! "

(pr) 유다에서 밝히고, 예루살렘에서 선포하여, 말하라, " 땅에서 나팔을 불라, 크게 부르짖어, 말하라, '너희 자신들을 모으라, 그리고 우리가 요새화된 성(城)들로 들어가자' "

(한) 너희는 유다에 선포하며 예루살렘에 공포하여 이르기를 이 땅에서 나팔을 불라 하며 또 크게 외쳐 이르기를 너희는 모이라 우리가 견고한 성으로 들어가자 하고

▶렘0406. 시온을 향하여 기(旗)를 세우라, 퇴각하라, 머물지 말라, 이는 내가 북쪽으로부터 악(惡)과, 큰 파멸을 데려올 것임이라, 

 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

(n)시온을 향하여 기(旗)를 들어올리라! 피난처를 찾으라, 가만히 서있지 말라, 이는 내가 북쪽으로부터 악(惡)과, 큰 파멸을 데려올 것임이라, 

(v)시온으로 가기 위해 표지를 들어올리라! 안전을 위해 지체없이 달아나라! 이는 내가 북쪽으로부터 재앙을, 바로 무서운 파멸을 데려올 것임이라, 

(pr)(예루살렘 성벽들 안에서 안전을 찾는 자들을 위해 길을 표시하기 위하여) 시온을 향하여 깃발을 들어올리라! 피난처를 찾으라, (움직일 수 없이) 서있지 말라, 이는 내가 북쪽(바벨론 군대)으로부터 악(惡)과, 큰 파멸을 데려올 것임이라, 

(한) 시온을 향하여 기호를 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재앙과 큰 멸망으로 이르게 할 것임이니라

▶렘0407. 사자가 그의 숲으로부터 올라왔으며, 이방인들의 무너뜨리는 자가 그의 노상에 있느니라, 네 땅을 황폐화시키기 위하여, 그가 그의 처소로부터 나아갔느니라, 그리고 네 성(城)들이 거민없이 황폐하게 놓이느니라, 

 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

(n) 사자가 그의 숲으로부터 올라갔으며, 민족들의 무너뜨리는 자가 출발하였느니라, 네 땅을 폐허로 만들기 위하여, 그가 그의 처소로부터 나갔느니라, 네 성(城)들이 거민없이 폐허들로 될 것이니라, 

(v) 사자가 그의 소굴에서 나왔느니라, 민족들의 무너뜨리는 자가 출발하였느니라, 네 땅을 황폐하게 놓기 위하여 그가 그의 처소를 떠났느니라, 네 성읍들이 거민없이 폐허들 가운데서 누울 것이니라, 

(pr)사자가 그의 소굴을 떠났느니라, 민족들의 무너뜨리는 자가 그의 노상에 있느니라, 네 땅을 황폐화시키기 위하여 그가 그의 처소로부터 나갔느니라, 네 성(城)들이 거민없이 폐허들 가운데에 있을 것이니라, 

(한) 사자가 그 수풀에서 올라왔으며 열방을 멸하는 자가 나아왔으되 네 땅을 황폐케 하려고 이미 그 처소를 떠나 나왔은즉 네 성읍들이 황폐하여 거민이 없게 되리니

▶렘0408. 이 때문에 너를 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 허리를 동이라, 한탄하고 울부짖으라, 이는 여호와의 맹렬한 분노가 우리로부터 뒤로 돌아서지 않았음이라, 

 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

(n) 이 때문에 거친 삼베를 입으라, 한탄하고 통곡하라, 이는 여호와의 맹렬한 분노가 우리로부터 뒤로 돌아서지 않았음이라, 

(v)그러므로 거친 삼베를 입으라, 한탄하고 통곡하라, 이는 여호와의 맹렬한 분노가 우리로부터 돌아서지 않았음이라, 

(pr) 이 이유 때문에, (애곡을 위해) 거친 삼베를 입으라, 한탄하고(죽은 자를 위한 비통함의 표정들로써 애곡하고) 통곡하라, 이는 여호와의 맹렬한 분노가 우리로부터 뒤로 돌아서지 않았음이라, 

(한) 이를 인하여 너희는 굵은 베를 두르고 애곡하라 대저 여호와의 맹렬한 노가 아직 너희에게서 돌이키지 아니하였음이니라

▶렘0409. 그리고 여호와가 말하느니라, 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 왕의 마음과 방백들의 마음이 소멸되느니라(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다), 그리고 제사장들이 놀라며, 대언자들이 놀라느니라[타마:간담이 서늘하도록 놀라다,깜짝 놀라다,이상히(신기하게) 여기다,의아하다]

