top of page

예레미야 / Jeremiah  21장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘2101. 시드기야 왕이 예레미야에게 말기야의 아들 바스훌과, 제사장 마아세야의 아들 스바냐를 보냈을 때에, 여호와로부터 그에게 왔던 말씀이니라, (그들이) 말하되, 

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

(n) 시드기야 왕이 예레미야에게 말기야의 아들 바스훌과, 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 보냈을 때에, 여호와로부터 그에게 왔던 말씀이니라, (그들이) 말하되, 

(v) 시드기야 왕이 예레미야에게 말기야의 아들 바스훌과, 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 보냈을 때에, 여호와로부터 그에게 왔던 말씀이니라, 그들이 말하니라, 

(pr)[시드기야를 위한 예레미야의 메시지] 시드기야 왕이 예레미야에게 말기야의 아들 바스훌과, 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 보냈을 때에, 여호와로부터 그에게 왔던 말씀이니라, (그들이) 말하되, 

(한) 시드기야 왕이 말기야의 아들 바스훌과 제사장 마아세야의 아들 스바냐를 보내어 예레미야에게 말하기를 바벨론 왕 느부갓네살이 우리를 치니 청컨대 너는 우리를 위하여 여호와께 간구하라 여호와께서 혹시 그 모든 기사로 우리를 도와 행하시면 그가 우리를 떠나리라 하던 그 때에 여호와께로부터 예레미야에게 말씀이 임하니라

렘2102. 내가 네게 구하노니, 우리를 위하여 여호와께 물으라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 우리와 전쟁을 치름이라, 만일 여호와께서 그분의 놀라우신 모든 일들에 따라서 우리를 다루실 것이 사실이면, 그가 우리로부터 올라갈 것이니라, 

Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

(n) 청컨데, 우리를 위하여 여호와께 물으라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 우리와 전쟁을 치르고 있음이라, 아마도 여호와께서 그분의 놀라우신 모든 행적들에 따라서 우리를 다루실 것이니, 그러면 적이 우리로부터 물러갈 것이니라, 

(v) 이제 우리를 위하여 여호와께 물으라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 우리를 공격하고 있음이라, 아마도 여호와께서 지나간 때들에서와 같이, 우리를 위해 놀라운 것들이 이행하실 것이니, 그러면 그가 우리로부터 물러갈 것이니라, 

(pr) 청컨데, 우리를 위하여 여호와께 물으라, 이는 바벨론의 왕 느부갓네살이 우리와 전쟁을 치르고 있음이라, 아마도 여호와께서 그분의 놀라우신 모든 일들에 따라서 우리를 (호의적으로) 다루시어, 그로 우리로부터 

물러가게 하실 것이니라, 

(한) (1절에 포함되어 있음)

▶렘2103. 그때에 예레미야가 그들에게 말하니라, 이와 같이 너희는 시드기야에게 말할지니라, 

Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

(n)그때에 예레미야가 그들에게 말하니라, 너희는 다음과 같이 시드기야에게 말할지니라, 

(v) 그러나 예레미야가 그들에게 대답하니라, 시드기야에게 말하라, 

(pr)그때에 예레미야가 그들에게 말하니라, 이것을 시드기야에게 말하라, 

(한) 예레미야가 그들에게 대답하되 너희는 시드기야에게 이같이 말하라

 

렘2104. 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희 손들에 있으며, 그것으로써 너희가 바벨론 왕과, 또 성벽들 밖에서 너희를 에워싸는 갈대아인들과 싸우는 전쟁의 무기들을 뒤로 돌릴(싸바브:회전하다,에워싸다,가져오다,던지다,데려오다,이끌다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,피하다,포위하다,운반하다,바꾸다,순회하다,주위를 돌다,몰다,제거하다,돌아오다,두다,앉다,스스로 돌다,외면하다,돌아가다) 것이니라, 그리고 내가 이 성(城)의 가운데로 그들을 모을 것이니라, 

Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.

