top of page

예레미야 / Jeremiah  7장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘0701. 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,

 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

(n)여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,

(v) 이것은 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라,

(pr) [성전문에서의 메시지] 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,

(한) 여호와께로서 예레미야에게 말씀이 임하니라 가라사대

렘0702. 여호와의 집의 문에 서서, 거기에서 이 말씀을 선포하여, 말하라, 여호와를 경배하기 위해 이들의 문들로 들어가는 유다의 너희 모두여, 여호와의 말씀을 들으라,

 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say,  Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

(n)여호와의 집의 문에 서서, 거기에서 이 말씀을 선포하여, 말하라, 

여호와를 경배하기 위해 이들의 문들로 들어가는 유다의 너희 모두여, 여호와의 말씀을 들으라!

(v)여호와의 집의 문에 서서, 거기에서 이 메시지를 선포하라, 여호와를 경배하기 위해 이들의 문들을 통해 들어오는 유다의 너희 모든 백성아, 여호와의 말씀을 들으라,

(pr)여호와의 집의 문에 서서, 거기에서 이 말씀을 선포하여, 말하라, 

여호와를 경배하기 위해 이들의 문들로 들어가는 유다의 너희 모두여, 여호와의 말씀을 들으라,

(한) 너는 여호와의 집 문에 서서 이 말을 선포하여 이르기를 여호와께 경배하러 이 문으로 들어가는 유다인아 다 여호와의 말씀을 들으라

렘0703. 이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희의 길들과 너희의 행실들을 바로잡아라[야타브:좋게 만들다,건전한,아름다운,행복한,성공적인,올바른,유익을 끼치다,받아들이다,수정하다,올바르게 사용하다,더 잘되다,잘되게 하다,유쾌하게 하다,단장하다,선을 행하다,선하게 하다,기쁘게 하다,맛있게 하다,다듬다,잘(있다,할 수 있다,취급하다,청하다,가다,취하다)], 그러면 내가 너희로 이곳에서 거하게 불러일으킬 것이니라, 

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

(n)이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희의 길들과 너희의 행실들을 바로잡아라, 그러면 내가 너희로 이곳에서 거하게 허용할 것이니라, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님, 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 너희의 길들과 너희의 행실들을 개혁하라, 그러면 내가 너희로 이곳에서 살게 허용할 것이니라, 

(pr)이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희의 길들과 너희의 행실을 바꾸라, 그러면 내가 너희로 이곳에서 살게 허용할 것이니라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 길과 행위를 바르게 하라 그리하면 내가 너희로 이 곳에 거하게 하리라

렘0704. 너희는 거짓말들 안에서 신뢰하지 말라, 말하되. '여호와의 성전, 이들의 것들이 여호와의 성전, 여호와의 성전이니라'

Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.

(n) 속이는 말들 안에서 신뢰하지 말라, 말하되. '이것이 여호와의 성전이니라, 여호와의 성전, 여호와의 성전이니라'

(v) 속이는 말들 안에서 신뢰하여, 말하지 말라, '이것이 여호와의 성전이니라, 여호와의 성전, 여호와의 성전이니라!'

(pr)(성전 때문에 예루살렘이 하나님에 의해 보호받을 것이라고 주장하는 거짓 대언자들의) 속이며 거짓말하는 말들 안에서 신뢰하지 말라, 말하되. '이것이 여호와의 성전이니라, 여호와의 성전, 여호와의 성전이니라'

(한) 너희는 이것이 여호와의 전이라, 여호와의 전이라, 여호와의 전이라 하는 거짓말을 믿지 말라

렘0705. 이는, 만일 너희가 너희 길들과 너희 행실들을 철저하게 바로잡으면, 만일 너희가 사람과 그의 이웃의 사이에서 철저하게 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 시행하면, 

For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

(n)이는, 만일 너희가 참으로 너희 길들과 너희 행실들을 바로잡으면, 만일 너희가 참으로 사람과 그의 이웃의 사이에서 정의를 습관적으로 실천하면, 

(v)만일 너희가 참으로 너희 길들과 너희 행실들을 바꾸고, 서로에게 적법하게 처신하면, 

(pr)이는, 만일 너희가 철저하게 너희 길들과 너희 행실을 바꾸면, 만일 너희가 철저하고 정직하게 사람과 그의 이웃의 사이에서 정의를 습관적으로 실천하면, 

(한) 너희가 만일 길과 행위를 참으로 바르게 하여 이웃들 사이에 공의를 행하며

렘0706. 만일 너희가 외인과 아버지 없는 자와 과부를 압제하지 않고, 이곳에서 무죄한 피를 흘리지 않고, 또한 너희의 상해[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 

끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한]에로 이끄는 다른 신(神)들을 좇아 걷지도 않으면, 

If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

(n)만일 너희가 외인과 고아와 과부를 압제하지 않고, 이곳에서 무죄한 피를 흘리지 않고, 또한 너희의 자신의 파멸에로 이끄는 다른 신(神)들을 좇아 걷지도 않으면, 

(v)만일 너희가 외인과 아버지 없는 자와 과부를 압제하지 않고, 이곳에서 무죄한 피를 흘리지 않으면, 그리고 만일 너희가 너희의 자신의 상해로 이끄는 다른 신(神)들을 따르지 않으면, 

(pr)만일 너희가 잠정적인 자와 외인과 고아와 과부를 압제하지 않고, 예루살렘에서 (압제에 의해서, 불의한 사법상의 살인들에 의해서) 무죄한 피를 흘리지 않고, 또한 너희의 자신의 파멸에로 이끄는 다른 신(神)들을 

