top of page

예레미야 / Jeremiah  3장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘0301. 그들이 말하느니라, 만일 사람이 그의 아내를 치워서, 그녀가 그로부터 가서, 다른 사람의 아내로 되면, 그가 그녀에게로 다시 돌아오랴? 그 땅이 심히 오염되지 않으랴? 그러나 네가 많은 사랑하는 이들과 함께 창기질을 하였느니라, 그럼에도 내게로 다시 돌아오느니라, 여호와가 말하느니라, 

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

(n)하나님이 말하느니라, 만일 남편이 그의 아내와 이혼하여, 그녀가 그로부터 가서, 다른 사람에게 속하면, 그가 그녀에게로 여전히 돌아올 것이냐? 그 땅이 완전히 오염되지 않을 것이냐? 그러나 너는 많은 사랑하는 이들이 함께있는 창기니라, 그럼에도 네가 내게로 돌아오느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)만일 사람이 그의 아내와 이혼하여, 그녀가 그를 떠나서, 다른이와 혼인하면, 그가 그녀에게로 다시 돌아올 것이냐? 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않을 것이냐? 그러나 네가 창기로서 많은 사랑하는 이들과 함께 살았느니라, 네가 이제 내게로 돌아올 것이냐? 여호와가 밝히느니라, 

(pr)[오염된 땅] 저것이 말할 것이니라, 만일 사람이 그의 아내와 이혼하여, 그녀가 그로부터 떠나가서, 다른 사람의 아내로 되면, 그가 그녀에게로 다시 돌아갈 것이냐? (물론, 아니니라!) (그러한 일이 일어난) 그 땅이 

완전히 속된 용도에 쓰이게 되지 않을 것이냐? 그러나 (네가 나를 거슬러 거역하였으며), 너는 많은 사랑하는 이들이 함께 있는 창기니라, 그럼에도 네가 내게로 돌아오느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 세상에서 말하기를 가령 사람이 그 아내를 버리므로 그가 떠나 타인의 아내가 된다 하자 본부가 그를 다시 받겠느냐 그리하면 그 땅이 크게 더러워지지 않겠느냐 하느니라 나 여호와가 말하노라 네가 많은 무리와 행음하고도 내게로 돌아오려느냐

▶렘0302. 네 눈들을 높은 곳(쉐파:벌거벗음,벗겨진 산,메마른 평원,고지,쑥 내밀다)들에로 들어올려서, 네가 함께 누웠던[솨갈:교정하다,동침하다,강탈(능욕)하다] 곳을 보라, 길들에서 네가 광야에 있는 아랍인과 같이, 저들을 위해 앉았느니라, 그리고 네가 네 매춘들로써, 네 사악함으로써 땅을 오염시켰느니라, 

Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

(n)네 눈들을 벌거벗겨진 높은 곳들에로 들어올려서, 보라, 어디에서 네가 욕보여지지 않았느냐? 길가에서 네가 황야에 있는 아랍인과 같이, 저들을 위해 앉았느니라, 그리고 네가 네 매춘으로써, 네 사악함으로써 

땅을 오염시켰느니라, 

(v) 불모의 높은 곳들에로 올려다보아, 보라, 네가 욕보여지지 않았던 어떤곳이 있느냐? 길가에서 네가 사랑하는 자들을 기다리면서, 앉았으며, 황야에서 방랑자와 같이 앉았느니라, 네가 네 매춘과 사악함으로써 땅을 더럽혔느니라, 

(pr)네 눈들을 불모의 높은 곳들에로 들어올려서, 보라, 어디에서 네가 욕보여지지 않았느냐? 네가 황야에 있는 아랍인(습격하기 위해 기다리는 족속의 사람)과 같이, 저들(의 사람이 만든 신들)을 (열심히) 기다리면서, 

길가에서 앉았느니라, 그리고 네가 네 (비천한) 매춘과 네 사악함(하나님께의 불청종)으로써 땅을 속된 용도에 썼느니라, 

(한) 네 눈을 들어 자산을 보라 너의 행음치 아니한 곳이 어디 있느냐 네가 길가에 앉아 사람을 기다린 것이 광야에 있는 아라바 사람 같아서 음란과 행악으로 이 땅을 더럽혔도다

▶렘0303. 그러므로 소나기들이 보류되었으며, 아무런 나중비가 없었느니라, 그리고 네가 창기의 이마를 가졌으며, 네가 부끄러워하기를 거절하였느니라, 

Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.

