top of page

예레미야 / Jeremiah  9장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘0901. 오 내 머리가 물들이고, 내 눈들이 눈물들의 샘이면 좋으련만!

이는 내 백성의 딸의 죽임당함에 대해 내가 밤낮으로 울기 위함이라, 

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

(n)오 내 머리가 물들이고, 내 눈들이 눈물들의 샘이면 좋으련만! 이는 내 백성의 딸의 죽임당함에 대해 내가 밤낮으로 울기 위함이라, 

(v)오 내 머리가 물의 샘이고, 내 눈들이 눈물들의 샘이면 좋으련만! 이는 내 백성의죽임당함에 대해 내가 밤낮으로 울기 위함이라, 

(pr) [시온 위의 애도] 오 내 머리가 물들이고, 내 눈들이 눈물들의 샘이면 좋으련만! 이는 내 백성의 딸의 죽임당함에 대해 내가 밤낮으로 울기 위함이라, 

(한) 어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 그렇게 되면 살륙당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 곡읍하리로다

▶렘0902. 오 내가 광야에서 도보여행하는 자들의 묵을 곳을 가지고 있으면 좋으련만! 이는 내가 내 백성을 떠나서, 그들로부터 가기 위함이라, 이는 그들은 모두 간음자(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)들이고, 신실치 못한[바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,속이다,불신실한,허위(거짓)로 대하다,범죄하다,범죄자,약탈하다] 자들의 회중임이라, 

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

(n) 오 내가 황야에서 도보여행하는 자들의 묵을 곳을 가지고 있으면 좋으련만! 이는 내가 내 백성을 떠나서, 그들로부터 가기 위함이라, 이는 그들 모두는 간음자들이고, 신실치 못한 자들의 회중임이라, 

(v) 오 내가 황야에서 여행자들을 위한 묵을 곳을 가지고 있으면 좋으련만! 이는 내가 내 백성을 떠나서, 그들로부터 떠나가기 위함이라, 이는 그들은 모두 간음자들이고, 신실치 못한 사람들의 무리임이라, 

(pr) 오 내가 광야에서 도보여행하는 자들의 묵을 곳(단순한 피난처)을 가지고 있으면 좋으련만! 이는 내가 내 백성을 떠나서, 그들로부터 떠나가기 위함이라, 이는 그들은 모두 (여호와 대신에 우상들을 경배하는) 간음자들이고, (연약한 성격의) 신실치 못한 자들(온전함이 없는 사람들)의 회중임이라, 

(한) 어찌하면 내가 광야에서 나그네의 유할 곳을 얻을꼬 그렇게 되면 내 백성을 떠나가리니 그들은 다 행음하는 자요 패역한 자의 무리가 됨이로다

▶렘0903. 그리고 그들이 거짓들을 위하여, 그들의 혀들을 그들의 활과 같이 구부리나, 그들이 땅 위의 진실(에무나:신실한,확고한,안전한,믿음,진실,진실로,참으로)을 위해서는 용맹하지 않느니라, 이는 그들은 악으로부터 악으로 나아가며, 그들이 나를 알지 못함이라, 여호와가 말하느니라, 

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

(n) 그들이 그들의 혀를 그들의 활과 같이 구부리느니라, 거짓들과, 진실이 아님이 그들이 땅에서 널리 퍼져 있느니라, 이는 그들은 악으로부터 악으로 나아감이라, 그리고 그들이 나를 알지 못하느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 거짓들을 내뱉기 위하여, 그들이 그들의 혀를 활과 같이 준비를 갖추느니라, 그들이 땅에서 승리하는 것은 진실에 의해서가 아니니라, 그들이 하나의 죄에서 다른 죄에로 가느니라, 그들이 나를 시인하지 않느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그들이 그들의 혀를 그들의 활과 같이 구부리느니라, 그들이 거짓들을 말하며, 진실이 그들이 땅에서 우세하지 못하며, 강하게 성장하지 못하느니라, 이는 그들은 악으로부터 악으로 나아감이라, 그리고 그들이 나를 알지 못하고, 깨닫지 못하고, 시인하지 않느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 그들이 활을 당김같이 그 혀를 놀려 거짓을 말하며 그들이 이 땅에서 강성하나 진실하지 아니하고 악에서 악으로 진행하며 또 나를 알지 아니하느니라

▶렘0904. 너희는 그의 이웃의 낱낱의 자에게 주의하고, 너희는 어떤 형제 안에서 신뢰하지 말라, 이는 낱낱의 형제가 철저하게 대신에 들어앉을(아카브:부어 오르다, 발꿈치를 잡다,속여 넘기다,제어하다,머무르다,밀쳐내고 들어앉다,전적으로) 것이며, 낱낱의 이웃이 중상[라킬:(여기저기 돌아다님으로)험담하는 자,중상하다,고자질하다,이간하다]들로써 걸을 것임이라, 

Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

(n)낱낱의 자로 그의 이웃을 거슬러 경계하게 하라, 그리고 어떤 형제든 신뢰하지 말라, 이는 낱낱의 형제가 교활하게 처신하며, 낱낱의 이웃이 중상자와 같이 두루 돌아다님이라, 