좇아 따라가지도 않으면, 

(한) 이방인과 고아와 과부를 압제하지 말며 무죄한 자의 피를 이 곳에서 흘리지 아니하며 다른 신들을 좇아 스스로 해하지 아니하면

렘0707. 그 경우에는, 내가 너희로 이곳에서, 내가 너희 조상들에게 주었던 땅에서 영원히 영원히 거하게 불러일으킬 것임이라, 

 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

(n) 그 경우에는, 내가 너희로 이곳에서, 내가 너희 조상들에게 주었던 땅에서 영원히 영원히 거하게 허용할 것임이라, 

(v) 그 경우에는, 내가 너희로 이곳에서, 내가 너희 선조들에게 주었던 땅에서 영원히 영원히 살게 허용할 것이니라, 

(pr) 그 경우에는, 내가 너희로 이곳에서, 내가 너희 조상들에게 (안에서 살도록) 주었던 땅에서 영원히 영원히 살게 허용할 것임이라, 

(한) 내가 너희를 이 곳에 거하게 하리니 곧 너희 조상에게 영원 무궁히 준 이 땅에니라

▶렘0708. 보라, 너희가 유익을 줄 수 없는 거짓말들 안에서 신뢰하느니라. 

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

(n)보라, 너희가 아무런 쓸모도 없는 속이는 말들 안에서 신뢰하고 있느니라. 

(v)그러나 보라, 너희가 무익한 속이는 말들 안에서 신뢰하고 있느니라. 

(pr)보라, 너희가 아무런 유익을 가져오지 않는 속이며 무익한 말들 안에서 신뢰하고 있느니라. 

(한) 너희가 무익한 거짓말을 의뢰하는도다

렘0709. 너희가 도적질하고, 살인하며, 간음을 저지르고, 거짓으로 맹세하며, 바알에게 분향하고, 너희가 알지 못하는 다른 신들을 좇아 걸을 것이냐? 

Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

(n)너희가 도적질하고, 살인하며, 간음을 저지르고, 거짓으로 맹세하며, 바알에게 희생들을 올리고, 너희가 알지 못하였던 다른 신들을 좇아 걸을 것이냐? 

(v)너희가 도적질하고, 살인하며, 간음과 위증을 저지르고, 바알에게 분향하고, 너희가 알지 못하였던 다른 신들을 따를 것이냐? 

(pr)너희가 도적질하고, 살인하며, 간음을 저지르고, 거짓으로 맹세하며, 바알에게 희생들을 올리고 분향하며, 너희가 알지 못하였던 다른 신들을 좇아 따를 것이냐? 

(한) 너희가 도적질하며 살인하며 간음하며 거짓 맹세하며 바알에게 분향하며 너희의 알지 못하는 다른 신들을 좇으면서

렘0710. 그리고 내 이름으로 불리우는 이 집에서 내 앞으로 와서, 서서, '우리가 이들의 모든 가증한 것들을 행하도록 내주어졌느니라[나짤:움켜 빼앗다,방어하다,(자신을)구원하다,탈출하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,구출하다,해방하다,벗기다,취하다]'고 말할 것이냐? 

And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

(n)그후에 내 이름에 의해 불리우는 이 집에서 내 앞으로 와서, 서서, '우리가 구원받았느니라! 그러므로  너희가 이들의 모든 가증한 것들을 행하여도 되느니라'고 말할 것이냐? 

(v)그리고 그후에 내 이름을 짊어지고 있는 이 집에서 내 앞으로 와서, 서서, '우리는 안전하노니, 이들의 모든 가증한 것들을 행하도록 안전하니라'고 말할 것이냐? 

(pr)그리고 (그후에 감히) 내 이름에 의해 불리우는 이 집에서 내 앞으로 와서, 서서, '(이 종교적인 의식의 행위에 의해) 우리가 보호받으며, 자유롭게 놓여졌느니라, 오직 이 사악함과 이들의 역겹고 메스꺼운 것들과 함께 지내기만 하면 되느니라'고 말할 것이냐? 

(한) 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집에 들어와서 내 앞에 서서 말하기를 우리가 구원을 얻었나이다 하느냐 이는 이 모든 가증한 일을 행하려 함이로다

렘0711. 너희의 눈들에는, 내 이름에 의해 불리우는 이 집이 도적들의 소굴로 되었느냐? 보라, 바로 내가 그것을 보았느니라, 여호와가 말하느니라.

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

(n)너희가 보기에는, 내 이름에 의해 불리우는 이 집이 도적들의 소굴로 되었느냐? 보라, 내가, 바로 내가 그것을 보았느니라, 여호와가 밝히느니라. 

(v) 내 이름을 짊어지고 있는 이 집이 너희에게 도적들의 소굴로 되었느냐? 그러나 내가 지켜보고 있었느니라! 여호와가 밝히느니라. 

(pr)너희의 눈들에는, 내 이름에 의해 불리우는 이 집이 도적들의 소굴(폭거 행위들 사이에 있는 너희를 위한 칩거의 장소)로 되었느냐? 보라, 내가 친히 그것을 보았느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적의 굴혈로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라

▶렘0712. 그러나 이제 너희는, 내가 처음에 내 이름을 두었던, 실로에 있던 나의 처소로 가보라, 그리고 내 백성 이스라엘의 사악함 때문에 내가 그것에게 행하였던 것을 보라.

But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

(n) 그러나 이제, 내가 처음에 내 이름으로 거하게 만들었던, 실로에 있던 나의 처소로 가보라, 그리고 내 백성 이스라엘의 사악함 때문에 내가 그것에게 행하였던 것을 보라.