(n) 그러므로 소나기들이 보류되었으며, 아무런 봄비가 없었느니라, 그럼에도 네가 창기의 이마를 가졌으며, 네가 부끄러워하기를 거절하였느니라, 

(v) 그러므로 소나기들이 보류되었으며, 아무런 봄비들이 떨어지지 않았느니라, 그럼에도 네가 창기의 청동 모습을 가지고 있으며, 네가 수치로써 낯붉혀지기를 거절하느니라, 

(pr) 그러므로 소나기들이 보류되었으며, 아무런 봄비가 없었느니라, 그럼에도 네가 창기의 이마(모습)를 가지고 있으며, 네가 부끄러워하기를 거절하느니라, 

(한) 그러므로 단 비가 그쳐졌고 늦은 비가 없어졌느니라 그럴지라도 네가 창녀의 낯을 가졌으므로 수치를 알지 못하느니라

▶렘0304. 네가 지금으로부터 내게 이를 부르짖지 않을 것이냐? 곧, '내 아버지여, 당신은 나의 젊은 시절의 안내자[아루프:친한,친구,온유한,(길들은)황소,(소떼의)우두머리,군주,(주요한)친구,지배자,안내자,족장,족장들]이니이다'

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

(n) 네가 이제 막 내게 이를 부르짖지 않았느냐? 곧, '내 아버지여, 당신은 나의 젊은 시절의 친구이니이다'

(v) 네가 방금 내게 이를 부르짖지 않았느냐? 곧, '내 아버지여, 나의 젊은 시절로부터의 내 친구여'

(pr) 네가 이제 막 내게 이를 부르짖지 않을 것이냐? 곧, '내 아버지여, 당신은 나의 젊은 시절의 안내자와 동료이었나이다'

(한) 네가 이제부터는 내게 부르짖기를 나의 아버지여 아버지는 나의 소시의 애호자시오니

▶렘0305. '그분께서 그분의 분노를 영원히 보존하실 것인가? 그분께서 그것을 끝까지 간직하실 것인가?' 보라, 네가 할 수 있는 대로, 네가 악한 것들을 말하고, 행하였느니라, 

Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

(n) '그분께서 영원히 화를 내실 것인가? 그분께서 끝까지 의분(義憤)을 내실 것인가?' 보라, 네가 악한 것들을 말하고, 행하였느니라, 그리고 네가 네 길을 가졌었느니라, 

(v) '당신께서 항상 화를 내실 것이니이까? 당신의 분노가 영원히 지속될 것이니이까?' 이것이 네가 말하는 방법이니라, 그러나 네가 할 수 있는 모든 악을 네가 행하느니라, 

(pr) '그분께서 영원히 화를 내실 것인가? 그분께서 끝까지 의분(義憤)을 내실 것인가?' 보라, (네가 할 수 있는) 모든 악한 것들을 네가 말하고, 네가 행하였느니라, 그리고 네가 네 길을 가지고 있었으며, 너의 사악함을 

이행하였느니라, 

(한) 노를 한없이 계속하시겠으며 끝까지 두시겠나이까 하지 않겠느냐 보라 네가 이같이 말하여도 악을 행하여 네 욕심을 이루었느니라 하시니라

▶렘0306. 요시야 왕의 날들에, 여호와께서 내게 또한 말씀하시니라, 뒤로 미끄러지는(메슈바:배교,타락하는,딴데로 향하는) 이스라엘이 행하였던 것을 네가 보았느냐? 그녀가 낱낱의 높은 산 위에로, 낱낱의 푸른 나무 아래로 올라가서, 거기에서 창기질을 하였느니라, 

The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

(n)그후에 요시야 왕의 날들에, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 신의가 없는 이스라엘이 행한 것을 네가 보았느냐? 그녀가 낱낱의 높은 언덕 위에로, 낱낱의 푸른 나무 아래로 올라갔느니라, 그리고 그녀가 거기에서 

창기로 있었느니라, 

(v)요시야 왕의 통치 동안에, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 신의가 없는 이스라엘이 행하였던 것을 네가 보았느냐? 그녀가 낱낱의 높은 언덕 위에로, 낱낱의 울창한 나무 아래로 올라가서, 거기에서 음행을 저질렀느니라, 

(pr)[신의없는 이스라엘] 더 나아가, (유다의) 요시야 왕의 날들에, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 신의가 없는 이스라엘이 행하였던 것을 네가 보았느냐? 곧, 그녀가 낱낱의 높은 언덕 위에로, 낱낱의 푸른 나무 아래로 올라가서, 거기에서 그녀가 창기로 있었던 사정이니라, 

(한) 요시야 왕 때에 여호와께서 또 내게 이르시되 네가 배역한 이스라엘의 행한 바를 보았느냐 그가 모든 높은 산에 오르며 모든 푸른 나무 아래로 가서 거기서 행음하였도다

렘0307. 그리고 그녀가 이들의 모든 것들을 행한 후에, 내가 말하였느니라, '너는 내게로 돌아오라', 그러나 그녀가 돌아오지 않으니라, 그리고 그녀의 불충(不忠)한(바고드:반역들,반역하는) 자매 유다가 그것을 보았느니라, 

And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

(n)내가 생각하니라, 그녀가 이들의 모든 것들을 행한 후에, 그녀가 내게로 돌아올 것이니라, 그러나 그녀가 돌아오지 않았느니라, 그리고 그녀의 불충(不忠)한 자매 유다가 그것을 보았느니라, 