(v)너희 친구들을 조심하라, 너희 형제들을 신뢰하지 말라, 이는 낱낱의 형제가 속이는 자이며, 낱낱의 친구가 중상자임이라, 

(pr)낱낱의 자로 그의 이웃을 조심하게 하고, 어떤 형제든 신뢰하지 말라, 이는 낱낱의 형제가 (그의 형제의 뒤꿈치를 움켜잡기 위해 준비된 속이는 자인 야곱과 같은) 대신 들어앉는 자이며, 낱낱의 이웃이 중상자와 

같이 두루 돌아다님이라, 

(한) 너희는 각기 이웃을 삼가며 아무 형제든지 믿지 말라 형제마다 온전히 속이며 이웃마다 다니며 비방함이니라

▶렘0905. 그리고 그들의 낱낱의 자가 그의 이웃을 속일 것이며, 진실(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을 말하지 않을 것이니라, 그들이 그들의 혀에게 거짓들을 말하도록 가르쳤으며, 사곡함을 저지르기 위해 그들 자신들을 기진케 하느니라, 

And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

(n) 낱낱의 자가 그의 이웃을 속이며, 진실을 말하지 않느니라, 그들이 그들의 혀에게 거짓들을 말하도록 가르쳤느니라, 그들이 사곡함을 저지르도록 그들 자신들을 기진케 하느니라, 

(v)친구가 친구를 속이며, 아무도 진실을 말하지 않느니라, 그들이 그들의 혀에게 거짓말하도록 가르쳤느니라, 그들이 죄짓기로써 그들 자신들을 기진케 하느니라, 

(pr) 낱낱의 자가 그의 이웃을 속이며 조롱하며, 진실을 말하지 않느니라, 그들이 그들의 혀에게 거짓들을 말하도록 가르쳤느니라, 그들이 죄와 잔인함으로써 그들 자신들을 소진시키느니라, 

(한) 그들은 각기 이웃을 속이며 진실을 말하지 아니하며 그 혀로 거짓말하기를 가르치며 악을 행하기에 수고하거늘

▶렘0906. 네 거처가 속임수 가운데에 있느니라, 속임수를 통해 그들이 나를 알기를 물리치느니라, 여호와가 말하느니라, 

Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

(n)네 거처가 속임수 가운데에 있느니라, 속임수를 통해 그들이 나를 알기를 물리치느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)네가 속임수 가운데서 사느니라, 그들의 속임수 가운데서 그들이 나를 시인하기를 물리치느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)네 거처가 속임수(압제 위에 압제 가운데에, 속임수 위에 속임수) 가운데에 있느니라, 속임수를 통해 그들이 나를 알기(깨닫기)를 물리치느니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 네 처소는 궤휼 가운데 있도다 그들은 궤휼로 인하여 나 알기를 싫어하느니라 나 여호와의 말이니라 하시니라

▶렘0907. 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 녹여[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다], 그들을 시험할 것이니라, 이는 내가 어떻게 내 백성 딸을 위하여 행할 것임인가? 

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

(n) 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 정련하여, 그들을 시험할 것이니라, 이는 내 백성 딸 때문에 내가 그밖의 무엇을 할 수 있음인가? 

(v)그러므로 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 내가 그들을 정련하여, 시험할 것이니라, 이는 내 백성의 죄 때문에 내가 그밖의 무엇을 할 수 있음인가? 

(pr) 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 (고난을 통해) 정련하여, 그들을 시험할 것이니라, 이는 그밖에 어떻게 내가 내 백성 딸을 다루어야 할 것임인가? 

(한) 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 내 딸 백성을 어떻게 처치할꼬 그들을 녹이고 연단하리라

▶렘0908. 그들의 혀는 쏘아진 화살과 같으니라, 그것이 속임수를 말하느니라, 사람이 그의 혀로써 그의 이웃에게 평화적으로 말하나, 마음 속으로는 그의 기다림(오레브:기다리다)을 놓느니라(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,주시하다) 

Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

(n)그들의 혀는 치명적인 화살이니라, 그것이 속임수를 말하느니라, 그의 입으로써 사람이 그의 이웃에게 평강을 말하나, 속으로는 그가 저를 위한 매복을 놓느니라, 

(v)그들의 혀는 치명적인 화살이니라, 그것이 속임수로써 말하느니라, 그의 입으로써 각 사람이 그의 이웃에게 애정있게 말하나, 그의 마음으로는 그가 저를 위한 덫을 놓느니라, 

(pr)그들의 혀는 살인적인 화살이니라, 그것이 속임수를 말하느니라, 그의 입으로써 사람이 그의 이웃에게 평강을 말하나, 그의 마음으로는 그가 덫들을 놓고, 저를 위한 매복 가운데서 기다리느니라, 

(한) 그들의 혀는 죽이는 살이라 거짓을 말하며 입으로는 그 이웃에게 평화를 말하나 중심에는 해를 도모하는도다

▶렘0909. 내가 이들의 일들 때문에 그들을 방문하지 않으랴? 여호와가 말하느니라, 내 혼(魂)이 이것과 같은 그러한 민족위에 복수하지 않으랴? 

Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

(n) 내가 이들의 일들 때문에 그들을 처벌하지 않으랴? 여호와가 밝히느니라, 이것과 같은 그러한 민족위에 내가 내 자신을 위해 복수하지 않으랴? 

(v)내가 이것을 위해 그들을 처벌하지 않을 것이냐? 여호와가 밝히느니라, 이것과 같은 그러한 민족위에 내가 내 자신을 위해 복수하지 않을 것이냐? 

(pr)내가 이들의 일들 때문에 그들을 처벌하지 않으랴? 여호와가 말하느니라, 이것과 같은 그러한 민족위에 내가 내 자신을 위해 복수하지 않으랴? 

(한) 내가 이 일들을 인하여 그들에게 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보수하지 않겠느냐 여호와의 말이니라

▶렘0910. 산들을 위하여 울음과 통곡을, 광야의 거처들을 위하여 애곡을 내가 들어올릴 것이니라, 이는 그것들이 불태워져서, 아무도 그것들을 통해 지나갈 수 없음이라, 또한 사람이 가축의 목소리를 들을 수 없느니라, 하늘들의 새와 짐승의 양쪽이 달아났느니라, 그들이 사라졌느니라, 

For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

(n) 산들을 위하여 울음과 통곡을, 광야의 초장들을 위하여 장송가를 내가 들어올릴 것이니라, 이는 그것들이 황폐하게 놓여져, 아무도 지나가지 않음이라, 그리고 가축의 우는 소리가 들리지 않느니라, 창공의 새들과 짐승들의 양쪽이 달아났느니라, 그들이 사라졌느니라, 

(v) 내가 산들을 위하여 울고, 통곡할 것이며, 황야의 초장들에 관하여 애곡을 들어올릴 것이니라, 그것들이 황폐하게 되고, 사람들이 다니지 않게 되었으며, 그리고 가축의 우는 소리가 들리지 않느니라, 공중의 새들이 달아났으며, 동물들이 사라졌느니라, 

(pr) 내가 산들을 위하여 울음과 통곡을, 광야의 초장들을 위하여 (장례) 장송가를 들어올릴 것이니라, 이는 그것들이 불태워지고, 황폐하게 되어, 아무도 (그것들을 통해) 지나가지 않음이라, 또한 누구도 가축의 우는 소리를 들을 수 없느니라, 공중의 새들과 짐승들의 양쪽이 달아났느니라, 그들이 사라졌느니라, 

(한) 내가 산들을 위하여 곡하며 부르짖으며 광야 목장을 위하여 슬퍼하나니 이는 그것들이 불에 탔으므로 지나는 자가 없으며 거기서 가축의 소리가 들리지 아니하며 공중의 새도 짐승도 다 도망하여 없어졌음이니라

▶렘0911. 그리고 내가 예루살렘을 더미들로, 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들의 소굴로 만들 것이니라, 그리고 내가 유다의 성(城)들을 황량하게, 거민이 없게 만들 것이니라, 

And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

(n)내가 예루살렘을 폐허들의 더미로, 자칼들의 드나드는 곳으로 만들 것이니라, 그리고 내가 유다의 성(城)들을 황량한 곳으로, 거민이 없게 만들 것이니라, 

(v)내가 예루살렘을 폐허들의 더미로, 자칼들의 드나드는 곳으로 만들 것이니라, 그리고 내가 유다의 성읍들을 황폐하게 놓을 것이니, 아무도 거기에서 살 수 없느니라, 

(pr)내가 예루살렘을 폐허들의 더미로, 자칼들의 드나드는 곳과 거처로 만들 것이니라, 그리고 내가 유다의 성(城)들을 황량한 곳으로, 거민이 없게 만들 것이니라, 

(한) 내가 예루살렘으로 무더기를 만들며 시랑의 굴혈이 되게 하겠고 유다 성읍들로 황폐케 하여 거민이 없게 하리라

▶렘0912. 누가 지혜로운 사람이기에, 이것을 깨달을 것이냐? 그리고 여호와의 입이 그에게 말하였던 그가 누구이기에, 그가 그것을 밝힐 것이며, 무엇 때문에 땅이 소멸되고, 광야와 같이 불태워져서, 아무도 지나가지 않는가?

Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

(n)누가 이것을 깨달을 지혜로운 자이냐? 그리고 여호와의 입이 그에게 말하였던 그가 누구이기에, 그가 그것을 밝힐 것이냐? 어찌하여 땅이 파멸되고, 황야와 같이 황폐하게 놓여서, 아무도 지나가지 않느냐? 

(v)어떤이가 이것을 깨닫기에 충분히 지혜로운가? 누가 여호와에 의해 가르침을 받아서, 그것을 설명할 수 있는가? 어찌하여 땅이 파멸되고, 아무도 지나갈 수 없는 황야와 같이 황폐하게 놓였는가? 

(pr)누가 이것을 (어떤 의심도 없이) 깨달을 지혜로운 자이냐? 여호와의 입이 누구에게 말하였기에, 그가 그것을 밝힐 것이냐? 어찌하여 땅이 파멸되고, 광야와 같이 황폐하게 놓여서, 아무도 지나가지 않느냐? 