(v)이제, 내가 처음에 내 이름을 위하여 거처로 만들었던, 실로에 있는 곳으로 가보라, 그리고 내 백성 이스라엘의 사악함 때문에 내가 그것에게 행하였던 것을 보라.

(pr) 그러나 이제, 내가 처음에 내 이름을 두었던, (에브라임에 있는) 실로에 있던 나의 처소로 가보라, 그리고 내 백성 이스라엘의 사악함 때문에 내가 그것에게 행하였던 것을 보라.

(한) 너희는 내가 처음으로 내 이름을 둔 처소 실로에 가서 내 백성 이스라엘의 악을 인하여 내가 어떻게 행한 것을 보라

++렘0712 노트 : '실로'와 관련된 주요 말씀들

렘0713. 여호와가 말하느니라, 그리고 이제, 너희가 이들의 모든 것들을 행하였으며, 내가 일찍 일어나, 말하면서, 너희에게 말하였으나, 너희가 듣지 않았으며, 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 않았기 때문에,

And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

(n) 여호와가 밝히느니라, 그리고 이제, 너희가 이들의 모든 것들을 행하였으며, 내가 일찍 일어나 말하면서, 너희에게 말하였으나 너희가 듣지 않았으며, 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 않았기 때문에, 

(v)여호와가 밝히느니라, 너희가 이들의 모든 것들을 행하고 있는 동안에, 내가 거듭 거듭 너희에게 말하였으나, 너희가 경청하지 않았느니라, 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 않았느니라.

(pr) 여호와가 말하느니라, 그리고 이제, 너희가 이들의 모든 것들을 행하였으며, 내가 심지어 일찍 일어나 말하면서, 너희에게 (지속적으로) 말하였으나 너희가 경청하지 않았으며, 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 않았기 때문에, 

(한) 나 여호와가 말하노라 이제 너희가 그 모든 일을 행하였으며 내가 너희에게 말하되 새벽부터 부지런히 말하여도 듣지 아니하였고 너희를 불러도 대답지 아니하였느니라

렘0714. 그러므로 내 이름에 의해 불리워지며, 너희가 그 안에서 신뢰하는 이 집에게, 내가 너희와 너희 조상들에게 주었던 이곳에게, 내가 실로에게 행하였던 것과 같이, 내가 행할 것이니라.

Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

(n) 그러므로 내 이름에 의해 불리워지며, 그 안에서 너희가 신뢰하는 이 집에게, 내가 너희와 너희의 조상들에게 주었던 이 곳에게, 내가 실로에게 행하였던 것과 같이, 내가 행할 것이니라.

(v) 그러므로 내 이름을 짊어지는 이 집에게, 내가 너희와 너희의 조상들에게 주었던 곳인 너희가 신뢰하는 성전에게, 내가 실로에게 행하였던 것을 내가 이제 행할 것이니라.

(pr) 그러므로 내 이름에 의해 불리워지며, 그 안에서 너희가 신뢰하는 이 집(성전)에게, 내가 너희와 너희의 조상들에게 주었던 이 곳에게, 내가 실로에게 행하였던 그대로, 내가 행할 것이니라.

(한) 그러므로 내가 실로에 행함같이 너희가 의뢰하는 바 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집 곧 너희와 너희 열조에게 준 이 곳에 행하겠고

렘0715. 그리고 내가 너희의 모든 형제들을, 바로 에브라임의 전체의 씨를 내던졌던 것과 같이, 내가 내 목전에서 너희를 내던질 것이니라, 

 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

(n)내가 너희의 모든 형제들을, 에브라임의 모든 자손을 내던졌던 것과 같이, 내가 내 목전에서 너희를 내던질 것이니라, 

(v)내가 너희의 모든 형제들을, 에브라임 백성을 밀어냈던 그대로, 내가 내 면전으로부터 너희를 밀어낼 것이니라, 

(pr)내가 너희의 모든 형제들(야곱을 통한 친척들)을, 에브라임의 모든 자손들을 내던졌던 것과 같이, 내가 내 목전에서 너희를 내던질 것이니라, 

(한) 내가 너희 모든 형제 곧 에브라임 온 자손을 쫓아냄같이 내 앞에서 너희를 쫓아내리라 하셨다 할지니라

▶렘0716. 그러므로 너는 이 백성을 위해 기도하지 말라, 또한 그들을 위해 부르짖음도 기도도 들어올리지 말며, 또한 내게 중보하지도 말라, 이는 내가 너를 듣지 않을 것임이라, 

Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

(n)너로 말하면, 이 백성을 위해 기도하지 말라, 그리고 그들을 위해 부르짖음이나 기도를 들어올리지 말라, 그리고 내게 중보하지 말라, 이는 내가 너를 듣지 않음이라, 

(v)그러므로 이 백성을 위해 기도하지도, 그들을 위해 어떤 탄원이나 청원도 올리지 말라, 내게 탄원하지 말라, 이는 내가 네게 경청하지 않을 것임이라, 

(pr)그러므로 이 (유다)백성을 위해 기도하거나, 그들을 위해 부르짖음이나 간청을 들어올리거나,  내게 중보하지 말라, 이는 내가 너를 듣지 않음이라, 

(한) 그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라

렘0717. 그들이 유다 성(城)들에서와 예루살렘의 거리들에서 행하는 것을 네가 보지 못하느냐?

Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

(n) 그들이 유다 성(城)들에서와 예루살렘의 거리들에서 행하고 있는 것을 네가 보지 못하느냐?