(n)이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 보라, 내가 바야흐로 너희 손들에 있으며, 그것으로써 너희가 바벨론 왕과, 또 성벽 밖에서 너희를 에워싸고 있는 갈대아인들과 전쟁을 치르고 있는 전쟁의 무기들을 뒤로 돌릴 것이니라, 그리고 내가 이 성(城)의 가운데로 그들을 모을 것이니라, 

(v) 이것이 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내가 바야흐로 너희를 거슬러 너희 손들에 있으며, 너희가 바벨론 왕과, 또 성벽 밖에서 너희를 에워싸고 있는 바벨로니아인들과 싸우기 위해, 너희가 사용하고 있는 전쟁의 무기들을 돌이킬 것이니라, 그리고 내가 이 성(城) 안에서 그들을 모을 것이니라, 

(pr)이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희 손들에 있으며, 그것으로써 너희가 바벨론 왕과, 또 성벽 밖에서 너희를 에워싸고 있는 갈대아인들과 싸우는 전쟁의 무기들의 날을 뒤로 돌리고, 무디게 할 것이니라, 그리고 내가 이 성(城)(예루살렘)의 가운데로 그들을 데려올 것이니라, 

(한) 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 너희가 성 밖에서 바벨론 왕과 또 너희를 에운 갈대아인과 싸우는 바 너희 손에 가진 병기를 내가 돌이킬 것이요 그들을 이 성중에 모아 들이리라

렘2105.  그리고 내가 친히, 앞으로 내밀어진 손으로써, 강한 팔로써, 바로 분노 가운데서, 격노 가운데서, 큰 분노 가운데서 너희와 싸울 것이니라, 

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

(n) 내가 친히, 앞으로 내밀어진 손과 세력있는 팔로써, 바로 성남과 분노와 큰 의분(義憤) 가운데서, 너희와 전쟁을 치를 것이니라, 

(v) 내가 친히, 앞으로 내밀어진 손과 세력있는 팔로써, 분노와 격노와 큰 분노 가운데서, 너희와 싸울 것이니라, 

(pr) 내가 친히, 앞으로 내밀어진 손으로써, 강한 팔로써, 격노 가운데서, 큰 의분(義憤)과 분노 가운데서, 너희와 싸울 것이니라, 

(한) 내가 든 손과 강한 팔 곧 노와 분과 대노로 친히 너희를 칠 것이며

 

렘2106. 그리고 내가 사람과 짐승 양쪽의, 이 성(城)의 거민들을 칠 것이니라, 그들이 큰 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)으로 죽느니라, 

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

(n)내가 또한 사람과 짐승 양쪽의, 이 성(城)의 거민들을 쳐서 넘어뜨릴 것이니라, 그들이 큰 역병으로 죽을 것이니라, 

(v)내가 이 성(城)에서 사는 자들을 쳐서 넘어뜨릴 것이니, 사람들과 짐승들 양쪽이니라, 그리고 그들이 무서운 역병으로 죽을 것이니라, 

(pr)내가 또한 사람과 짐승 양쪽의, 이 성(城)의 거민들을 칠 것이니라, 그들이 악성의 큰 질병으로 죽을 것이니라, 

(한) 내가 또 이 성에 거주하는 자를 사람이나 짐승이나 다 치리니 그들이 큰 염병에 죽으리라 하셨다 하라

렘2107. 여호와께서 말씀하시느니라, 그 후에 내가 유다의 왕 시드기야와 그의 종들과 백성과, 이 성(城)에서 역병으로부터 검으로부터 기근으로부터 남겨진 자들을 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로, 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명을 찾는 자들의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 검의 날로써 치느니라, 그가 그들을 아끼지도, 연민(憐憫)을 갖지도, 자비를 갖지도[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 않느니라, 

And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.

(n)여호와께서 밝히시느니라, 그 후에 내가 유다의 왕 시드기야와 그의 종들과 백성과, 심지어 이 성(城)에서 역병과 검과 기근으로부터 살아남은 자들을 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로, 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명들을 찾는 자들의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 검의 날로써 쳐서 넘어뜨릴 것이니라, 그가 그들을 아끼지도, 연민(憐憫)이나 함께 걷기를 갖지도 않을 것이니라, 

(v)여호와께서 밝히시느니라, 그 후에 내가 유다의 왕 시드기야와 그의 관료들과, 역병과 검과 기근에서 살아남은 이 성(城)에 있는 백성을 바벨론 왕 느부갓네살에게, 그들의 생명들을 찾는 그들의 적들에게 넘겨줄 것이니라, 그가 그들을 검에 처할 것이니라, 그가 그들에게 아무런 자비나 연민(憐憫)이나 함께 걷기를 보여주지 않을 것이니라, 