(한) 지혜가 있어서 이 일을 깨달을 만한 자가 누구며 여호와의 입의 말씀을 받아서 광포할 자가 누구인고 이 땅이 어찌하여 멸망하여 광야같이 타서 지나는 자가 없게 되었느뇨

렘0913. 그리고 여호와가 말하느니라, 이는 내가 그들 앞에 놓았던 나의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 그들이 저버리고, 나의 음성에 청종하지 않았으며, 또한 그 안에서 걷지도 않았으며, 

And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

(n)여호와께서 말씀하시니라, 이는 내가 그들 앞에 놓았던 나의 토라를 그들이 저버리고, 나의 음성에 청종하지도 그것에 따라 걷지도 않았으며, 

(v)여호와께서 말씀하시니라, 그것은 내가 그들 앞에 놓았던 나의 토라를 그들이 저버렸기 때문이니라, 그들이 내게 청종하거나 나의 토라를 따르지 않았으며, 

(pr)여호와께서 말씀하시니라, 이는 내가 그들 앞에 놓았던 나의 토라로부터 돌아서고, 나의 음성에 경청하며 청종하지도, 또한 그것에 따라 걷지도 않았으며, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 이는 그들이 내가 그들의 앞에 세운 나의 법을 버리고 내 목소리를 청종치 아니하며 그대로 행치 아니하고

렘0914. 대신에 그들 자신의 마음의 상상(쉬리루트:확고한,완고,상상력,욕망,강팍)을 좇아, 그들의 조상들이 그들에게 가르쳤던 바알들을 좇아 걸었음이라, 

But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

(n)대신에 그들 마음의 완고함을 좇아, 그들의 조상들이 그들에게 가르쳤던 대로, 바알들을 좇아 걸었음이라, 

(v)대신에 그들이 그들 마음들의 완고함을 따랐느니라, 그들의 조상들이 그들에게 가르쳤던 대로, 그들이 바알들을 따랐느니라, 

(pr)대신에 그들 자신의 마음을 좇아, 그들의 조상들이 그들에게 가르쳤던 대로, 바알들을 좇아 완고하게 걸었음이라, 

(한) 그 마음의 강퍅함을 따라 그 열조가 자기에게 가르친 바알들을 좇았음이라

렘0915. 그러므로 이스라엘의 하나님인 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을, 바로 이 백성을 쓴 쑥(라아나:쓴 쑥,독초,쑥)으로써 먹일 것이며, 그들에게 마실 쓸개즙(로쉬:유독한 식물,양귀비,독,쓸개즙,독 당근,독약,독액)의 물을 줄 것이니라, 

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

(n)그러므로 이스라엘의 하나님인 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을, 이 백성을 쓴 쑥으로써 먹일 것이며, 그들에게 마실 독있는 물을 줄 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 이스라엘의 하나님인 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 내가 이 백성으로 쓰디 쓴 음식을 먹게, 독있는 물을 마시게 할 것이니라, 

(pr)그러므로 이스라엘의 하나님인 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을, 이 백성을 쓴 쑥으로써 먹일 것이며, 그들에게 마실 쓰디쓰고 독있는 물을 줄 것이니라, 

(한) 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 말하노라 보라 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시우고

 

렘0916. 그들도 그들의 조상들도 알지 못하였던 이교도들 사이로 내가 또한 그들을 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 삼켜버리기(칼라:끝마치다,마치다,완료되다,완성하다,성취하다,멈추다,멸하다,소모하다,소멸하다,기진하다,파괴하다,일소하다,떠나다)를 마치는 때까지 내가 그들을 좇아 검을 보낼 것이니라, 

I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.

(n)그들도 그들의 조상들도 알지 못하였던 민족들 사이로 내가 그들을 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 멸절시키기를 마치는 때까지 내가 그들을 좇아 검을 보낼 것이니라, 

(v)그들도 그들의 조상들도 알지 못하였던 민족들 사이로 내가 그들을 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 무너뜨리기를 마치는 때까지 내가 검으로써 그들을 추격할 것이니라, 

(pr)그들도 그들의 조상들도 알지 못하였던 민족들 사이로 내가 그들을 (또한) 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 멸절시키기를 마치는 때까지 내가 그들을 좇아 검을 보낼 것이니라, 

(한) 그들과 그들의 조상이 알지 못하던 열국 중에 그들을 헤치고 진멸되기까지 그 뒤로 칼을 보내리라 하셨느니라

▶렘0917. 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희는 숙고하라, 그리고 애곡하는 부인들을 부르라, 그러면 그들이 올 것이니라, 그리고 솜씨있는 부인들을 부르러 보내라, 그러면 그들이 올 것이니라, 

Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:

(n)만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 숙고하여, 애곡하는 부인들을 부르라, 그러면 그들이 올 것이니라, 그리고 통곡하는 부인들을 부르러 보내라, 그러면 그들이 올 것이니라! 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 이제 숙고하라! 통곡하는 부인들로 오게 부르라, 그들 중의 가장 숙련된 자들을 부르러 보내라, 