And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

(n) 여호와가 밝히느니라, 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 왕의 마음과 방백들의 마음이 쇠하여질 것이니라, 그리고 제사장들이 창백해질 것이며, 대언자들이 놀랄 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그날에 왕과 관료들이 낙담할 것이며, 제사장들이 공포에 휩싸이고, 대언자들이 창백해질 것이니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 왕의 마음과 용기가 쇠하여질(무기력하게 될) 것이며,  방백들의 마음이 또한 그러할 것이니라, 제사장들이 창백해질 것이며, 대언자들이 놀라서, 공포에 휩싸일 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그 날에 왕과 방백들은 실심할 것이며 제사장들은 놀랄 것이며 선지자들은 깜짝 놀라리라

▶렘0410. 그때에 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 분명코 당신께서 이 백성과 예루살렘을 크게 속이셨나이다, 이르시되, '너희가 평강을 갖느니라', 반면에 검이 혼(魂)에게 이르렀나이다, 

Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

(n)그때에 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 분명코 당신께서 이 백성과 예루살렘을 완전히 속이셨나이다, 이르시되, '너희가 평강을 가질 것이니라', 반면에 검이 목구멍에 닿나이다, 

(v)그때에 내가 말하니라, 아, 지존자(至尊者) 하나님이시여, 검이 우리의 목구멍들에 있는 때에, '너희가 평강을 가질 것이니라'고 말씀하심에 의해, 당신께서 얼마나 완전하게 이 백성과 예루살렘을 속이셨는지요!

(pr)그때에 내가 말하니라, 슬프다, 주 하나님이시여! 분명코 당신께서 이 백성과 예루살렘을 완전히 속이시고 오도(誤導)하셨나이다, 이르시되, '너희가 평강을 가질 것이니라' (이는  대언자들이 당신의 백성에게 '너희가 평강을 가질 것이니라'고 말함으로서 당신을 나타내었음이라), 그러나 (사실상) 검이 그들의 목구멍에 이르나이다, 

(한) 내가 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 주께서 진실로 이 백성과 예루살렘을 크게 속이셨나이다 이르시기를 너희에게 평강이 있으리라 하시더니 칼이 생명에 미쳤나이다

▶렘0411. 그때에 이것이 이 백성에게, 예루살렘에게 말해지느니라 곧, '내 백성의 딸을 향하는 광야에 있는 높은 곳들의 메마른 바람이라, 키질을 하기 위함이 아니며, 또한 깨끗이 하기 위함이 아니니라' 

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

(n)그때에 이것이 이 백성에게, 예루살렘에게 말해질 것이니라 곧, '내 백성의 딸의 방향으로 향하는 광야에 있는 불모의 높은 곳들로부터의 그을리는 바람이라, 키질을 하기 위함이 아니며, 깨끗이 하기 위함이 아니니라' 

(v)그때에 이 백성과 예루살렘이 전해 들을 것이니라 곧, '황야에 있는 불모의 높은 곳들로부터 그을리는 바람이 내 백성을 향해 부노니, 키질이나 깨끗이 하기 위함이 아니니라'

(pr)그때에 이것이 이 백성에게, 예루살렘에게 말해질 것이니라 곧, '광야에 있는 불모의 높은 곳들로부터 그을리는 바람이 (내 명에 따라서) 내 백성의 딸을 거슬러 오노니, 키질을 위한 바람이 아니며, 타작하는 때와 같이 왕겨로부터 깨끗이 하기 위한 바람이 아니니라, 

(한) 그 때에 이 백성과 예루살렘에 이를 자 있어서 뜨거운 바람이 광야 자산에서 내 딸 백성에게 불어 온다 하리라 이는 키질하기 위함도 아니요 정결케 하려 함도 아니며

렘0412. '바로 그들의 곳들로부터의 충만한 바람이 내게로 오느니라, 이제 또한 내가 그들을 거슬러 판결(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 줄 것이니라' 

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

(n) '이것을 위해서는 너무 강한 바람이 나의 명에 따라서 올 것이니라, 이제 내가 또한 그들을 거슬러 판결들을 선포할 것이니라' 

(v)'그것을 위해서는 너무 강한 바람이 나로부터 오느니라, 이제 내가 그들을 거슬러 나의 판결들을 선포하느니라' 

(pr) '이것을 위해서는 너무 강하고 충만한 바람이 나의 말에 따라 오느니라, 이제 내가 내 백성을 거슬러서 판결을 또한 말할 것이니라' 

(한) 이보다 더 강한 바람이 나를 위하여 오리니 이제 내가 그들에게 심판을 베풀 것이라

▶렘0413. 보라, 그가 구름들과 같이 올라오느니라, 그리고 그의 전차들은 회오리바람과 같으니라, 그의 말들은 독수리들보다 더 재빠르니라, 우리에게 화(禍)로다! 이는 우리가 망쳐짐이라(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,철저히,황폐하게 하다)

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

(n) 보라, 그가, 회오리바람과 같은 그의 전차들이 구름들과 같이 올라가느니라, 그의 말들은 독수리들보다 더 재빠르니라, 우리에게 화(禍)로다! 이는 우리가 파멸됨이라!

(v) 보라! 그가 구름들과 같이 나아가며, 그의 전차들이 회오리바람과 같이 오느니라, 그의 말들은 독수리들보다 더 재빠르니라, 우리에게 화(禍)로다! 우리가 파멸되느니라!