(pr)여호와께서 밝히시느니라, 그 후에 내가 유다의 왕 시드기야와 그의 종들과 백성과, 심지어 이 성(城)에서 역병과 검과 기근으로부터 살아남은 자들을 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로, 그들의 적들의 손으로, 그들의 생명들을 찾는 자들의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 그가 그들을 검의 날로써 쳐서 넘어뜨릴 것이니라, 그가 그들을 아끼지도, 연민(憐憫)이나 함께 걷기를 갖지도 않을 것이니라, 

(한) 여호와께서 또 말씀하시되 그 후에 내가 유다 왕 시드기야와 그 신하들과 백성과 및 이 성읍에서 염병과 칼과 기근에서 남은 자를 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 그 대적의 손과 그 생명을 찾는 자들의 손에 붙이리니 그가 칼날로 그들을 치되 아끼지 아니하며 긍휼히 여기지 아니하며 불쌍히 여기지 아니하리라 하셨느니라

▶렘2108. 그리고 이 백성에게 너는 말할지니라, "이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 놓느니라" 

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

(n) 너는 이 백성에게 또한 말할지니라, "이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 놓느니라" 

(v) 더 나아가, 이 백성에게 말하라, "이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라. 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 놓고 있느니라"

(pr) 그리고 너(예레미야)는 이 백성에게 또한 말할지니라, "이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 놓느니라" 

(한)여호와께서 가라사대 너는 또 백성에게 여호와께서 이같이 말씀하신다 하라 보라 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 두었노니

렘2109. 이 성(城) 안에서 거하는 그는 검에 의해, 기근에 의해, 역병에 의해 죽느니라, 그러나 나가서, 너희를 에워싸는 갈대아인들에게 떨어지는 그자, 그는 살며, 그의 생명은 그에게 노획물(솰랄:노획믈,먹이,약탈품)을 위한 것으로 되느니라, 

He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

(n)이 성(城) 안에서 거하는 그는 검에 의해, 기근에 의해, 역병에 의해 죽을 것이니라, 그러나 나가서, 너희를 에워싸고 있는 갈대아인들에게 떨어지는 그는 살 것이며, 그는 노획물로서 그 자신의 생명을 가질 것이니라, 

(v)이 성(城) 안에서 머무르는 누구든지 검과 기근이나 역병에 의해 죽을 것이니라, 그러나 나가서, 너희를 에워싸고 있는 바벨로니아인들에게 항복하는 누구든지 살 것이니라, 그는 그의 생명과 함께 벗어날 것이니라, 

(pr)이 성(城)(예루살렘) 안에서 남아있는 그는 검에 의해, 기근에 의해, 악성의 질병에 의해 죽을 것이니라, 그러나 밖으로 나가서, 너희를 에워싸고 있는 갈대아인들에게 항복하는 그는 살 것이며, 그의 생명은 그에게 

전쟁의 상급과 같이 될 것이니라, 

(한) 이 성에 거주하는 자는 칼과 기근과 염병에 죽으려니와 너희를 에운 갈대아인에게 나가서 항복하는 자는 살리니 그의 생명은 노략한 것같이 얻으리라

렘2110. 여호와께서 말씀하시느니라, 이는 선을 위해서가 아니라, 악을 위해서, 내가 이 성(城)을 거슬러 내 얼굴을 놓았음이라, 그것이 바벨론 왕의 손으로 주어지느니라, 그리고 그가 그것을 불로써 불태우느니라, 

For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

(n) 여호와께서 밝히시느니라, 이는 선을 위해서가 아니라, 해악을 위해서, 내가 이 성(城)을 거슬러 내 얼굴을 놓았음이라, 그것이 바벨론 왕의 손으로 주어질 것이니라, 그리고 그가 그것을 불로써 불태울 것이니라, 

(v) 여호와께서 밝히시느니라, 내가 이 성(城)에게 선이 아니라 해악을 행하기로 작정하였느니라, 그것이 바벨론 왕의 손들로 주어질 것이니라, 그리고 그가 그것을 불로써 무너뜨릴 것이니라, 

(pr) 여호와께서 말씀하시느니라, 이는 선이 아니라, 해악을 행하기 위해서, 내가 이 성(城)을 거슬러 내 얼굴을 놓았음이라, 그것이 바벨론 왕의 손으로 주어지느니라, 그리고 그가 그것을 불로써 불태울 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 나의 얼굴을 이 성으로 향함은 복을 위함이 아니요 화를 위함이라 이 성이 바벨론 왕의 손에 붙임이 될 것이요 그는 그것을 불로 사르리라