(pr)만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 숙고하여, 애곡하는 부인들로 오게 부르라, 통곡하는 부인들로 오게 부르러 보내라, 

(한) 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 잘 생각하고 곡하는 부녀를 불러오며 또 보내어 지혜로운 부녀를 불러오되

▶렘0918. 그리고 그들로 서두르게 하여, 우리를 위해 통곡을 들어올리게 하라, 그러면 우리의 눈들이 눈물들로써 흘러내릴 것이며, 우리의 눈꺼풀들이 물들로써 쏟아낼 것이니라, 

And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

(n)그들로 서두르게 하여, 우리를 위해 통곡을 들어올리게 하라, 그러면 우리의 눈들이 눈물들을 낼 것이며, 우리의 눈꺼풀들이 물로써 흐를 것이니라, 

(v)그들로 속히 오게 하여, 우리의 눈들이 눈물들로써 넘쳐흐르고, 물이 우리의 눈꺼풀들로부터 흐를 때까지 우리 위에서 통곡하게 하라, 

(pr)그들로 서두르게 하여, 우리를 위해 통곡을 들어올리게 하라, 그러면 우리의 눈들이 눈물들을 낼 것이며, 우리의 눈꺼풀들이 물로써 흐를 것이니라, 

(한) 그들로 빨리 와서 우리를 위하여 애곡하게 하여 우리의 눈에서 눈물이 떨어지게 하며 우리 눈꺼풀에서 물이 쏟아지게 하라

▶렘0919. 이는 통곡의 목소리가 시온에서 들림이라, 얼마나 우리가 결딴내지는가(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,철저히,황폐하게 하다)! 우리가 심히 혼란되느니라, 이는 우리가 땅을 저버렸음이며(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다), 이는 우리의 거처들이 우리를 내던졌음이라, 

For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

(n)이는 통곡의 목소리가 시온으로부터 들림이라, 얼마나 우리가 파멸되는가! 우리가 큰 수치에 처해지느니라, 이는 우리가 땅을 저버렸음이며, 이는 저들이 우리의 거처들을 내던졌음이라, 

(v) 통곡의 소리가 시온으로부터 들리느니라, 얼마나 우리가 파멸되는가! 우리의 수치가 얼마나 큰가! 우리가 반드시 우리의 땅을 떠나야 하노니, 이는 우리의 집들이 폐허들 중에 있음이라, 

(pr)이는 통곡의 소리가 시온으로부터 (오는 것이) 들림이라, 얼마나 우리가 파멸되는가! 우리가 심히 당혹스럽고, 완전히 수치에 처해지느니라, 이는 우리가 땅을 저버렸음이며, 이는 저들이 우리의 거처들을 뜯어 무너뜨렸음이라, 

(한) 이는 시온에서 호곡하는 소리가 들려 이르기를 우리가 아주 망하였구나 우리가 크게 수욕을 당하였구나 우리가 그 땅을 떠난 것은 그들이 우리 주택을 헐었음이로다 함이로다

▶렘0920. 오 너희 부인들이여, 그럼에도 여호와의 말씀을 들으라, 그리고 너희의 귀로 그분의 입의 말씀을 받아들이게 하고, 너희의 딸들에게 통곡을 가르치라, 그리고 낱낱의 자는 그녀의 이웃에게 애곡을 가르치라, 

Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.

(n)오 너희 부인들이여, 이제 여호와의 말씀을 들으라, 그리고 너희의 귀로 그분의 입의 말씀을 받아들이게 하라, 너희의 딸들에게 통곡을 가르치라, 그리고 낱낱의 자는 그녀의 이웃에게 장송곡을 가르치라, 

(v)오 부인들이여, 이제 여호와의 말씀을 들으라, 그분의 입의 말씀들에 너희의 귀들을 열라, 너희의 딸들에게 통곡하는 법을 가르치라, 서로 애곡을 가르치라, 

(pr)오 너희 부인들이여, 이제 여호와의 말씀을 들으라, 그리고 너희의 귀로 그분의 입의 말씀을 듣게 하라, 너희의 딸들에게 애곡의 노래를 가르치라, 그리고 각인은 그의 이웃에게 장송곡을 가르치라, 

(한) 부녀들이여 여호와의 말씀을 들으라 너희 귀에 그 입의 말씀을 받으라 너희 딸들에게 애곡을 가르치며 각기 이웃에게 애가를 가르치라

▶렘0921. 이는 밖으로부터 자녀들을, 거리들로부터 젊은이들을 잘라내기 위해, 죽음이 우리의 창문들로 올라왔음이며, 우리의 궁전들로 들어갔음이라, 

For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

(n)이는 죽음이 우리의 창문들을 통해 올라왔음이라, 거리들로부터 자녀들을, 성읍 광장들로부터 젊은이들을 잘라내기 위해, 그것이 우리의 궁전들로 들어갔느니라, 

(v)죽음이 우리의 창문들을 통해 올라 들어왔으며, 우리의 요새들로 들어갔느니라, 그것이 거리들로부터 자녀들을, 공공 광장들로부터 젊은이들을 잘라내었느니라, 

(pr)이는 죽음이 우리의 창문들을 통해 올라왔음이라, 거리들로부터 자녀들을, 성읍 광장들로부터 젊은이들을 잘라내면서, 그것이 우리의 궁전들로 들어갔느니라, 

(한) 대저 사망이 우리 창문에 올라오며 우리 궁실에 들어오며 밖에서는 자녀와 거리에서는 청년들을 멸절하려 하느니라

▶렘0922. 말하라, 여호와가 이와 같이 말하느니라, 바로 사람들의 시신들이 벌판 위의 오물과 같이, 수확자 뒤의 한 웅큼(아미르:곡식의 단,묶음,한 웅큼,단)과 같이 떨어지느니라, 그리고 아무도 그들을 모으지 않느니라, 

Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.