(v) 그들이 유다 성읍들에서와 예루살렘의 거리들에서 행하고 있는 것을 네가 보지 못하느냐?

(pr) 그들이 유다 성(城)들에서와 예루살렘의 거리들에서 행하고 있는 것을 네가 보지 못하느냐?

(한) 너는 그들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐

렘0718. 하늘의 여왕(멜레케트:왕후)에게 과자들을 만들기 위해, 다른 신(神)들에게 마시는 제물들을 붓기 위해, 자녀들은 나무를 모으며, 아버지들은 불을 지피우고, 부인들은 그들의 반죽을 반죽하노니, 그러므로 그들이 나를 분노에로 격동시킬(카아쓰:고통을 주다,슬퍼하다,격노하다,분개하다,화나다,슬프다,화나 진노를 불러일으키다,성가시게 하다,격분하다) 것이니라, 

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

(n)하늘의 여왕을 위해 과자들을 만들기 위해, 자녀들은 나무를 모으며, 아버지들은 불을 지피우고, 부인들은 반죽을 반죽하느니라, 그리고 나를 괴롭히기 위해, 그들이 다른 신(神)들에게 마시는 제물들을 부어내느니라, 

(v)자녀들은 나무를 모으며, 아버지들은 불을 지피우고, 부인들은 반죽을 반죽하여, 하늘의 여왕을 위해 빵과자들을 만드느니라, 나를 분노에로 격동시키기 위하여, 그들이 다른 신(神)들에게 마시는 제물들을 부어내느니라, 

(pr)하늘의 여왕을 위해 과자들을 만들기 위해, 자녀들은 나무를 모으며, 아버지들은 불을 지피우고, 부인들은 반죽을 반죽하느니라, 그리고 그들이 다른 신(神)들에게 마시는 제물들을 부어내니, 그들이 나를 불쾌하게 

하여, 나를 분노에로 격동시킬 것이니라, 

(한) 자식들은 나무를 줍고 아비들은 불을 피우며 부녀들은 가루를 반죽하여 하늘 황후를 위하여 과자를 만들며 그들이 또 다른 신들에게 전제를 부음으로 나의 노를 격동하느니라

렘0719. 여호와가 말하느니라, 그들이 나를 분노에로 격동시키느냐? 그들이 그들 자신들의 얼굴들의 혼돈(보쉐트:수치,우상,부끄러운,혼돈,크게)에로 그들 자신들을 격동시키지 않느냐? 

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

(n)여호와가 밝히느니라, 그들이 나를 괴롭히느냐? 그들이 괴롭히는 것은 그들 자신들이 아니며, 그들 자신의 수치에로가 아니냐? 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 그들이 격동시키고 있는 자냐? 그들이 오히려 그들 자신의 수치에로, 그들 자신들을 해하고 있지 않느냐? 

(pr)여호와가 말하느니라, 그들이 나를 불쾌하게 하여, 나를 분노에로 격동시키느냐? 그들이 불쾌하게 하는 것은 그들 자신들이 아니며, 그들 자신의 수치에로가 아니냐? 

(한) 나 여호와가 말하노라 그들이 나를 격노케 함이냐 어찌 자기 얼굴에 수욕을 자취함이 아니냐

렘0720. 그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 나의 분노와 나의 격노가 이곳 위에, 사람 위에, 짐승 위에, 들의 나무들 위에, 땅의 열매 위에 부어지느니라, 그리고 그것이 불태우며, 꺼지지 않느니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

(n)그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 나의 분노와 나의 격노가 이곳 위에, 사람 위에, 짐승 위에, 들의 나무들 위에, 땅의 열매 위에 부어질 것이니라, 그리고 그것이 불태우며, 꺼지지 않을 것이니라, 

(v) 그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 나의 분노와 나의 격노가 이곳 위에, 사람과 짐승 위에, 들의 나무들 위에, 땅의 열매 위에 부어질 것이니라, 그리고 그것이 불태우며, 꺼지지 않을 것이니라, 

(pr)그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 나의 분노와 나의 격노가 이곳 위에, 사람과 짐승 위에, 들의 나무들과 땅의 열매 위에 부어질 것이니라, 그리고 그것이 불태울 것이며, 그 불이 꺼지지 않을 것이니라, 

(한) 그러므로 주 여호와 내가 이같이 말하노라 보라 나의 진노와 분한을 이 곳에 붓되 사람과 짐승과 들나무와 땅의 소산에 부으리니 불같이 살라지고 꺼지지 아니하리라 하시니라

▶렘0721. 이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희의 번제물들을 너희의 희생들에게 놓고, 고기를 먹으라, 

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

(n)이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희의 번제물들을 너희의 희생들에게 더하여, 고기를 먹으라, 

(v) 이것이 이스라엘의 하나님, 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 앞으로 나아가서, 너희의 번제물들을 너희의 다른 희생들에게 더하여, 너희 스스로 고기를 먹으라! 