(v)그녀가 이 모두를 행한 후에, 그녀가 내게로 돌아오리라고 내가 생각하였느니라, 그러나 그녀가 돌아오지 않았느니라, 그리고 그녀의 불신실한 자매 유다가 그것을 보았느니라, 

(pr)내가 생각하니라, 그녀가 이들의 모든 것들을 행한 후에, 그녀가 내게로 돌아올 것이니라, 그러나 그녀가 돌아오지 않았느니라, 그리고 그녀의 불충한(신의가 없는) 자매 유다가 그것을 보았느니라, 

(한) 그가 이 모든 일을 행한 후에 내가 말하기를 그가 내게로 돌아오리라 하였으나 오히려 내게로 돌아오지 아니하였고 그 패역한 자매 유다는 그것을 보았느니라

렘0308. 그리고 그 뒤로 미끄러짐에 의해 이스라엘이 간음을 저질렀던(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자) 모든 사건들 때문에, 내가 그녀를 치우고, 그녀에게 이혼증서를 주었을 때에, 그럼에도 그녀의 불충한 자매 유다가 무서워하지 않고, 대신에 가서, 또한 창기질을 하였던[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다] 것을 내가 보니라, 

And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; 

(n)그리고 신의 없는 이스라엘의 모든 간음들 때문에, 내가 그녀를 떠나보내고, 그녀에게 이혼증서를 주었으나, 그럼에도 그녀의 불충한 자매 유다가 무서워하지 않고, 대신에 그녀가 가서, 창기로 또한 있었던 것을 내가 보니라, 

(v)그녀의 모든 간음들 때문에, 내가 신의없는 이스라엘에게 그녀의 이혼증서를 주어서, 그녀를 떠나보냈느니라, 그럼에도 그녀의 불신실한 자매 유다가 아무런 무서움을 갖지 않는 것을 내가 보니라, 그녀 역시 나가서, 

간음을 저질렀느니라, 

(pr)그리고 비록 바로 이 간음(우상숭배)을 저지름의 사건 때문에, 내가(주가) 신의없는 이스라엘을 치워서, 그녀에게 이혼증서를 주었던 것을 유다가 알았을지라도, 그럼에도 그녀의 신의없고 불충한 자매 유다가 

두려워하지 않고, 대신에 그녀 또한 가서, (우상들을 좇으면서) 창기질을 하였던 것을 내가 보니라, 

(한) 내게 배역한 이스라엘이 간음을 행하였으므로 내가 그를 내어쫓고 이혼서까지 주었으되 그 패역한 자매 유다가 두려워 아니하고 자기도 가서 행음함을 내가 보았노라

렘0309. 그리고 그녀의 간음(제누트:간음,불성실,우상숭배,음행)의 밝음[콜:목소리,소리,소리를 내어,'매애' 우는 소리,딱딱 깨지는 소리,(크게)울부짖음,명성,가벼움,음매 우는소리,잡음,잠잠하다,소리치다,선언하다,노래하다,불꽃이 튀다,천둥소리,고함치다]을 통해 이것이 일어나니라 곧, 그녀가 땅을 더럽히고, 돌들과 나무[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]들과 간음을 저질렀느니라, 

And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

(n)그녀의 매춘의 밝음 때문에, 그녀가 땅을 오염시키고, 돌들과 나무들과 간음을 저질렀느니라, 

(v) 그녀에게 너무 적게 중요시된 이스라엘의 패덕 때문에, 그녀가 땅을 더럽히고, 돌과 나무와 간음을 저질렀느니라, 

(pr)이스라엘의 매춘의 사려없음(그녀에게 적게 중요시된 그녀의 패덕) 때문에, 그녀가 땅을 속된 용도에 썼으며, 돌들과 나무들(의 우상들)과 간음을 저질렀느니라, 

(한) 그가 돌과 나무로 더불어 행음함을 가볍게 여기고 행음하여 이 땅을 더럽혔거늘

렘0310. 그럼에도 이 모두에도 불구하고, 그녀의 불충한 자매 유다가 그녀의 온 마음으로써 내게로 돌아오지 않고, 대신에 가장하며(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,거짓,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,거짓말하는 헛된 것,그릇되게,헛되게) 돌아왔느니라, 여호와가 말하느니라, 

And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

(n)그럼에도 이 모두에도 불구하고, 그녀의 불충한 자매 유다가 그녀의 온 마음으로써 내게로 돌아오지 않고, 대신에 오히려 속임수로 돌아왔느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)이 모두에도 불구하고, 그녀의 신실치 못한 자매 유다가 그녀의 온 마음으로써 내게로 돌아오지 않고, 대신에 오직 거짓 꾸미기로 돌아왔느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그럼에도 이 모두에도 불구하고, 그녀의 불충한 자매 유다가 그녀의 온 마음으로써 내게로 돌아오지 않고, 대신에 오히려 (뻔뻔스러운) 속임수로 돌아왔느니라(그녀가 요시야 왕의 개혁들에 단순히 청종을 가장하였느니라), 여호와가 밝히느니라, 