(pr) 보라, 적이, 회오리바람과 같은 그의 전차들이 구름들과 같이 올라오느니라, 그의 말들은 독수리들보다 더 재빠르니라, 우리에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 이는 우리가 파멸됨이라!

(한) 보라 그가 구름같이 올라오나니 그 병거는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라

 

▶렘0414. 오 예루살렘아, 네 마음을 사악함으로부터 씻으라, 그러면 네가 구조될 것이니라, 얼마나 오래 네 헛된 생각들이 네 안에서 묵으랴? 

O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

(n)오 예루살렘아, 네 마음을 악으로부터 씻으라, 그러면 네가 구조될 것이니라, 얼마나 오래 네 사악한 생각들이 네 안에서 묵을 것이냐? 

(v)오 예루살렘아, 네 마음으로부터 악을 씻어내어, 구조되라, 얼마나 오래 네가 사악한 생각들을 정박시킬 것이냐? 

(pr)오 예루살렘아, 네 마음을 사악함으로부터 씻으라, 그러면 네가 구조될 것이니라, 얼마나 오래 네 사악하고 패덕한 생각들이 네 안에서 묵을 것이냐? 

(한) 예루살렘아 네 마음의 악을 씻어 버리라 그리하면 구원을 얻으리라 네 악한 생각이 네 속에 얼마나 오래 머물겠느냐

▶렘0415. 이는 한 목소리가 단으로부터 밝히고, 에브라임 산으로부터 고통(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,악한)을 공지함이라, 

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

(n)이는 한 목소리가 단으로부터 밝히고, 에브라임 산으로부터 사악함을 선포함이라, 

(v)한 목소리가 단으로부터 고지하고 있으며, 에브라임 산지들로부터 재앙을 선포하고 있느니라, 

(pr)이는 한 목소리가 (북쪽에 멀리 있는) 단으로부터 밝히고, 에브라임 산으로부터 악을 선포함이라, 

(한) 단에서 소리를 선포하며 에브라임 산에서 재앙을 공포하는도다

▶렘0416. 너희는 민족들에게 언급하라, 보라, 예루살렘을 거슬러 고지하라, 파수자(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,순종하다,숨기다,포위되다,감춘 것,지키다,지키는 자,기념물,준수하다,보존하다,보존자,미묘한,파수자)들이 먼 지방으로부터 와서, 유다의 성(城)들을 거슬러 그들의 음성을 내느니라, 

Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

(n) 그것을 지금 민족들에게 전하라! 예루살렘 위에 선포하라, '에워싸는 자들이 먼 지방으로부터 와서, 유다의 성(城)들을 거슬러 그들의 음성을 드높이느니라' 

(v)이것을 민족들에게 말하고, 그것을 예루살렘에게 선포하라, '유다의 성(城)들을 거슬러 전쟁의 외침을 드높이면서, 에워싸는 군대가 먼 지방으로부터 오고 있느니라'

(pr) (우리의 적이 오고있는 것을) 지금 (이웃하는) 민족들에게 경고하라! 예루살렘에게 알리라, '에워싸는 자들이 먼 지방으로부터 오고 있느니라, 그리고 그들이 유다의 성(城)들을 거슬러 그들의 음성들을 드높이며, 외치느니라'

(한) 너희는 열방에 고하며 또 예루살렘에 알게 하기를 에워싸고 치는 자들이 먼 땅에서부터 와서 유다 성읍들을 향하여 소리를 지른다 하라

 

▶렘0417. 밭을 지키는 자들과 같이, 그들이 그녀를 빙 둘러서 대적하느니라, 이는 그녀가 나를 거슬러 거역적이었음이라, 여호와가 말하느니라, 

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

(n) 밭의 망보는자들과 같이, 그들이 그녀를 빙 둘러서 대적하느니라, 이는 그녀가 나를 거슬러 거역하였음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 그들이 그녀를 밭을 망보는자들과 같이 에워싸느니라, 이는 그녀가 나를 거슬러 거역하였음이라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 밭의 망보는자들과 같이, 그들이 그녀를 사방에서 대적하느니라, 이는 그녀가 나를 거슬러 거역하였음이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그들이 밭을 지키는 자같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역한 연고니라 여호와의 말이니라

▶렘0418. 네 길과 네 행실들이 이들의 것들을 네게로 손에 넣어주었느니라, 이것이 네 사악함이니, 이는 그것은 쓰디씀이며, 이는 그것이 네 가슴에 이르름이라, 

Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

(n)네 길들과 네 행실들이 이들의 것들을 네게로 가져왔느니라, 이것이 네 악이니라, 얼마나 쓰디쓴가! 얼마나 그것이 네 가슴을 만졌는가!

(v)네 자신의 행위와 행실들이 이것을 네 위에로 가져왔느니라, 이것이 네 형벌이니라, 그것이 얼마나 쓰디쓴가! 얼마나 그것이 네 가슴에로 꿰뚫어 가는가! 