(pr)이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희의 번제물들을 너희의 희생들에게 더하여, 고기를 먹으라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 희생에 번제물을 아울러 그 고기를 먹으라

렘0722. 이는 내가 너희 조상들을 애굽 땅에서 데려오던 날에, 내가 그들에게 번제물들이나 희생들에 관해 말하지 않았으며, 또한 그들에게 명하지도 않았음이라, 

For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

(n)이는 내가 너희 조상들을 애굽 땅에서 데려오던 날에, 내가 그들에게 번제물들과 희생들에 관해 말하거나, 그들에게 명하지 않았음이라, 

(v)이는 내가 너희 선조들을 애굽에서 데려오고, 그들에게 말하던 때에, 내가 그들에게 번제물들과 희생들에 관한 명령들을 주지만 않았음이라, 

(pr)이는 내가 그들을 애굽 땅에서 데려오던 날에, 내가 번제물들이나 희생들에 관해 너희 조상들에게 말하거나, 그들에게 명하지 않았음이라, 

(한) 대저 내가 너희 열조를 애굽 땅에서 인도하여 낸 날에 번제나 희생에 대하여 말하지 아니하며 명하지 아니하고

렘0723. 대신에 이 일을 내가 그들에게 명하였느니라, 이르되, 내 음성에 청종하라, 그러면 내가 너희의 하나님으로 될 것이며, 너희는 내 백성으로 되느니라, 그리고 너희는 내가 너희에게 명하였던 모든 길들 안에서 걸으라, 그러면 형편이 너희에게 잘 될 것이니라, 

But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

(n)대신에 이것이 내가 그들에게 명하였던 것이니라, 이르되, 내 음성에 청종하라, 그러면 내가 너희의 하나님으로 될 것이며, 너희는 내 백성으로 될 것이니라, 그리고 내가 너희에게 명하는 모든 길들 안에서 너희가 걸을 것이니, 그러면 형편이 너희에게 잘 될 것이니라, 

(v)대신에 내가 그들에게 이 명령을 주었느니라, 내게 청종하라, 그러면 내가 너희의 하나님으로 될 것이며, 너희는 내 백성으로 될 것이니라, 내가 너희에게 명하는 모든 길들 안에서 걸으라, 그러면 형편이 너희에게 잘 돌아갈 것이니라, 

(pr)대신에 이 일을 내가 그들에게 명하였느니라, 내 음성에 경청하고, 청종하라, 그러면 내가 너희의 하나님으로 될 것이며, 너희는 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 너희에게 명하는 모든 길들 안에서 너희가 걸을 

것이니, 그러면 형편이 너희에게 잘 될 것이니라, 

(한) 오직 내가 이것으로 그들에게 명하여 이르기를 너희는 내 목소리를 들으라 그리하면 나는 너희 하나님이 되겠고 너희는 내 백성이 되리라 너희는 나의 명한 모든 길로 행하라 그리하면 복을 받으리라 하였으나

렘0724. 그러나 그들이 경청하지도, 그들의 귀를 기울이지도 않았으며, 대신에 그들의 악한 마음의 의도(모에짜:목적,도모,고안)들과 상상 가운데서 걸었으며, 뒤로 물러가고, 앞으로 오지 않았느니라, 

But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

(n)그럼에도 그들이 청종하거나 그들의 귀를 기울이지 않았으며, 대신에 그들 자신의 의도들 안에서, 그들의 악한 마음의 완고함 안에서 걸었으며, 뒤로 물러가고, 앞으로 오지 않았느니라, 

(v)그러나 그들이 경청하거나 주의를 기울이지 않았으며, 대신에 그들이 그들의 악한 마음들의 완고한 경향들을 따랐느니라, 그들이 뒤로 물러가고, 앞으로 오지 않았느니라, 

(pr)그러나 그들이 내게 청종하거나, (나를 듣기 위해) 그들의 귀를 기울이지 않았으며, 대신에 그들 자신의 악한 마음(생각)의 의도들과 완고함을 좇았으며, (그들이 돌아서서) 앞으로 오는 대신에 뒤로 물러갔느니라, 

(한) 그들이 청종치 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 자기의 악한 마음의 꾀와 강퍅한 대로 행하여 그 등을 내게로 향하고 그 얼굴을 향치 아니하였으며

렘0725. 너희 조상들이 애굽 땅에서 나오던 날 이후로 오늘까지, 내가 심지어 너희에게 나의 모든 종들 대언자들을 보냈으니, 매일 일찍 일어나면서, 그들을 보냈느니라, 

Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

(n) 너희 조상들이 애굽 땅에서 나오던 날 이후로 오늘까지, 내가 너희에게 나의 모든 종들 대언자들을 보냈으니, 매일 일찍 일어나면서, 그들을 보냈느니라, 

(v) 너희 선조들이 애굽을 떠난 때로부터 지금까지, 나날이, 거듭 거듭 내가 너희에게 나의 종들 대언자들을 보냈느니라, 

(pr) 너희 조상들이 애굽 땅에서 나오던 날 이후로 오늘까지, 내가 너희에게 (지속적으로) 나의 모든 종들 대언자들을 보냈으니, 그들을 매일, 일찍 그리고 늦게 보냈느니라, 

(한) 너희 열조가 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘까지 내가 내 종 선지자들을 너희에게 보내었으되 부지런히 보내었으나

렘0726. 그럼에도 그들이 내게 경청하지도, 그들의 귀를 기울이지도 않았으며, 대신에 그들의 목을 굳어지게 하였느니라, 그들이 그들의 조상들보다 더 악하게 행하였느니라, 

Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

(n)그럼에도 그들이 내게 경청하거나, 그들의 귀를 기울이지 않았으며, 대신에 그들의 목을 꼿꼿하게 하였느니라, 그들이 그들의 조상들보다 더 많은 악을 행하였느니라, 

(v)그러나 그들이 내게 경청하거나, 주의를 기울이지 않았느니라, 그들의 목이 뻣뻣하였으며, 그들의 선조들보다 더한 악을 행하였느니라, 

(pr)그럼에도 그들이 (나를 들으려고) 내게 경청하거나, 내게 청종하거나, 그들의 귀를 기울이지 않았으며, 대신에 그들의 목을 꼿꼿하게 하였느니라, 그들이 그들의 조상들보다 더 많은 악을 행하고, 더 나쁘게 처신하였느니라, 