(한) 이 모든 일이 있어도 그 패역한 자매 유다가 진심으로 내게 돌아오지 아니하고 거짓으로 할 뿐이니라 여호와의 말이니라

▶렘0311. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 뒤로 미끄러지는 이스라엘이 불충한 유다보다 그녀 자신을 더 적법하게 만들었느니라[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,

정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다]

And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

(n)그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 신의 없는 이스라엘이 그녀 자신을 불충한 유다보다 더 적법하다고 입증하였느니라,

(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 신의 없는 이스라엘이 신실치 못한 유다보다 더 적법하니라, 

(pr) [하나님이 회개를 권유하시다] 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 신의 없는 이스라엘이 그녀 자신을 (변절자들의 땅) 불충한 유다보다 더 적게 죄책있다고 입증하였느니라,

(한) 여호와께서 내게 이르시되 배역한 이스라엘은 패역한 유다보다 오히려 의로움이 나타났나니

++마1015 노트 : 심판의 차등

▶렘0312. 가서, 북쪽을 향해 이들의 말들을 선포하라, 그리고 말하라, 너 뒤로 미끄러지는 이스라엘아, 돌아오라, 여호와가 말하느니라, 그러면 내가 나의 분노로 네 위에 떨어지게 불러일으키지 않을 것이니라, 이는 나는 인자함이라[하씨드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자한,(종교적으로)경건한 성도,경건한 사람,선한,거룩한,거룩한 자,자비로운], 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 분노를 영원히 품지 않을 것이니라, 

Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.

(n) 가서, 북쪽을 향해 이들의 말들을 선포하여, 말하라, 신의없는 이스라엘아, 돌아오라, 여호와가 밝히느니라, 내가 분노 중에 너를 바라보지 않을 것이니라, 이는 나는 인자함이라, 여호와가 밝히느니라, 내가 영원히 

화내지 않을 것이니라, 

(v) 가서, 북쪽을 향해 이 메시지를 선포하라, 신의없는 이스라엘아, 돌아오라, 여호와가 밝히느니라, 내가 더 이상 네 위에 눈살을 찌푸리지 않을 것이니라, 이는 나는 인자함이라, 여호와가 밝히느니라, 내가 영원히 화내지 않을 것이니라, 

(pr) 가서, (열 지파들이 포로들로서 사로잡혀간) 북쪽을 향해 이들의 말들을 선포하여, 말하라, 신의없는 이스라엘아, 돌아오라, 여호와가 말하느니라, 내가 분노 중에 너를 바라보지 않을 것이니라, 이는 나는 은혜롭고 인자함이라, 여호와가 말하느니라, 내가 영원히 화내지 않을 것이니라, 

(한) 너는 가서 북을 향하여 이 말을 선포하여 이르라 여호와께서 가라사대 배역한 이스라엘아 돌아오라 나의 노한 얼굴을 너희에게로 향하지 아니하리라 나는 긍휼이 있는 자라 노를 한없이 품지 아니하느니라 여호와의 말이니라

▶렘0313. 오직 네 사곡함을, 네가 네 하나님 여호와를 거슬러 범죄한 것과, 낱낱의 푸른 나무 아래서 네 길[데레크:(밟는)길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,태도,통행자,대로,오솔길]들을 외인들에게 흩뿌린[파자르:흩뿌리다,흩다,(사방으로)흩어버리다] 것과, 너희가 내 음성에 청종하지 않았던 것을 시인하라(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,대답하다,이해하다,선언하다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,교훈하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,자신을 나타내다,표시하다,깨닫다,돌아보다,확신하다), 여호와가 말하느니라, 

Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

(n)오직 네 사곡함을, 네가 네 하나님 여호와를 거슬러 범죄한 것과, 낱낱의 푸른 나무 아래서 네 호의들을 외인들에게 흩뿌린 것과, 너희가 내 음성에 청종하지 않았던 것을 시인하라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)오직 네 죄책을 곧, 네가 네 하나님 여호와를 거슬러 거역한 것과, 네가 낱낱의 울창한 나무 아래서 네 호의들을 외인 신(神)들에게 흩뿌리고, 내게 청종하지 않았던 것을 시인하라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)오직 네 사악함과 죄책을, 네가 네 하나님 여호와를 거슬러 거역한(범죄한) 것과, 낱낱의 푸른 나무 아래서 네 호의들을 외인들 사이네서 흩뿌린 것과, 너희가 내 음성에 청종하지 않았던 것을 충분히 깨닫고, 시인하라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 너는 오직 네 죄를 자복하라 이는 네 하나님 여호와를 배반하고 네 길로 달려 모든 푸른 나무 아래서 이방 신에게 절하고 내 목소리를 듣지 아니하였음이니라 여호와의 말이니라

▶렘0314. 오 뒤로 미끄러지는 자녀들아, 돌아오라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 네게 혼인되었음이라 (바알:주인이 되다,결혼하다), 그리고 내가 너를 성(城)에서 하나와, 가족에서 둘을 취할 것이니라, 그리고 내가 너를 시온으로 데려올 것이니라.

Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

(n)오 신의 없는 아들들아, 돌아오라, 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 네게 주인임이라. 그리고 내가 너를 성(城)으로부터 하나와, 가족으로부터 둘을 취할 것이니라, 그리고 내가 너를 시온으로 데려올 것이니라.

(v)신의 없는 백성아 돌아오라, 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 너의 남편임이라. 내가 너를 택할 것이니 곧, 성읍으로부터 하나와, 씨족으로부터 둘을 택할 것이며, 너를 시온으로 데려올 것이니라. 

(pr)오 (열 두 지파들의) 신의 없는 자녀들아, 돌아오라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 네게 주인과 남편임이라. 그리고 내가 너를 (민족으로서가 아니라, 개인적으로) 성(城)으로부터 하나와 (지파) 가족으로부터 둘을 취할 것이니라, 그리고 내가 너를 시온으로 데려올 것이니라.

(한) 나 여호와가 말하노라 배역한 자식들아 돌아오라 나는 너희 남편임이니라 내가 너희를 성읍에서 하나와 족속 중에서 둘을 택하여 시온으로 데려오겠고

▶렘0315. 그리고 지식(데아:지식)과 지각(사칼:신중하다,신중히 행동하다,이지적이다,숙고하다,능숙하다,지시하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,노련하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다)으로써 너희를 먹이는, 내 마음에 따르는 목자들을 내가 너희에게 줄 것이니라, 

And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

(n) 그때에 지식과 지각 위에서 너희를 먹일, 내 자신의 마음을 좇는 목자들을 내가 너희에게 줄 것이니라, 

(v) 그때에 지식과 지각으로써 너희를 이끌, 내 자신의 마음을 좇는 목자들을 내가 너희에게 줄 것이니라, 

(pr) 그때에(마지막 때에) 지식과 (참된) 지각으로써 너희를 먹일, 내 자신의 마음을 좇는 (영적인) 목자들을 내가 너희에게 줄 것이니라, 

(한) 내가 또 내 마음에 합하는 목자를 너희에게 주리니 그들이 지식과 명철로 너희를 양육하리라

렘0316. 여호와가 말하느니라, 그리고 너희가 땅에서 불어나고 증대되는 때에, 이것이 일어나느니라 곧, 당시의 날들에, 그들이 더 이상 여호와의 혈약궤를 말하지 않으며, 또한 그것이 마음에로 오지도 않으며, 또한 그들이 그것을 기억하지도 않으며, 또한 그들이 그것을 방문하지도[파카드:방문하다,감독하다,소집하다,(임무를 지정해)맡기다,부과하다,보살피다,놓치다,지정하다,(임무를)수여하다,보러가다,만들다,놓침,감시하다,기억을 불러 일으키다,기억하다,바라다] 않으며, 또한 그것이 더 이상 행하여지지도(아사:행하다,만들다,달성하다,지정하다,적합하다,낳다,부여하다,새기다,임무를 맡다,범하다,다루다,실시하다,실행하다,따르다,성취하다,제공하다,다스리다,주다,절기를 지키다,지키다,노동하다,유지하다,제공하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,섬기다,놓다,가지다,다듬다,일하다,산출하다,쓰다) 않느니라, 

And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.

(n)여호와가 밝히느니라, 너희가 땅에서 불어나고 증대되는 당시의 날들에, 이것이 있느니라 곧, 그들이 더 이상 여호와의 혈약궤를 말하지 않을 것이니라, 그리고 그것이 마음에로 오지 않을 것이며, 또한 그들이 그것을 기억하지도 않을 것이며, 또한 그들이 그것을 놓치지 않을 것이며, 또한 그것이 다시 만들어지지 않을 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 너희의 수가 땅에서 크게 불어났던 당시의 날들에, 사람들이 더 이상 여호와의 혈약궤를 말하지 않을 것이니라, 그것이 결코 그들의 마음들로 들어가거나 기억되지 않을 것이니라, 그것이 놓쳐지지 않을 것이며, 또한 다른 것이 만들어지지 않을 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 너희가 땅에서 (회개하고) 불어나고 증대된 당시의 날들에, 이것이 있을 것이니라 곧, 그들이 더 이상 여호와의 혈약궤를 말하지 않을 것이니라, 그것이 마음에로 오지 않을 것이며, 또한 그들이 그것을 (심각하게) 기억하지도 않을 것이며, 또한 그들이 그것을 놓치지 않을 것이며, 또한 그것이 다시 만들어지지 않을 것이니라, (이는 나의 임재를 상징하는 궤 대신에, 내가 임재할 것임이라)