(pr)네 길들과 네 행실들이 이들의 것들을 네 위에로 가져왔느니라, 이것이 네 비극이며 판결이니라, 얼마나 쓰디쓴가! 얼마나 그것이 네 가슴을 만졌는가!

(한) 네 길과 행사가 이 일들을 부르게 하였나니 이는 너의 악함이라 그 고통이 네 마음에까지 미치느니라

▶렘0419. 내 내장(메에:장,복부,동정심,속옷,배,자궁,심장,창자)들아, 내 내장들아! 내 가슴에서 내가 고통스러우니라[훌:꼬다,빙빙돌리다,해산의 진통을 겪다,두려움,배다,새끼를 낳다,낳게 하다,(고통으로)근심에 빠지다,두려워하다,슬퍼하다,만들다,고통하다,흔들다,형태를 이루다,머물다,떨다,상처입다], 내 마음이 내 안에서 소요를 일으키느니라(하마:큰 소리로 말하다,동요,소요하고 있다, 노하다,전쟁,신음,떠들썩함,시끄러운,군중,설레게 되다,큰 소리,한탄하다,동요되다,시끄럽다,격노하다,으르렁거림,소리,곤경에 처하다,격동시키다,떠들썩한) 내가 잠잠히 있을 수가 없으니, 오 내 혼(魂)아, 이는 네가 나팔소리를, 전쟁의 경보를 들었음이라, 

My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

(n)내 혼(魂)아, 내 혼(魂)아! 내가 고뇌 가운데에 있느니라! 오 내 가슴아! 내 가슴이 내 안에서 고동치고 있느니라, 내가 잠잠히 있을 수가 없으니, 오 내 혼(魂)아, 이는 네가 나팔소리를, 전쟁의 경보를 들었음이라, 

(v) 오 나의 고뇌여, 나의 고뇌여! 내가 고통가운데에 몸부림치느니라, 오 내 마음의 고뇌여! 내 가슴이 내 안에서 고동치느니라, 내가 잠잠히 있을 수가 없으니, 이는 내가 나팔소리를 들었음이라, 내가 전쟁의 외침을 들었느니라, 

(pr) [유다의 황폐함에 대한 애곡] 내 혼(魂)아, 내 혼(魂)아! 내가 고뇌와 고통가운데서 몸부림치느니라! 오 내 심장의 벽들아! 내 심장이 내 안에서 고동치며, 두근거리고 있느니라, 내가 잠잠히 있을 수가 없으니, 오 내 혼(魂)아, 이는 네가 나팔소리를, 전쟁의 경보를 들었음이라, 

(한) 슬프고 아프다 내 마음 속이 아프고 내 마음이 답답하여 잠잠할 수 없으니 이는 나의 심령 네가 나팔 소리와 전쟁의 경보를 들음이로다

▶렘0420. 파멸 위에서 파멸이 부르짖어지느니라, 이는 온 땅이 약탈됨이라, 갑자기 내 장막들이 약탈당하며, 나의 휘장들이 순식간에 약탈당하느니라, 

Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

(n) 재앙 위에서 재앙이 선포되느니라, 이는 온 땅이 황폐화 됨이라, 갑자기 내 장막들이 황폐화 되며, 나의 휘장들이 순식간에 황폐화 되느니라, 

(v)재앙이 재앙을 뒤따라가느니라, 온 땅이 폐허 가운데에 누워있느니라, 순식간에 내 장막들이 무너지며, 순식간에 나의 보호처가 무너지느니라, 

(pr) 한가지 (무서운) 재앙의 소식들이 다른 재앙에 바짝 붙어서 오느니라, 이는 온 땅이 황폐화 됨이라, 갑자기 내 장막들이 약탈당하여, 무너지며, 나의 (장막)휘장들이 순식간에 파멸되느니라, 

(한) 패망에 패망이 연속하여 온 땅이 탈취를 당하니 나의 천막은 홀연히 파멸되며 나의 휘장은 잠시간에 열파되도다

▶렘0421. 얼마나 오래 내가 기(旗)를 보며, 나팔소리를 들으랴? 

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

(n) 얼마나 오래 내가 기(旗)를 보아야 하며, 나팔소리를 들어야 하나? 

(v) 얼마나 오래 내가 전쟁 깃발을 보아야 하며, 나팔소리를 들어야 하나? 

(pr) (오 여호와여) 얼마나 오래 내가 (싸움을 위해 길을 만드는) 기(旗)를 보아야 하며, (백성으로 안전을 위해 달리게 만드는) 나팔소리를 들어야 하나이까? 