(한) 너희가 나를 청종치 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 목을 굳게 하여 너희 열조보다 악을 더 행하였느니라

▶렘0727. 그러므로 너는 그들에게 이들의 모든 말씀들을 말할지니라, 그러나 그들이 네게 경청하지 않을 것이니라, 너는 또한 그들에게 외칠지니라, 그러나 그들이 네게 대답하지 않을 것이니라, 

Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

(n)너는 그들에게 이들의 모든 말씀들을 말할지니라, 그러나 그들이 네게 경청하지 않을 것이니라, 그리고 너는 그들에게 외칠지니라, 그러나 그들이 네게 대답하지 않을 것이니라, 

(v) 네가 그들에게 이 모두를 말하는 때에, 그들이 네게 경청하지 않을 것이니라, 네가 그들에게 외치는 때에, 그들이 대답하지 않을 것이니라, 

(pr)너는 그들에게 이들의 모든 말씀들을 말할지니라, 그러나 그들이 네게 경청하지 않을 것이니라, 그리고 너는 (또한) 그들에게 외칠지니라, 그러나 그들이 네게 대답하지 않을 것이니라, 

(한) 네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 너를 청종치 아니할 것이요 네가 그들을 불러도 그들이 네게 대답지 아니하리니

렘0728. 그러나 너는 그들에게 말할지니라, 이는 그들의 하나님 여호와의 음성에 청종하지도, 바로잡음을 받아들이지도 않는 민족이라, 진실(에무나:확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)이 소멸되었으며, 그들의 입으로부터 잘려졌느니라, 

But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

(n) 너는 그들에게 말할지니라, 이는 그들의 하나님 여호와의 음성에 청종하거나, 바로잡음을 받아들이지 않았던 민족이라, 진실이 소멸되었으며, 그들의 입으로부터 잘려졌느니라, 

(v) 그러므로 그들에게 말하라, 이는 그 하나님 여호와께 청종하거나, 바로잡음을 응답하지 않았던 민족이라, 진실이 소멸되었느니라, 그것이 그들의 입술들로부터 사라졌느니라, 

(pr) 너는 그들에게 말할지니라, 이는 그들의 하나님 여호와의 음성에 청종하거나, 바로잡음과 경고를 받아들이지 않았던 민족이라, 진실과 신실함이 소멸되었으며, 그들의 입들로부터 완전히 사라졌느니라, 

(한) 너는 그들에게 말하기를 너희는 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하며 교훈을 받지 아니하는 국민이라 진실이 없어져 너희 입에서 끊어졌다 할지니라

▶렘0729. 오 예루살렘아, 네 머리털을 잘라내라, 그것을 던져버리고, 높은 곳들에서 애가를 들어올리라, 이는 여호와가 그분의 분노의 족속을 물리치고, 저버렸음이라, 

Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

(n) 네 머리털을 잘라내어, 그것을 던져버리라, 헐벗은 높은 곳들 위에서 애가를 들어올리라, 이는 여호와가 그분의 분노의 족속을 물리치고, 저버렸음이라, 

(v) 네 머리털을 잘라내어, 그것을 던져버리라, 불모의 높은 곳들 위에서 애곡을 들어올리라, 이는 여호와가 그분의 분노의 아래에 있는 이 족속을 물리치고, 저버렸음이라, 

(pr) (오 예루살렘아) 네 머리털(네 정수리)을 잘라내어, 그것을 던져버리라, 그리고 불모의 높은 곳들 위에서 슬퍼하는 부르짖음을 들어올리라, 이는 여호와가 그분의 분노의 족속을 물리치고, 저버렸음이라, 

(한) 예루살렘아 너의 머리털을 베어 버리고 자산 위에서 호곡할지어다 여호와께서 그 노하신 바 이 세대를 끊어버리셨음이니라

▶렘0730. 여호와가 말하느니라, 이는 유다의 자녀들이 내 목전에서 악을 행하였음이라, 그들이 그들의 가증한 것들을 내 이름으로 불리우는 집에 세워서, 그것을 오염시켰느니라, 

For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

(n) 여호와가 밝히느니라, 이는 유다의 아들들이 내 목전에서 악한 것을 행하였음이라, 그들이  그들의 혐오스러운 것들을 내 이름에 의해 불리우는 집에 세워서, 그것을 더럽혔느니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 유다 백성이 내 목전에서 악을 행하였느니라, 그들이 내 이름을 짊어지는 집에서 그들의 혐오스러운 우상들을 세워서, 그것을 더럽혔느니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 이는 유다의 자녀들이 내 목전에서 악을 행하였음이라, 그들이 그들의 역겹고, 수치스럽게 천한 것들을 내 이름에 의해 불리우는 집에 세워서, 그것을 더럽혔느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 유다 자손이 나의 목전에 악을 행하여 내 이름으로 일컬음을 받는 집에 그들의 가증한 것을 두어 집을 더럽혔으며

 

렘0731. 그리고 그들의 아들들과 그들의 딸들을 불 가운데서 불태우기 위하여, 그들이 힌놈(힌놈:힌놈,여부스족 사람인 듯함)의 아들의 계곡에 있는 도벳(토페트:예루살렘 인근의 지명,도벳)의 높은 곳들을 지었으니, 

그것을 내가 그들에게 명하지 않았으며, 또한 그것이 내 마음에로 들어오지도 않았느니라, 

And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

(n)그들의 아들들과 그들의 딸들을 불 가운데서 불태우기 위하여, 그들이 힌놈의 아들의 계곡에 있는 도벳의 높은 곳들을 지었으니, 그것을 내가 명하지 않았으며, 그것이 내 마음에로 들어오지 않았느니라, 