(한) 나 여호와가 말하노라 너희가 이 땅에서 번성하여 많아질 때에는 사람 사람이 여호와의 언약궤를 다시는 말하지 아니할 것이요 생각지 아니할 것이요 기억지 아니할 것이요 찾지 아니할 것이요 만들지 아니할 것이며

렘0317. 그때에 그들이 예루살렘을 '여호와의 보좌'라고 부르느니라, 그리고 모든 민족들이 그것으로, 여호와의 이름에로, 예루살렘에로 모여드느니라, 또한 그들이 더 이상 그들의 악한 마음의 상상(쉬리루트:확고한,완고,상상력,욕망,강팍)을 좇아 걷지도 않느니라, 

At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

(n)그때에 그들이 예루살렘을 '여호와의 보좌'라고 부를 것이니라, 그리고 모든 민족들이 여호와의 이름을 위하여, 그것으로, 예루살렘에로 모여들 것이니라, 또한 그들이 더 이상 그들의 악한 마음의 완고함을 좇아 걷지도 않을 것이니라, 

(v)그때에 그들이 예루살렘을 '여호와의 보좌'라고 부를 것이니라, 그리고 모든 민족들이 여호와의 이름에게 경의를 표하기 위하여, 예루살렘으로 모여들 것이니라, 그들이 더 이상 그들의 악한 마음들의 완고함을 따르지 않을 것이니라, 

(pr)그때에 그들이 예루살렘을 '여호와의 보좌'라고 부를 것이니라, 그리고 모든 민족들이 여호와의 이름(명성)을 위하여, 그것으로, 예루살렘에로 모여들 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 그들 자신의 악한 마음의 완고함을 좇아 걷지 않을 것이니라, 

(한) 그 때에 예루살렘이 여호와의 보좌라 일컬음이 되며 열방이 그리로 모이리니 곧 여호와의 이름으로 인하여 예루살렘에 모이고 다시는 그들의 악한 마음의 강퍅한 대로 행치 아니할 것이며

렘0318. 당시의 날들에, 유다의 집이 이스라엘의 집과 함께 걷느니라, 그리고 그들이 북쪽의 땅에서 내가 세습물을 위하여 너희의 조상들에게 주었던 땅으로 함께 오느니라, 

In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

(n)당시의 날들에, 유다의 집이 이스라엘의 집과 함께 걸을 것이니라, 그리고 그들이 북쪽의 땅으로부터 내가 세습물로서 너희의 조상들에게 주었던 땅으로 함께 올 것이니라, 

(v)당시의 날들에, 유다의 집이 이스라엘의 집과 합류할 것이니라, 그리고 그들이 북쪽의 땅으로부터 내가 세습물로서 너희의 조상들에게 주었던 땅으로 함께 올 것이니라, 

(pr)당시의 날들에, 유다의 집이 이스라엘의 집과 함께 걸을 것이니라, 그리고 그들이 북쪽의 땅으로부터 내가 세습물로서 너희의 조상들에게 주었던 땅으로 함께 올 것이니라, 

(한) 그 때에 유다 족속이 이스라엘 족속과 동행하여 북에서부터 나와서 내가 너희 열조에게 기업으로 준 땅에 함께 이르리라

▶렘0319. 그러나 내가 말하니라, 어떻게 내가 너를 자녀들 사이에 둘 것이며, 네게 유쾌한 땅을, 민족들 무리들 중의 훌륭한 세습물을 줄 것인가? 그리고 내가 말하니라, 네가 나를 '내 아버지'라고 부르며, 나로부터 돌아서지 않느니라, 

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

(n)그때에 내가 말하니라, 얼마나 내가 너를 내 아들들 사이에 둘 것이며, 네게 유쾌한 땅을, 민족들 중에서 가장 아름다운 세습물을 줄 것인가! 그리고 내가 말하니라, 네가 나를 '내 아버지'라고 부르며, 나를 좇음으로부터 돌아서지 않느니라, 

(v)내 스스로가 말하니라, 얼마나 반갑게 내가 너를 아들들과 같이 다룰 것이며, 네게 바람직한 땅을, 어떤 민족의 가장 아름다운 세습물을 줄 것인가, 네가 나를 '아버지'라고 부르고, 나를 좇음으로부터 돌아서지 않을 것이라고 내가 생각하니라, 

(pr)그때에 내가 말하니라, 얼마나 (영예롭고, 존귀하게) 내가 너를 내 자녀들 사이에 둘 것이며, 네게 유쾌한 땅을, 놀라운 세습물을, 민족들 중에서 가장 아름다운 세습물을 줄 것인가! 그리고 내가 말하니라, 네가 나를 '내 아버지'라고 부르며, 나를 좇음으로부터 돌아서지 않느니라, 

(한) 내가 스스로 말하기를 내가 어떻게 하든지 너를 자녀 중에 두며 허다한 나라 중에 아름다운 산업인 이 낙토를 네게 주리라 하였고 내가 다시 말하기를 너희가 나를 나의 아버지라 하고 나를 떠나지 말 것이니라 하였노라