(n) 말하라, 여호와가 이와 같이 말하느니라, 사람들의 시신들이 벌판 위의 오물과 같이, 수확자 뒤의 단과 같이 떨어질 것이니라, 그러나 아무도 그들을 모으지 않을 것이니라, 

(v) 말하라, 이것이 여호와가 밝히는 것이니라, 아무도 그들을 모으지 않는 가운데에, 사람들의 죽은 시신들이 벌판 위의 오물과 같이, 수확자 뒤의 잘려진 곡식과 같이 누울 것이니라, 

(pr) 말하라, 여호와가 이와 같이 말하느니라, 사람들의 죽은 시신들이 벌판 위의 오물과 같이, 수확자 뒤의 곡식단들과 같이 떨어질 것이니라, 그리고 아무도 그들을 모으지 않을 것이니라, 

(한) 너는 이같이 이르라 여호와의 말씀에 사람의 시체가 분토같이 들에 떨어질 것이며 추수하는 자의 뒤에 떨어지고 거두지 못한 뭇같이 되리라 하셨느니라

▶렘0923. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 지혜로운 자로 그의 지혜 안에서 자랑하게 하지 말고, 또한 힘있는  자로 그의 힘 안에서 자랑하게 하지 말라, 부한 자로 그의 부(富) 안에서 자랑하게 하지 말라.

Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 지혜로운 자로 그의 지혜를 자랑하게 하지 말며, 힘있는 자로 그의 힘을 자랑하게 하지 말라, 부한 자로 그의 부(富)를 자랑하게 하지 말라.

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 지혜로운 자로 그의 지혜를 자랑하게 하지 말고, 또한 강한 자로 그의 힘을 자랑하게도 하지 말고, 또한 부한 자로 그의 부(富)를 자랑하게 하지 말라.

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 지혜롭고 능숙한 자로 그의 통찰력 안에서 자랑하게 하지 말며, 힘있고 세력있는 자로 그의 힘 안에서 자랑하게 하지 말라, 부한 자로 그의 (잠정적인 만족들과 지상의) 풍성함 안에서 자랑하게 하지 말라.

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 지혜로운 자는 그 지혜를 자랑치 말라 용사는 그 용맹을 자랑치 말라 부자는 그 부함을 자랑치 말라

렘0924. 대신에 자랑하는 그로 이것 안에서 자랑하게 하라 곧, 그가 나를 깨닫고(사칼:신중하다,이지적이다,숙고하다,이해하다,지혜,현명한,재치있게,능숙하다,노련하다,신중히 처리하다,번창하다,성공하다) 아는 것을, 또 나는 땅에서 인애함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]과 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]와 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 시행하는 여호와임을 자랑하게 하라, 이는 이들의 것들 안에서 내가 기뻐함이라, 여호와가 말하느니라,

But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

(n)대신에 자랑하는 그로 이것을 자랑하게 하라 곧, 그가 나를 깨닫고 아는 것을, 또 나는 땅에서 인애함과 정의와  법의(法義)를 시행하는 여호와임을 자랑하게 하라. 이는 이들의 것들 안에서 내가 기뻐함이라, 

여호와가 밝히느니라, 

(v)대신에 자랑하는 그로 이것에 관해 자랑하게 하라 곧, 그가 나를 깨닫고 아는 것을, 또 나는 땅에서 친절과 정의와 법의(法義)를 시행하는 여호와임을 자랑하게 하라. 이는 이들의 것들 안에서 내가 기뻐함이라, 

여호와가 밝히느니라, 

(pr)대신에 자랑하는 자로 이것 안에서 자랑하게 하라 곧, 그가 나를 깨닫고 아는(나를 깨닫고 알며, 나를 시인하고, 나를 하나님으로서 공경하며, 어떤 의심도 없이 시인하는) 것을, 또 나는 땅에서 인애함과 정의와  법의(法義)를 시행하는 여호와임을 자랑하게 하라. 이는 이들의 것들 안에서 내가 기뻐함이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 자랑하는 자는 이것으로 자랑할지니 곧 명철하여 나를 아는 것과 나 여호와는 인애와 공평과 정직을 땅에 행하는 자인 줄 깨닫는 것이라 나는 이 일을 기뻐하노라 여호와의 말이니라

++잠2028 Note : 시8914, 출3406

▶렘0925. 보라, 여호와가 말하느니라, 내가 할례 받지 못한 자들과 함께 할례 받은 그들 모두를 처벌할 날들이 오느니라. 

Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

(n)보라, 여호와가 밝히느니라, 할례를 받았으나, 그럼에도 할례 받지 못한 모두를 내가 처벌할 날들이 오고 있느니라. 

(v)여호와가 밝히느니라, 오직 육신 안에서만 할례 받은 모두를 내가 처벌할 날들이 오고 있느니라. 

(pr)보라, 여호와가 말하느니라, (육신적으로) 할례를 받았으나, 그럼에도 (영적으로) 할례 받지 못한 모두를 내가 처벌할 날들이 오고 있느니라. 

(한) 여호와께서 말씀하시되 날이 이르면 할례받은 자와 할례받지 못한 자를 내가 다 벌하리니

렘0926. 애굽과 유다와 에돔과, 암몬과 모압의 자녀들과, 그리고 가장 먼 구석[페아:입,방향,지역,극(極),구석,끝,측면]들에 있으며, 광야에서 거하는 모두니라, 이는 이들의 모든 민족들은 할례를 받지 않았으며, 그리고 이스라엘의 모든 집은 마음 안에서 할례를 받지 못하였음이라, 

Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.

(n) 애굽과 유다와 에돔과, 암몬과 모압의 아들들과, 그리고 그들의 성전들에서 머리털을 자르는 황무지에서 거하는 그들 모두니라. 이는 모든 민족들은 할례를 받지 않았으며, 이스라엘의 모든 집은 마음의 할례를 

받지 못하였음이라. 

(v) 애굽과 유다와 에돔과 암몬과 모압과 그리고 먼 곳들에서 황무지에서 사는 모두니라, 이는 이들의 모든 민족들은 실제로 할례를 받지 않았으며, 그리고 심지어 이스라엘의 전체의 집은 마음 안에서 할례를 받지 못하였음이라. 

(pr) 애굽과 유다와 에돔과, 암몬과 모압의 아들들과, 그리고 그들의 성전들에서 머리털을 자르는 황무지에서 사는 그들의 모두니라. 이는 이들의 모든 민족들은 할례를 받지 않았으며(죄성이 있고, 순전치 못하며), 이스라엘의 모든 집은 마음 안에서 할례를 받지 못하였음이라. 

(한) 곧 애굽과 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과 및 광야에 거하여 그 머리털을 모지게 깎은 자들에게라 대저 열방은 할례를 받지 못하였고 이스라엘은 마음에 할례를 받지 못하였느니라 하셨느니라

++렘0926 노트 : Cross check 롬0229

Jeremiah 9 WLC

1מִֽי־יִתֵּ֤ן רֹאשִׁי֙ מַ֔יִם וְעֵינִ֖י מְקֹ֣ור דִּמְעָ֑ה וְאֶבְכֶּה֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֵ֖ת חַֽלְלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃

2מִֽי־יִתְּנֵ֣נִי בַמִּדְבָּ֗ר מְלֹון֙ אֹֽרְחִ֔ים וְאֶֽעֶזְבָה֙ אֶת־עַמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה מֵֽאִתָּ֑ם כִּ֤י כֻלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים עֲצֶ֖רֶת בֹּגְדִֽים׃

3וַֽיַּדְרְכ֤וּ אֶת־לְשֹׁונָם֙ קַשְׁתָּ֣ם שֶׁ֔קֶר וְלֹ֥א לֶאֱמוּנָ֖ה גָּבְר֣וּ בָאָ֑רֶץ כִּי֩ מֵרָעָ֨ה אֶל־רָעָ֧ה ׀ יָצָ֛אוּ וְאֹתִ֥י לֹֽא־יָדָ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

4אִ֤ישׁ מֵרֵעֵ֙הוּ֙ הִשָּׁמֵ֔רוּ וְעַל־כָּל־אָ֖ח אַל־תִּבְטָ֑חוּ כִּ֤י כָל־אָח֙ עָקֹ֣וב יַעְקֹ֔ב וְכָל־רֵ֖עַ רָכִ֥יל יַהֲלֹֽךְ׃

5וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשֹׁונָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃

6שִׁבְתְּךָ֖ בְּתֹ֣וךְ מִרְמָ֑ה בְּמִרְמָ֛ה מֵאֲנ֥וּ דַֽעַת־אֹותִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

7לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י צֹורְפָ֖ם וּבְחַנְתִּ֑ים כִּֽי־אֵ֣יךְ אֶעֱשֶׂ֔ה מִפְּנֵ֖י בַּת־עַמִּֽי׃

8חֵ֥ץ [שֹׁוחֵט כ] (שָׁח֛וּט ק) לְשֹׁונָ֖ם מִרְמָ֣ה דִבֵּ֑ר בְּפִ֗יו שָׁלֹ֤ום אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ יְדַבֵּ֗ר וּבְקִרְבֹּ֖ו יָשִׂ֥ים אָרְבֹּֽו׃

9הַעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקָד־בָּ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