▶렘2111. 그리고 유다 왕의 집에 관해서 말하라, 너희는 여호와의 말씀을 들으라

And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

(n)다음에 유다 왕의 가속에게 말하라, 여호와의 말씀을 들으라

(v)더 나아가서, 유다의 왕가(王家)에게 말하라, 여호와의 말씀을 들으라

(pr)그리고 유다 왕의 왕가(王家)에 관해서 너는 말할지니라, 여호와의 말씀을 들으라

(한) 유다 왕의 집에 대한 여호와의 말을 들으라

▶렘2112. 오 다윗의 집아, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 아침에 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 실행하고, 압제자의 손에서 약탈 당하는 저를 건져내라, 너희 행실들의 악 때문에, 나의 분노가 불과 같이 나가서, 아무도 그것을 끌 수 없을 정도로 불태우지 않을까 하느니라, 

O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

(n) 오 다윗의 집아, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 아침에 정의를 시행하라, 그리고 그의 압제자의 권능으로부터 강탈 당하였던 저를 건져내라, 그러면 너희 행실들의 악 때문에, 나의 분노가 불과 같이 나가서, 아무도 그것을 끌 수 없는 가운데에 불태우지 않을 것이니라, 

(v) 오 다윗의 집아, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 매일 아침에 정의를 시행하라, 그의 압제자의 손으로부터 강탈 당하였던 저를 구조하라, 그렇지 않으면 너희가 행하였던 악 때문에, 나의 분노가 갑자기 

터져서, 불과 같이 태울 것이니, 아무도 그것을 끌 수 없는 가운데에 불태울 것이니라, 

(pr) 오 다윗의 집아, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 아침에 정의를 시행하라, 그리고 그의 압제자의 손으로부터 강탈 당하였던 저를 구조하라, 그러면 너희 행실들의 악 때문에, 나의 분노가 불과 같이 포효하여, 아무도 그것을 끌 수 없을 만큼 매우 뜨겁게 불타지 않을 것이니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 다윗의 집이여 너는 아침마다 공평히 판결하여 탈취당한 자를 압박자의 손에서 건지라 그리하지 아니하면 너희의 악행을 인하여 내 노가 불같이 일어나서 사르리니 능히 끌 자가 없으리라

▶렘2113. 여호와께서 말씀하시느니라, '누가 우리를 거슬러 내려오랴?' 아니면 '누가 우리의 거처들로 들어오랴?'고 말하는 오 계곡의 거민아, 평지의 바위야, 보라, 내가 너를 거스르느니라, 

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

(n)여호와께서 밝히시느니라, 오 계곡 거민아, 오 바위 투성이의 평지야, 보라, 내가 너를 거스르느니라,  '누가 우리를 거슬러 내려올 것인가?' 아니면 '누가 우리의 거처들로 들어올 것인가?'고 말하는 너희 남자들아, 

(v)여호와께서 밝히시느니라, 예루살렘아, 바위 투성이의 고원 위의 이 계곡 위에서 사는 너희여,  '누가 우리를 거슬러 올 수 있느냐? 누가 우리의 피난처로 들어올 수 있느냐?'고 말하는 너희여, 내가 너를 거스르느니라,

(pr)여호와께서 말씀하시느니라, 오 계곡의 거민아, 오 평지의 바위여, '누가 우리를 거슬러 내려올 것인가?' 아니면 '누가 우리의 거처들로 들어올 것인가?'고 말하는 너희여, 이것을 깨달으라, 내가 너를 거스르느니라,

(한) 나 여호와가 이르노라 골짜기와 평원 반석의 거민아 보라 너희가 말하기를 누가 내려와서 우리를 치리요 누가 우리의 거처에 들어오리요 하거니와 나는 네 대적이라

▶렘2114. 그러나 여호와께서 말씀하시느니라, 내가 너희 행실들의 열매에 따라서 너희를 처벌할 것이니라, 그리고 내가 그 숲에서 불을 지필 것이니, 그것이 그 주변의 모든 것들을 먹어치우느니라, 

But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.