▶렘0320. 오 이스라엘의 집아, 아내가 그녀의 남편으로부터 불충(不忠)하게[바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,약탈하다,허위로(거짓으로,불신실하게)대하다,범죄하다,범과하다,범죄자,떠나다,속이는(상인,사람),불신실한(사람),불신실하게] 떠나는 것과 같이 분명하게, 그렇게 너희가 나를 불충하게 대하였느니라, 여호와가 말하느니라, 

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

(n)오 이스라엘의 집아, 분명코, 부인이 그녀의 사랑하는 자로부터 불충(不忠)하게 떠나는 것과 같이, 그렇게 너희가 나를 불충하게 대하였느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)오 이스라엘의 집아, 그러나 그녀의 남편에게 신실치 못한 부인과 같이, 그렇게 너희가 내게 신실치 못하였느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)오 이스라엘의 집아, 분명코, 부인이 그녀의 남편을 불충(不忠)하게(신실치 못하게) 떠나는 것과 같이, 그렇게 너희가 나를 불충하게 대하였느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그런데 이스라엘 족속아 마치 아내가 그 남편을 속이고 떠남같이 너희가 정녕히 나를 속였느니라 여호와의 말이니라

▶렘0321. 한 목소리가 높은 곳들 위에서 들리노니, 이스라엘 자녀들의 울음과 탄원(타하눈:간절한 기도,간청,탄원)들이니라, 이는 그들이 그들의 길을 왜곡시키고, 그들이 그들의 하나님 여호와를 잊었음이라, 

A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

(n) 한 목소리가 헐벗은 높은 곳들 위에서 들리노니, 이스라엘 아들들의 울음소리와 탄원들이니라, 이는 그들이 그들의 길을 왜곡시키고, 그들이 그들의 하나님 여호와를 잊었음이라, 

(v) 한 울부짖음이 불모의 높은 곳들 위에서 들리노니, 이스라엘 백성의 울음소리와 탄원소리라, 이는 그들이 그들의 길들을 왜곡시키고, 그들의 하나님 여호와를 잊었음이라, 

(pr) 한 목소리가 불모의 높은 곳들 위에서 들리노니, 이스라엘 자녀들의 울음소리와 탄원소리라, 이는 그들이 그들의 길을 잃어버렸으며, 그들이 그들의 하나님 여호와를 (숙고한 후에) 잊어버렸음이라, 

(한) 소리가 자산 위에서 들리니 곧 이스라엘 자손의 애곡하며 간구하는 것이라 그들이 그 길을 굽게 하며 자기 하나님 여호와를 잊어버렸음이로다

▶렘0322. 너희 뒤로 미끄러지는 자녀들아, 돌아오라, 그러면 내가 너희의 뒤로 미끄러짐들을 고칠 것이니라, "보소서, 우리가 당신께 오나이다, 이는 당신은 우리의 하나님 여호와이심이라", 

Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

(n) 오 신의 없는 아들들아, 돌아오라, 내가 너희의 신의 없음을 고칠 것이니라, "보소서, 우리가 당신께 오나이다, 이는 당신은 우리의 하나님 여호와이심이라", 

(v) 오 신의 없는 백성아, 돌아오라, 내가 뒤로 미끄러짐의 너희를 고칠 것이니라, "그렇나이다, 우리가 당신께로 올 것이니이다, 이는 당신은 우리의 하나님 여호와이심이라", 

(pr) (여호와가 말하느니라) 오 신의 없는 아들들아, 돌아오라, 내가 너희의 신실치 못함을 고칠 것이니라, (그들이 대답하느니라) "보소서, 우리가 당신께 오나이다, 이는 당신은 우리의 하나님 여호와이심이라", 

(한) 배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다

▶렘0323.  참으로, 언덕들로부터와 산들 위의 무리[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]로부터 소망되는 구원은 헛되나이다, 참으로, 우리 하나님 여호와 안에 이스라엘의 구원이 있나이다, 

Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

(n) 분명코, 언덕들은 속임수이며, 산들 위의 법석(하몬)은 속임수이니이다, 분명코, 우리 하나님 여호와 안에 이스라엘의 구원이 있나이다, 

(v)분명코, 언덕들과 산들 위에서의 우상숭배의 소동은 속임수이나이다, 분명코, 우리 하나님 여호와 안에 이스라엘의 구원이 있나이다, 

(pr) 참으로, 언덕은(우상들이 경배되는 언덕으로부터의 구원의 소망은) 속임수이며, 산들 위의 법석과 시끄러운 무리는 속임수이니이다, 참으로, 우리 하나님 여호와 안에 이스라엘의 구원이 있나이다, 

(한) 작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다

▶렘0324. 이는 우리의 젊은 시절로부터 수치가 우리 조상들의 노고를 먹어치웠음이니, 그들의 작은 가축의 떼들과 그들의 큰 가축의 떼들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이니이다, 