10עַל־הֶ֨הָרִ֜ים אֶשָּׂ֧א בְכִ֣י וָנֶ֗הִי וְעַל־נְאֹ֤ות מִדְבָּר֙ קִינָ֔ה כִּ֤י נִצְּתוּ֙ מִבְּלִי־אִ֣ישׁ עֹבֵ֔ר וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ קֹ֣ול מִקְנֶ֑ה מֵעֹ֤וף הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְעַד־בְּהֵמָ֔ה נָדְד֖וּ הָלָֽכוּ׃

11וְנָתַתִּ֧י אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם לְגַלִּ֖ים מְעֹ֣ון תַּנִּ֑ים וְאֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה אֶתֵּ֥ן שְׁמָמָ֖ה מִבְּלִ֖י יֹושֵֽׁב׃ ס

12מִֽי־הָאִ֤ישׁ הֶֽחָכָם֙ וְיָבֵ֣ן אֶת־זֹ֔את וַאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר פִּֽי־יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו וְיַגִּדָ֑הּ עַל־מָה֙ אָבְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ נִצְּתָ֥ה כַמִּדְבָּ֖ר מִבְּלִ֖י עֹבֵֽר׃ ס 13וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה עַל־עָזְבָם֙ אֶת־תֹּ֣ורָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיהֶ֑ם וְלֹא־שָׁמְע֥וּ בְקֹולִ֖י וְלֹא־הָ֥לְכוּ בָֽהּ׃ 14וַיֵּ֣לְכ֔וּ אַחֲרֵ֖י שְׁרִר֣וּת לִבָּ֑ם וְאַחֲרֵי֙ הַבְּעָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לִמְּד֖וּם אֲבֹותָֽם׃ ס 15לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֧י מַאֲכִילָ֛ם אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לַֽעֲנָ֑ה וְהִשְׁקִיתִ֖ים מֵי־רֹֽאשׁ׃ 16וַהֲפִֽצֹותִים֙ בַּגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַֽאֲבֹותָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלֹּותִ֖י אֹותָֽם׃ פ

17כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִתְבֹּֽונְנ֛וּ וְקִרְא֥וּ לַמְקֹונְנֹ֖ות וּתְבֹואֶ֑ינָה וְאֶל־הַחֲכָמֹ֥ות שִׁלְח֖וּ וְתָבֹֽואנָה׃

18וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֙ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃

19כִּ֣י קֹ֥ול נְהִ֛י נִשְׁמַ֥ע מִצִּיֹּ֖ון אֵ֣יךְ שֻׁדָּ֑דְנוּ בֹּ֤שְׁנֽוּ מְאֹד֙ כִּֽי־עָזַ֣בְנוּ אָ֔רֶץ כִּ֥י הִשְׁלִ֖יכוּ מִשְׁכְּנֹותֵֽינוּ׃ ס

20כִּֽי־שְׁמַ֤עְנָה נָשִׁים֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה וְתִקַּ֥ח אָזְנְכֶ֖ם דְּבַר־פִּ֑יו וְלַמֵּ֤דְנָה בְנֹֽותֵיכֶם֙ נֶ֔הִי וְאִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ קִינָֽה׃

21כִּֽי־עָ֤לָה מָ֙וֶת֙ בְּחַלֹּונֵ֔ינוּ בָּ֖א בְּאַרְמְנֹותֵ֑ינוּ לְהַכְרִ֤ית עֹולָל֙ מִח֔וּץ בַּחוּרִ֖ים מֵרְחֹבֹֽות׃

22דַּבֵּ֗ר כֹּ֚ה נְאֻם־יְהוָ֔ה וְנָֽפְלָה֙ נִבְלַ֣ת הָֽאָדָ֔ם כְּדֹ֖מֶן עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וּכְעָמִ֛יר מֵאַחֲרֵ֥י הַקֹּצֵ֖ר וְאֵ֥ין מְאַסֵּֽף׃ ס

23כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־יִתְהַלֵּ֤ל חָכָם֙ בְּחָכְמָתֹ֔ו וְאַל־יִתְהַלֵּ֥ל הַגִּבֹּ֖ור בִּגְבֽוּרָתֹ֑ו אַל־יִתְהַלֵּ֥ל עָשִׁ֖יר בְּעָשְׁרֹֽו׃ 24כִּ֣י אִם־בְּזֹ֞את יִתְהַלֵּ֣ל הַמִּתְהַלֵּ֗ל הַשְׂכֵּל֮ וְיָדֹ֣עַ אֹותִי֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה עֹ֥שֶׂה חֶ֛סֶד מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָ֑רֶץ כִּֽי־בְאֵ֥לֶּה חָפַ֖צְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

25הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃ 26עַל־מִצְרַ֣יִם וְעַל־יְהוּדָ֗ה וְעַל־אֱדֹ֞ום וְעַל־בְּנֵ֤י עַמֹּון֙ וְעַל־מֹואָ֔ב וְעַל֙ כָּל־קְצוּצֵ֣י פֵאָ֔ה הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֤י כָל־הַגֹּויִם֙ עֲרֵלִ֔ים וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל עַרְלֵי־לֵֽב׃ ס

bottom of page