(한) 내가 저 기호를 보며 나팔 소리 듣기를 어느 때까지 할꼬

▶렘0422. 이는 내 백성은 어리석어서(에빌:어리석은,바보), 그들이 나를 알지 못하였음이라, 그들은 미련하며(싸칼:어리석은,미련한,바보스런,바보의), 아무런 지각(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,신중하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 가지고 있지 않느니라, 그들은 악을 행하기에 지혜로우나, 선을 행하기 위한 아무런 지식을 가지고 있지 않느니라(야다:알다,알아차리다,인정하다,이해하다,알아주다,기교있는,분별하다,분별할 수 있다,느끼다,유식하다,교훈하다,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,표시하다,깨닫다,돌아보다,능한,보이다,동침,깨달음)

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

(n) 이는 내 백성은 어리석어서, 그들이 나를 알지 못함이라, 그들은 미련한 자녀들이며, 아무런 지각을 가지고 있지 않느니라, 그들은 악을 행하기에 약삭 빠르나, 그들이 선을 행하는 것을 알지 못하느니라, 

(v)내 백성은 어리석으니라, 그들이 나를 알지 못하느니라, 그들은 지각없는 자녀들이니라, 그들은 아무런 지각을 가지고 있지 않느니라, 그들은 악을 행하기에 노련하니라, 그들이 선을 행하는 법을 알지 못하느니라, 

(pr) (여호와께서 예레미야에게 말씀하시느니라) 이는 내 백성은 미련하고 어리석어서, 그들이 나를 알지 못함이라, 그들은 어리석은 자녀들이며, 아무런 지각을 가지고 있지 않느니라, 그들은 악을 행하기에 (충분히) 약삭 빠르나, 그들이 선을 행하는 법을 알지 못하느니라, 

(한) 내 백성은 나를 알지 못하는 우준한 자요 지각이 없는 미련한 자식이라 악을 행하기에는 지각이 있으나 선을 행하기에는 무지하도다

▶렘0423. 내가 땅을 바라보니라, 그리고 보라, 그것이 형태가 없었으며(토후:황폐,사막,무가치한 것,헛되이,혼돈,빈 장소,형태가 없는,무,헛된 것,헛됨,불모의 광야), 공허하였느니라, 그리고 하늘들을 바라보니라, 

그들이 아무런 빛을 가지고 있지 않았느니라, 

I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

(n) 내가 땅을 바라보니라, 그리고 보라, 그것이 형태가 없었으며, 공허하였느니라, 그리고 하늘들을 바라보니라, 그들이 아무런 빛을 가지고 있지 않았느니라, 

(v) 내가 땅을 바라보니라, 그리고 그것이 형태가 없고, 공허하였느니라, 그리고 하늘들을 바라보니라, 그들의 빛이 사라졌느니라, 

(pr) (나의 이상 중에) 내가 땅을 바라보니라, 그리고 보라, 그것이 (창조의 때와 같이) 형태가 없었으며, 공허하였느니라, 그리고 하늘들을 바라보니라, 그들이 아무런 빛을 가지고 있지 않았느니라, 

(한) 내가 땅을 본즉 혼돈하고 공허하며 하늘들을 우러른즉 거기 빛이 없으며

▶렘0424. 내가 산들을 바라보니라, 그리고 보라, 그들이 떨었으며, 모든 언덕들이 가볍게 움직였느니라(칼랄: 가볍다,가볍게 하다,가볍게 보이다,가벼운,날쌘,작은,날카로운,쉬운,사소한,천한,천하게 하다,감하다,밝게하다,멸시 당하게 하다,저주하다,멸시하다,쉽다,쉬운,더 쉬운,신속하다,천하다,더욱 천하다,욕하다)

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

(n)내가 산들을 바라보니라, 그리고 보라, 그들이 흔들리고 있었으며, 모든 언덕들이 이리저리 움직였느니라,

(v)내가 산들을 바라보니라, 그리고 그들이 흔들리고 있었느니라, 모든 언덕들이 흔들리고 있었느니라, 

(pr)내가 산들을 바라보니라, 그리고 보라, 그들이 떨고 있었으며, 모든 언덕들이 이리저리 움직였느니라,

(한) 내가 산들을 본즉 다 진동하며 작은 산들도 요동하며

▶렘0425. 내가 바라보니라, 그리고 보라, 아무런 사람이 없었느니라, 그리고 하늘들의 모든 새들이 달아났느니라, 

I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

(n)내가 바라보니라, 그리고 보라, 아무런 사람이 없었느니라, 그리고 하늘들의 모든 새들이 달아났느니라, 

(v)내가 바라보니라, 그리고 아무런 사람들이 없었느니라, 창공의 낱낱의 새가 달아났느니라, 

(pr)내가 바라보니라, 그리고 보라, 아무런 사람이 없었느니라, 그리고 공중의 모든 새들이 달아났느니라, 

(한) 내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며

▶렘0426. 내가 바라보니라, 그리고 보라, 열매내는 곳이 광야로 되었으며, 그 모든 성(城)들이 여호와의 면전에서, 그분의 맹렬한 분노에 의해서 무너져 내렸느니라, 