For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

(n) 그러나 우리의 젊은 시절이래로 수치스러운 것이 우리 조상들의 노고를 삼켜버렸으니, 그들의 작은 가축의 떼들과 그들의 큰 가축의 떼들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이니이다, 

(v)우리의 젊은 시절부터 수치스러운 신(神)들이 우리 조상들의 노고의 열매들을 삼켜버렸으니, 그들의 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들과 그들의 아들들과 딸들이니이다, 

(pr) 그러나 우리의 젊은 시절이래로 수치스러운 (우상숭배의) 행실이 우리 조상들의 노고를 삼켜버렸으니, 그들의 작은 가축의 떼들과 그들의 큰 가축의 떼들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이니이다, 

(한) 부끄러운 그것이 우리의 어렸을 때로부터 우리 열조의 산업인 양 떼와 소 떼와 아들들과 딸들을 삼켰사온즉

렘0325. 우리가 우리의 수치 안에 누우며, 우리의 혼란(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)이 우리를 덮나이다, 이는 우리의 젊은 시절로부터 바로 오늘까지, 우리가, 우리와 우리 조상들이 우리 하나님 여호와를 거슬러 죄를 저지르고, 우리 하나님 여호와의 음성에 청종치 않았음이라, 

We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

(n)우리로 우리의 수치 안에 눕게 하시고, 우리의 굴욕으로 우리를 덮게 하소서, 이는 우리의 젊은 시절로부터 바로 오늘까지, 우리가, 우리와 우리 조상들이 우리 하나님 여호와를 거슬러 죄를 저지르고, 우리가 우리 

하나님 여호와의 음성에 청종치 않았음이라, 

(v)우리로 우리의 수치 안에 눕게 하시고, 우리의 치욕으로 우리를 덮게 하소서, 우리가 우리 하나님 여호와를 거슬러 죄를 저질렀으니, 우리와 우리 조상들 양쪽이니이다, 우리의 젊은 시절로부터 오늘까지 우리가 우리 하나님 여호와께 청종치 않았나이다, 

(pr)우리로 우리의 수치 안에 눕게 하시고, 우리의 치욕과 굴욕으로 우리를 덮게 하소서, 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 거슬러 죄를 저질렀음이니, 우리와 우리 조상들이니이다, 우리의 젊은 시절로부터 바로 오늘까지 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 청종치 않았나이다, 

(한) 우리는 수치 중에 눕겠고 우리는 수욕에 덮이울 것이니 이는 우리와 우리 열조가 어렸을 때로부터 오늘까지 우리 하나님 여호와께 범죄하여 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하였음이니이다

Jeremiah 3 WLC

1לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתֹּ֜ו וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ עֹ֔וד הֲלֹ֛וא חָנֹ֥וף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשֹׁ֥וב אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

2שְׂאִֽי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א [שֻׁגַּלְתְּ כ] (שֻׁכַּ֔בְּתְּ ק) עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃

3וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְקֹ֖ושׁ לֹ֣וא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זֹונָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃

4הֲלֹ֣וא מֵעַ֔תָּה [קָרָאתִי כ] (קָרָ֥את ק) לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

5הֲיִנְטֹ֣ר לְעֹולָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה [דִבַּרְתִּי כ] (דִבַּ֛רְתְּ ק) וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָעֹ֖ות וַתּוּכָֽל׃ פ

6וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃ 7וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשֹׂותָ֧הּ אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־שָׁ֑בָה [וַתֵּרֶאה כ] (וַתֵּ֛רֶא ק) בָּגֹודָ֥ה אֲחֹותָ֖הּ יְהוּדָֽה׃ 8וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־כָּל־אֹדֹות֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחֹותָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־הִֽיא׃ 9וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃ 10וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגֹודָ֧ה אֲחֹותָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

11וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃

12הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת־הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפֹ֗ונָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹֽוא־אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי־חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטֹּ֖ור לְעֹולָֽם׃

13אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֹנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקֹולִ֥י לֹא־שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

14שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שֹׁובָבִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיֹּֽון׃

15וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל׃ 16וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹא־יֹ֣אמְרוּ עֹ֗וד אֲרֹון֙ בְּרִית־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־בֹו֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֹֽוד׃17בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־הַגֹּויִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־יֵלְכ֣וּ עֹ֔וד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃ ס 18בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבֹותֵיכֶֽם׃

19וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְאֹ֣ות גֹּויִ֑ם וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ [תִּקְרְאוּ־ כ] (תִּקְרְאִי־לִ֔י ק) וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א [תָשׁוּבוּ כ] (תָשֽׁוּבִי׃ ק)

20אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

21קֹ֚ול עַל־שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

22וּבוּ בָּנִ֣ים שֹׁובָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

23אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָעֹ֖ות הָמֹ֣ון הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

24וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבֹותֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶֽם׃ 25נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבֹותֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּקֹ֖ול יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס

bottom of page