(v)그들의 아들들과 딸들을 불 가운데서 불태우기 위하여, 그들이 벤 힌놈의 계곡에 있는 도벳의 높은 곳들을 지었으니, 내가 명하지 않았던 어떤 것이며, 또한 그것이 내 마음에로 들어오지도 않았느니라, 

(pr)그들의 아들들과 그들의 딸들을 불 가운데서 불태우기 위하여(불의 신 몰렉을 공경하기 위하여), 그들이 벤-힌놈(힌놈의 아들)의 계곡에 있는 도벳의 높은 곳들을 지었으니, 그것을 내가 명하지 않았으며, 또한 그것이 내 마음(생각)에로 들어오지도 않았느니라, 

(한) 힌놈의 아들 골짜기에 도벳 사당을 건축하고 그 자녀를 불에 살랐나니 내가 명하지 아니하였고 내 마음에 생각지도 아니한 일이니라

▶렘0732. 여호와가 말하느니라, 그러므로, 보라, 그것이 더 이상 도벳이라고, 또한 힌놈의 아들의 계곡이라고 불리우지 않고, 살육의 계곡이라고 불리우는 날들이 오느니라, 이는 그들이 아무런 장소가 없는 때까지, 

도벳에서 매장함이라, 

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

(n)여호와가 밝히느니라, 그러므로, 보라, 그것이 더 이상 도벳이라고나, 힌놈의 아들의 계곡이라고 불리우지 않고, 살육의 계곡이라고 불리울 날들이 오고 있느니라, 이는 아무런 다른 곳이 없기 때문에, 그들이 도벳에서 매장할 것임이라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그러므로, 알라, 백성이 그것을 더 이상 도벳이라고나, 벤 힌놈의 계곡이라고 부르지 않고, 살육의 계곡이라고 부를 날들이 오고 있느니라, 이는 더 이상 공간이 없는 때까지, 그들이 도벳에서 죽은 자들을 매장할 것임이라, 

(pr)여호와가 밝히느니라, 그러므로, 보라, 그것이 더 이상 도벳이라고나, 벤-힌놈의 계곡이라고 불리우지 않고, 살육의 계곡이라고 불리울 날들이 오고 있느니라, 이는 더 이상 공간이 없는 때까지, 그들이 (피비린내 나는 전쟁 가운데서) 도벳에서 (죽은 자들을) 매장할 것임이라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르면 이 곳을 도벳이라 하거나 힌놈의 아들의 골짜기라 칭하지 아니하고 살륙의 골짜기라 칭하리니 매장할 자리가 없도록 도벳에 장사함을 인함이니라

렘0733. 그리고 이 백성의 시신들이 하늘의 새들을 위한, 땅의 짐승들을 위한 고기로 되느니라, 그리고 아무도 저들을 두렵게 하여, 쫓아내지[하라드:공포에 떨다,두려워하다,(걱정한 나머지)서두르다,두렵게 하다,조심스럽다,당황하게 하다,깜짝 놀라게하다,흔들다] 않느니라, 

And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

(n)이 백성의 죽은 시신들이 창공의 새들을 위한, 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이며, 그리고 아무도 저들을 놀라게 하여, 쫓아내지 않을 것이니라, 

(v)그때에 이 백성의 시신들이 공중의 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이며, 그리고 저들을 놀라게 하여, 쫓아낼 아무도 없을 것이니라, 

(pr)그리고 이 백성의 죽은 시신들이 공중의 새들을 위한, 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이며, 그리고 아무도 저들을 놀라게 하여, 쫓아내지 않을 것이니라, 

(한) 이 백성의 시체가 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 될 것이나 그것을 쫓을 자가 없을 것이라

렘0734. 그때에 내가 유다의 성(城)들로부터, 예루살렘의 거리들로부터 환희의 음성과, 기쁨의 음성과, 신랑의 음성과 신부의 음성으로 그치게 불러일으킬 것이니라, 이는 땅이 황폐해짐이라, 

Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

(n)그때에 내가 유다의 성(城)들로부터, 예루살렘의 거리들로부터 기쁨의 음성과, 반가움의 음성과, 신랑의 음성과 신부의 음성으로 그쳐지게 만들 것이니라, 이는 땅이 폐허로 될 것임이라, 

(v)내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리들에서 기쁨과 반가움의 소리들에, 신부와 신랑의 음성들에 끝을 가져갈 것이니라, 이는 땅이 황폐하게 될 것임이라, 

(pr)그때에 내가 유다의 성(城)들로부터, 예루살렘의 거리들로부터 기쁨과 반가움의 음성들과, 신랑과 신부의 음성들로 사라지게 불러일으킬 것이니라, 이는 땅이 폐허로, 황무지로 될 것임이라, 

(한) 그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐하리라

Jeremiah 7 WLC

1הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2עֲמֹ֗ד בְּשַׁ֙עַר֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וְאָמַרְתָּ֞ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֗ה כָּל־יְהוּדָה֙ הַבָּאִים֙ בַּשְּׁעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת לַיהוָֽה׃ ס 3כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ 4אַל־תִּבְטְח֣וּ לָכֶ֔ם אֶל־דִּבְרֵ֥י הַשֶּׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה הֵֽמָּה׃ 5כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשֹׂ֤ו תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃ 6גֵּ֣ר יָתֹ֤ום וְאַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשֹׁ֔קוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וְאַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ 7וְשִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם לְמִן־עֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם׃

8הִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָכֶ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י הַשָּׁ֑קֶר לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃ 9הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֗ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ 10וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשֹׂ֔ות אֵ֥ת כָּל־הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ 11הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

12כִּ֣י לְכוּ־נָ֗א אֶל־מְקֹומִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשִׁילֹ֔ו אֲשֶׁ֨ר שִׁכַּ֧נְתִּֽי שְׁמִ֛י שָׁ֖ם בָּרִֽאשֹׁונָ֑ה וּרְאוּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי לֹ֔ו מִפְּנֵ֕י רָעַ֖ת עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 13וְעַתָּ֗ה יַ֧עַן עֲשֹׂותְכֶ֛ם אֶת־כָּל־הַמַּֽעֲשִׂ֥ים הָאֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהוָ֑ה וָאֲדַבֵּ֨ר אֲלֵיכֶ֜ם הַשְׁכֵּ֤ם וְדַבֵּר֙ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֔ם וָאֶקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֥א עֲנִיתֶֽם׃ 14וְעָשִׂ֜יתִי לַבַּ֣יִת ׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֗יו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בֹּ֔ו וְלַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְשִׁלֹֽו׃ 15וְהִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑י כַּאֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃ ס

16וְאַתָּ֞ה אַל־תִּתְפַּלֵּ֣ל ׀ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְאַל־תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛ם רִנָּ֥ה וּתְפִלָּ֖ה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּ֑י כִּי־אֵינֶ֥נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽךְ׃17הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃ 18הַבָּנִ֞ים מְלַקְּטִ֣ים עֵצִ֗ים וְהָֽאָבֹות֙ מְבַעֲרִ֣ים אֶת־הָאֵ֔שׁ וְהַנָּשִׁ֖ים לָשֹׁ֣ות בָּצֵ֑ק לַעֲשֹׂ֨ות כַּוָּנִ֜ים לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֗יִם וְהַסֵּ֤ךְ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃19הַאֹתִ֛י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲלֹ֣וא אֹתָ֔ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵיהֶֽם׃ ס 20לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤י וַֽחֲמָתִי֙ נִתֶּ֙כֶת֙ אֶל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֔ה עַל־הָֽאָדָם֙ וְעַל־הַבְּהֵמָ֔ה וְעַל־עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְעַל־פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָעֲרָ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ ס

21כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹלֹותֵיכֶ֛ם סְפ֥וּ עַל־זִבְחֵיכֶ֖ם וְאִכְל֥וּ בָשָֽׂר׃ 22כִּ֠י לֹֽא־דִבַּ֤רְתִּי אֶת־אֲבֹֽותֵיכֶם֙ וְלֹ֣א צִוִּיתִ֔ים בְּיֹ֛ום [הֹוצִיא כ] (הֹוצִיאִ֥י ק) אֹותָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־דִּבְרֵ֥י עֹולָ֖ה וָזָֽבַח׃ 23כִּ֣י אִֽם־אֶת־הַדָּבָ֣ר הַ֠זֶּה צִוִּ֨יתִי אֹותָ֤ם לֵאמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְקֹולִ֔י וְהָיִ֤יתִי לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־לִ֣י לְעָ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָכֶֽם׃ 24וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּמֹ֣עֵצֹ֔ות בִּשְׁרִר֖וּת לִבָּ֣ם הָרָ֑ע וַיִּהְי֥וּ לְאָחֹ֖ור וְלֹ֥א לְפָנִֽים׃ 25לְמִן־הַיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֹֽותֵיכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים יֹ֖ום הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹֽחַ׃ 26וְלֹ֤וא שָׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם הֵרֵ֖עוּ מֵאֲבֹותָֽם׃

27וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָ וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יַעֲנֽוּכָה׃ 28וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם זֶ֤ה הַגֹּוי֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽוא־שָׁמְע֗וּ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְלֹ֥א לָקְח֖וּ מוּסָ֑ר אָֽבְדָה֙ הָֽאֱמוּנָ֔ה וְנִכְרְתָ֖ה מִפִּיהֶֽם׃ ס

29גָּזִּ֤י נִזְרֵךְ֙ וְֽהַשְׁלִ֔יכִי וּשְׂאִ֥י עַל־שְׁפָיִ֖ם קִינָ֑ה כִּ֚י מָאַ֣ס יְהוָ֔ה וַיִּטֹּ֖שׁ אֶת־דֹּ֥ור עֶבְרָתֹֽו׃

30כִּֽי־עָשׂ֨וּ בְנֵי־יְהוּדָ֥ה הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י נְאֻום־יְהוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֹֽו׃ 31וּבָנ֞וּ בָּמֹ֣ות הַתֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃ ס

32לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְלֹא־יֵאָמֵ֨ר עֹ֤וד הַתֹּ֙פֶת֙ וְגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם כִּ֖י אִם־גֵּ֣יא הַהֲרֵגָ֑ה וְקָבְר֥וּ בְתֹ֖פֶת מֵאֵ֥ין מָקֹֽום׃ 33וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃ 34וְהִשְׁבַּתִּ֣י ׀ מֵעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּמֵֽחֻצֹות֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם קֹ֤ול שָׂשֹׂון֙ וְקֹ֣ול שִׂמְחָ֔ה קֹ֥ול חָתָ֖ן וְקֹ֣ול כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְחָרְבָּ֖ה תִּהְיֶ֥ה הָאָֽרֶץ׃

bottom of page