I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

(n) 내가 바라보니라, 그리고 보라, 열매내는 땅이 광야로 되었으며, 그 모든 성(城)들이 여호와의 앞에서, 그분의 맹렬한 분노의 앞에서 무너져 내렸느니라, 

(v) 내가 바라보니라, 그리고 열매내는 땅이 황야로 되었으며, 그 모든 성읍들이 여호와의 앞에서, 그분의 맹렬한 분노의 앞에서 폐허들 중에 놓여져 있었느니라, 

(pr) 내가 바라보니라, 그리고 보라, 비옥한 땅이 광야로 되었으며, 그 모든 성(城)들이 여호와의 앞에서, 그분의 맹렬한 분노의 앞에서 무너져 내렸느니라, 

(한) 내가 본즉 좋은 땅이 황무지가 되었으며 그 모든 성읍이 여호와의 앞 그 맹렬한 진노 앞에 무너졌으니

▶렘0427. 이는 이와 같이 여호와께서 말씀하셨음이라, 온 땅이 황폐해지느니라, 그럼에도 내가 완전한 끝을 만들지 않을 것이니라, 

For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

(n) 이는 이와 같이 여호와께서 말씀하심이라, 온 땅이 폐허로 되느니라, 그럼에도 내가 완전한 파멸을 시행하지 않을 것이니라, 

(v) 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 비록 내가 그것을 완전히 무너뜨리지 않을지라도, 온 땅이 파멸될 것이니라, 

(pr) 그러므로 여호와께서 말씀하시느니라, 온 땅이 폐허로 되느니라, 그럼에도 내가 총체적인 파멸을 불러일으키지 않을 것이니라, 

(한) 이는 여호와의 말씀에 이 온 땅이 황폐할 것이나 내가 진멸하지는 아니할 것이며

▶렘0428. 이 때문에, 땅이 애곡하며, 위의 하늘들이 검게 되느니라, 이는 내가 그것을 말하고, 내가 그것을 의도하였음이며, 그리고 후회하지 않을 것이며, 또한 내가 그것으로부터 뒤로 돌아서지 않을 것임이라, 

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

(n) 이 때문에, 땅이 애곡하며, 위의 하늘들이 어두워지느니라, 이는 내가 말하고, 내가 의도하였음이며, 그리고 내가 내 마음을 바꾸지 않을 것이며, 또한 내가 그것으로부터 돌아서지도 않을 것임이라, 

(v)그러므로 땅이 애곡하며, 위의 하늘들이 점점 어두워질 것이니라, 이는 내가 말하였음이며, 마음이 풀어지지 않을 것임이라, 내가 결정하였으며, 뒤로 돌아서지 않을 것이니라, 

(pr) 이 때문에, 땅이 애곡하며, 위의 하늘들이 어둡게 되느니라, 이는 내가 말하고, 내가 결정하였음이며, 그리고 내가 내 마음을 바꾸지(마음이 풀어지지) 않을 것이며, 또한 내가 그것으로부터 뒤로 돌아서지도 않을 것임이라, 

(한) 이로 인하여 땅이 슬퍼할 것이며 위의 하늘이 흑암할 것이라 내가 이미 말하였으며 작정하였고 후회하지 아니하였은즉 또한 돌이키지 아니하리라 하셨음이로다

▶렘0429. 온 성(城)이 기병들과 궁수들의 소음 때문에 달아나느니라, 그들이 수풀들 속으로 들어가며, 바위들 위에서 오르느니라, 낱낱의 성(城)이 버려지며, 한 사람도 그 안에서 거하지 않느니라, 

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

(n) 기병과 궁수의 소리에 낱낱의 성(城)이 달아나느니라, 그들이 수풀들 속으로 들어가며, 바위들 사이에서 오르느니라, 낱낱의 성(城)이 버려지며, 아무도 그것들 안에서 거하지 않느니라, 

(v) 기병들과 궁수들의 소리에 낱낱의 성읍이 패주하느니라, 얼마간은 수풀들 속으로 들어가며, 얼마간은 바위들 사이에서 오르느니라, 모든 성읍들이 버려지며, 아무도 그것들 안에서 살지 않느니라, 

(pr) 기병들과 궁수들의 소리에 낱낱의 성(城)이 달아나느니라, 그들이 수풀들 속으로 들어가며, 바위들 사이에서 오르느니라, 낱낱의 성(城)이 버려지며, 아무도 그것들 안에서 살지 않느니라, 

(한) 기병과 활쏘는 자의 훤화로 인하여 모든 성읍이 도망하여 수풀에 들어가고 바위에 기어오르며 각 성읍이 버림을 당하여 거기 거하는 사람이 없나니

▶렘0430. 그리고 네가 약탈당하는 때에, 네가 무엇을 할 것이냐? 비록 네가 네 자신을 심홍색으로 옷입힐지라도, 비록 네가 너를 금 장신구들로써 꾸밀지라도, 비록 네가 네 얼굴을 칠하기[푸크:물감(특히 눈에 칠하는 안티몬),아름다운 색,번쩍임,칠하기]로써 그릴지라도(카라:찢다,욕하다,눈을 그리다,잘라내다,확실히), 헛되이 네가 네 자신을 아름답게 꾸미느니라, 너의 사랑하는 자들이 너를 멸시할 것이니라, 저들이 네 생명을 찾을 것이니라, 