(n) 그러나 여호와께서 밝히시느니라, 내가 너희 행실들의 결과들에 따라서 너희를 처벌할 것이니라, 그리고 내가 그 숲에서 불을 지필 것이니, 그것이 그 모든 주변들을 먹어치울 것이니라, 

(v) 여호와께서 밝히시느니라, 내가 너희 행실들이 받을 만한 대로 너희를 처벌할 것이니라, 내가 너희의 숲들에서 불을 지필 것이니, 너희 주위의 낱낱의 것을 삼킬 것이니라, 

(pr) 그러나 여호와께서 말씀하시느니라, 내가 너희의 결정들과 너희의 행실들의 (적정한) 결과들에 따라서 너희를 처벌할 것이니라, 내가 너희의 숲에서 불을 지필 것이니, 그것이 너희 주변에 있는 모두를 먹어치울 

것이니라, 

(한) 내가 너희 행위대로 벌할 것이요 내가 또 수풀에 불을 놓아 그 사경을 사르리라 여호와의 말이니라

Jeremiah 21 WLC

1הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה בִּשְׁלֹ֨חַ אֵלָ֜יו הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ אֶת־פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־מַלְכִּיָּ֔ה וְאֶת־צְפַנְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃ 2דְּרָשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֙נוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אֹותָ֙נוּ֙ כְּכָל־נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס

3וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֲלֵיהֶ֑ם כֹּ֥ה תֹאמְרֻ֖ן אֶל־צִדְקִיָּֽהוּ׃ 4כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֣י מֵסֵב֮ אֶת־כְּלֵ֣י הַמִּלְחָמָה֮ אֲשֶׁ֣ר בְּיֶדְכֶם֒ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם נִלְחָמִ֣ים בָּ֗ם אֶת־מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ וְאֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַצָּרִ֣ים עֲלֵיכֶ֔ם מִח֖וּץ לַֽחֹומָ֑ה וְאָסַפְתִּ֣י אֹותָ֔ם אֶל־תֹּ֖וךְ הָעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ 5וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְרֹ֣ועַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֹֽול׃6וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֹֽושְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּדֹ֖ול יָמֻֽתוּ׃ 7וְאַחֲרֵי־כֵ֣ן נְאֻם־יְהוָ֡ה אֶתֵּ֣ן אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֣ה וְאֶת־עֲבָדָ֣יו ׀ וְאֶת־הָעָ֡ם וְאֶת־הַנִּשְׁאָרִים֩ בָּעִ֨יר הַזֹּ֜את מִן־הַדֶּ֣בֶר ׀ מִן־הַחֶ֣רֶב וּמִן־הָרָעָ֗ב בְּיַד֙ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וּבְיַד֙ אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהִכָּ֣ם לְפִי־חֶ֔רֶב לֹֽא־יָח֣וּס עֲלֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א יַחְמֹ֖ל וְלֹ֥א יְרַחֵֽם׃

8וְאֶל־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֤י נֹתֵן֙ לִפְנֵיכֶ֔ם אֶת־דֶּ֥רֶךְ הַחַיִּ֖ים וְאֶת־דֶּ֥רֶךְ הַמָּֽוֶת׃ 9הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיֹּוצֵא֩ וְנָפַ֨ל עַל־הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עֲלֵיכֶם֙ [יִחְיֶה כ] (וְחָיָ֔ה ק) וְהָֽיְתָה־לֹּ֥ו נַפְשֹׁ֖ו לְשָׁלָֽל׃ 10כִּ֣י שַׂ֣מְתִּי פָ֠נַי בָּעִ֨יר הַזֹּ֧את לְרָעָ֛ה וְלֹ֥א לְטֹובָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה בְּיַד־מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ תִּנָּתֵ֔ן וּשְׂרָפָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃ ס

11וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃

12בֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַבֹּ֙קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עֹושֵׁ֑ק פֶּן־תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ [מַעַלְלֵיהֶם כ] (מַעַלְלֵיכֶֽם׃ ק)

13הִנְנִ֨י אֵלַ֜יִךְ יֹשֶׁ֧בֶת הָעֵ֛מֶק צ֥וּר הַמִּישֹׁ֖ר נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֹֽמְרִים֙ מִֽי־יֵחַ֣ת עָלֵ֔ינוּ וּמִ֥י יָבֹ֖וא בִּמְעֹונֹותֵֽינוּ׃

14וּפָקַדְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם כִּפְרִ֥י מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּיַעְרָ֔הּ וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֶֽיהָ׃ ס

bottom of page