And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

(n) 오 너 황폐해진 자여, 네가 무엇을 할 것이냐? 비록 네가 진홍색으로 옷을 입을지라도, 비록 네가 네 자신을 금 장신구들로써 꾸밀지라도, 비록 네가 네 눈들을 칠하기로써 확장시킬지라도, 헛되이 네가 네 자신을 

아름답게 꾸미느니라, 너의 사랑하는 자들이 너를 멸시하느니라, 저들이 네 생명을 찾느니라, 

(v) 오 황폐해진 자여, 네가 무엇을 하고 있느냐? 어찌하여 네 자신을 진홍색으로 옷 입히며, 금 보석들을 착용하느냐? 어찌하여 네 눈들에 칠하기로써 음영을 넣느냐? 헛되이 네가 네 자신을 꾸미느니라, 너의 사랑하는 자들이 너를 멸시하느니라, 저들이 네 생명을 찾느니라, 

(pr)그리고 너 황폐해진 자여, 네가 무엇을 할 것이냐? 비록 네가 진홍색으로 네 자신을 옷을 입을지라도, 비록 네가 네 자신을 금 장신구들로써 꾸밀지라도, 비록 네가 네 눈들을 칠하기로써 확장시킬지라도, 헛되이 네가 네 자신을 아름답게 꾸미느니라, 너의 사랑하는 자(동맹국)들이 너를 멸시하느니라, 저들이 네 생명을 찾느니라, 

(한) 멸망을 당한 자여 네가 어떻게 하려느냐 네가 붉은 옷을 입고 금장식으로 단장하고 눈을 그려 꾸밀지라도 너의 화장한 것이 헛된 일이라 연인들이 너를 멸시하여 네 생명을 찾느니라

▶렘0431. 이는 내가 산고 중의 부인과 같은 음성을, 그녀의 첫 아이를 분만하는 그녀와 같은 고뇌를, 통곡하며, 그녀의 손들을 내뻗는 시온의 딸의 음성을 들었음이라, 말하되, 이제 내게 화(禍)로다! 이는 내 혼(魂)이 살인자들 때문에 곤비함이라, 

For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

(n)이는 내가 산고 중의 부인과 같은 부르짖음을, 그녀의 첫 아이를 분만하는 자와 같은 고뇌를, 호흡을 위해 헐떡이며, 그녀의 손들을 내뻗는 시온의 딸의 부르짖음을 들었음이라, 말하되, 아, 내게 화(禍)로다! 이는 내가 살인자들 앞에서 쇠잔함이라, 

(v)내가 산고 중의 부인과 같은 부르짖음을, 그녀의 첫 아이를 분만하는 자와 같은 신음을, 호흡을 위해 헐떡이며, 그녀의 손들을 내뻗는 시온의 딸의 부르짖음을 듣느니라, 말하되, 아 슬프다! 내가 쇠잔해지고 있느니라, 내 생명이 살인자들에게 주어지느니라, 

(pr)이는 내가 산고 중의 부인과 같은 부르짖음을, 그녀의 첫 아이를 분만하는 자와 같은 고뇌를, 호흡을 위해 헐떡이며, 그녀의 손들을 내뻗는 시온(예루살렘)의 딸의 부르짖음을 들었음이라, 말하되, 내게 화(禍)로다

(내 심판이 오느니라)! 내가 살인자들 앞에서 (무서움 가운데에) 쇠잔하니라, 

(한) 내가 소리를 들은즉 여인의 해산하는 소리 같고 초산하는 자의 고통하는 소리 같으니 이는 딸 시온의 소리라 그가 헐떡이며 그 손을 펴고 이르기를 내게 화 있도다 살륙하는 자를 인하여 나의 심령이 피곤하도다 하는도다

Jeremiah 4 WLC

1אִם־תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ נְאֻם־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י תָּשׁ֑וּב וְאִם־תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛יךָ מִפָּנַ֖י וְלֹ֥א תָנֽוּד׃

2וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־יְהוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֛ו גֹּויִ֖ם וּבֹ֥ו יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס

3כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְאַֽל־תִּזְרְע֖וּ אֶל־קֹוצִֽים׃

4הִמֹּ֣לוּ לַיהֹוָ֗ה וְהָסִ֙רוּ֙ עָרְלֹ֣ות לְבַבְכֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם פֶּן־תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶֽם׃

5הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ [ותִּקְעוּ כ] (תִּקְע֥וּ ק) שֹׁופָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָבֹ֖ואָה אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃

6שְׂאוּ־נֵ֣ס צִיֹּ֔ונָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפֹ֖ון וְשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃

7עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽסֻּבְּכֹ֔ו וּמַשְׁחִ֣ית גֹּויִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִמְּקֹמֹ֑ו לָשׂ֤וּם אַרְצֵךְ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃

8עַל־זֹ֛את חִגְר֥וּ שַׂקִּ֖ים סִפְד֣וּ וְהֵילִ֑ילוּ כִּ֥י לֹא־שָׁ֛ב חֲרֹ֥ון אַף־יְהֹוָ֖ה מִמֶּֽנּוּ׃ פ

9וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ וְלֵ֣ב הַשָּׂרִ֑ים וְנָשַׁ֙מּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהַנְּבִיאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃

10וָאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָכֵן֩ הַשֵּׁ֨א הִשֵּׁ֜אתָ לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְלִירוּשָׁלִַ֣ם לֵאמֹ֔ר שָׁלֹ֖ום יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְנָגְעָ֥ה חֶ֖רֶב עַד־הַנָּֽפֶשׁ׃

11בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יֵאָמֵ֤ר לָֽעָם־הַזֶּה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם ר֣וּחַ צַ֤ח שְׁפָיִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר דֶּ֖רֶךְ בַּת־עַמִּ֑י לֹ֥וא לִזְרֹ֖ות וְלֹ֥וא לְהָבַֽר׃12ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בֹוא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אֹותָֽם׃

13הִנֵּ֣ה ׀ כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבֹותָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו אֹ֥וי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃

14כַּבְּסִ֨י מֵרָעָ֤ה לִבֵּךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לְמַ֖עַן תִּוָּשֵׁ֑עִי עַד־מָתַ֛י תָּלִ֥ין בְּקִרְבֵּ֖ךְ מַחְשְׁבֹ֥ות אֹונֵֽךְ׃

15כִּ֛י קֹ֥ול מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃

16הַזְכִּ֣ירוּ לַגֹּויִ֗ם הִנֵּה֙ הַשְׁמִ֣יעוּ עַל־יְרוּשָׁלִַ֔ם נֹצְרִ֥ים בָּאִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ הַמֶּרְחָ֑ק וַֽיִּתְּנ֛וּ עַל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה קֹולָֽם׃

17כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃

18דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשֹׂ֥ו אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃ ס

19מֵעַ֣י ׀ מֵעַ֨י ׀ [אָחוּלָה כ] (אֹוחִ֜ילָה ק) קִירֹ֥ות לִבִּ֛י הֹֽמֶה־לִּ֥י לִבִּ֖י לֹ֣א אַחֲרִ֑ישׁ כִּ֣י קֹ֤ול שֹׁופָר֙ [שָׁמַעְתִּי כ] (שָׁמַ֣עַתְּ ק) נַפְשִׁ֔י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃

20שֶׁ֤בֶר עַל־שֶׁ֙בֶר֙ נִקְרָ֔א כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּתְאֹם֙ שֻׁדְּד֣וּ אֹהָלַ֔י רֶ֖גַע יְרִיעֹתָֽי׃

21עַד־מָתַ֖י אֶרְאֶה־נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה קֹ֥ול שֹׁופָֽר׃ ס

22כִּ֣י ׀ אֱוִ֣יל עַמִּ֗י אֹותִי֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בָּנִ֤ים סְכָלִים֙ הֵ֔מָּה וְלֹ֥א נְבֹונִ֖ים הֵ֑מָּה חֲכָמִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לְהָרַ֔ע וּלְהֵיטִ֖יב לֹ֥א יָדָֽעוּ׃

23רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אֹורָֽם׃

24רָאִ֙יתִי֙ הֶֽהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכָל־הַגְּבָעֹ֖ות הִתְקַלְקָֽלוּ׃

25רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃

26רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל הַמִּדְבָּ֑ר וְכָל־עָרָ֗יו נִתְּצוּ֙ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃ ס

27כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃

28עַל־זֹאת֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְקָדְר֥וּ הַשָּׁמַ֖יִם מִמָּ֑עַל עַ֤ל כִּי־דִבַּ֙רְתִּי֙ זַמֹּ֔תִי וְלֹ֥א נִחַ֖מְתִּי וְלֹא־אָשׁ֥וּב מִמֶּֽנָּה׃

29מִקֹּ֨ול פָּרָ֜שׁ וְרֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כָּל־הָעִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּעָבִ֔ים וּבַכֵּפִ֖ים עָל֑וּ כָּל־הָעִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְאֵין־יֹושֵׁ֥ב בָּהֵ֖ן אִֽישׁ׃

30[וְאַתִּי כ] (וְאַ֨תְּ ק) שָׁד֜וּד מַֽה־תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־תַעְדִּ֣י עֲדִי־זָהָ֗ב כִּֽי־תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃

31כִּי֩ קֹ֨ול כְּחֹולָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה קֹ֧ול בַּת־צִיֹּ֛ון תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֹֽוי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ פ

bottom of page