한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶렘2301. 내 초장의 양떼를 무너뜨리며, 흩는 목자들에게 화(禍)가 있으라, 여호와가 말하느니라,
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
(n)내 초장의 양떼를 무너뜨리며, 흩고 있는 목자들에게 화(禍)로다! 여호와가 밝히느니라,
(v)내 초장의 양떼를 무너뜨리며, 흩고 있는 목자들에게 화(禍)로다! 여호와가 밝히느니라,
(pr) [ 올 메시야 : 올바른 가지] 내 초장의 양떼를 무너뜨리며, 흩고 있는 목자들(시민 지도자들, 지배자들)에게 화(禍)로다! 여호와가 말하느니라,
(한) 나 여호와가 말하노라 내 목장의 양 무리를 멸하며 흩는 목자에게 화 있으리라
렘2302. 그러므로 내 백성을 먹이는 목자들을 거슬러 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 나의 떼를 흩고, 그들을 몰아내고, 그들을 방문하지(파카드:방문하다,기억하다,판단하다,수數,합하다,계산하다,보살피다,복수하다,벌주다)않았느니라, 보라, 내가 너희 위에 너희 행실들의 악을 방문할(파카드) 것이니라, 여호와가 말하느니라,
Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
(n)그러므로 내 백성을 돌보고 있는 목자들에 관해, 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 나의 떼를 흩고, 그들을 몰아내고, 그들을 돌보지 않았느니라, 보라, 내가 바야흐로 너희 행실들의 악을 위해 너희를 돌볼 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(v)그러므로 이것이 이스라엘의 하나님 여호와가 내 백성을 돌보는 목자들에게 말하는 것이니라, 너희가 나의 떼를 흩고, 그들을 몰아내고, 그들 위에 돌봄을 채워 넣지 않았기 때문에, 너희가 행하였던 악을 위해 내가 너희 위에 처벌을 채워 넣을 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)그러므로 내 백성을 돌보며 먹이는 목자들에 관해, 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희가 나의 떼를 흩고, 그들을 몰아내고, 그들을 돌보지 않았느니라, 이를 들으라, 내가 바야흐로 너희 행실들의 악을 위해 너희를 방문하고 돌볼 것이니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 그러므로 이스라엘 하나님 나 여호와가 내 백성을 기르는 목자에게 이같이 말하노라 너희가 내 양 무리를 흩으며 그것을 몰아내고 돌아보지 아니하였도다 보라 내가 너희의 악행을 인하여 너희에게 보응하리라 여호와의 말이니라
렘2303. 그리고 내가 그들을 몰아갔던 모든 지방들에서 내가 내 떼의 잔존자를 모을 것이며, 그들을 다시 그들의 우리들로 데려올 것이니라, 그리고 그들이 열매를 내고, 불어나느니라,
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
(n) 그후에 내가 그들을 몰아갔던 모든 지방들에서 내가 친히 내 떼의 잔존자를 모아서, 그들을 도로 그들의 초장으로 데려올 것이니라, 그리고 그들이 열매를 내고, 불어날 것이니라,
(v) 내가 그들을 몰아갔던 모든 지방들에서 내가 친히 내 떼의 잔존자를 모아서, 그들을 도로 그들의 초장으로 데려올 것이니라, 거기에서 그들이 열매를 내고, 수에서 불어날 것이니라,
(pr)그후에 내가 그들을 몰아갔던 모든 지방들에서 내가 내 떼의 잔존자를 모아서, 그들을 도로 그들의 우리들과 초장들로 데려올 것이니라, 그리고 그들이 열매를 내고, 불어날 것이니라,
(한) 내가 내 양 무리의 남은 자를 그 몰려갔던 모든 지방에서 모아내어 다시 그 우리로 돌아오게 하리니 그들의 생육이 번성할 것이며
렘2304. 그리고 내가 그들을 먹이는 목자들을 그들 위에 세울 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 무서워하지도, 당황해 하지도 않으며, 또한 그들이 결(缺)하고 있지도(파카드:모자라다,놓치다) 않느니라, 여호와가 말하느니라,
And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
(n) 그리고 내가 또한 그들 위에 목자들을 일으킬 것이니, 저들이 그들을 돌볼 것이니라, 그들이 더 이상 두려워하지도, 무서워하지도 않을 것이며, 또한 누구도 놓치지(빗맞히지, 없어서 곤란하지) 않을 것이니라,
여호와가 밝히느니라,
(v)내가 그들 위에 그들을 돌볼 목자들을 놓을 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 두려워하거나 무서워하지 않을 것이며, 또한 누구도 놓치지 않을 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)내가 그들 위에 그들을 먹일 목자들을 세울 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 무서워하지도, 당황해 하지도 않을 것이며, 또한 누구도 놓치지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 내가 그들을 기르는 목자들을 그들 위에 세우리니 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 축이 나지 아니하리라 여호와의 말이니라
▶렘2305. 보라, 여호와가 말하느니라, 내가 다윗에게 한 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 가지(대문자)를 일으킬 것이고, 한 왕이 다스리고, 번성하고, 땅에서 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]와 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 시행하는 날들이 오느니라,
Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 다윗을 위해 한 적법한 가지를 일으킬 날들이 오고 있느니라, 그리고 그가 왕으로서 다스리고, 지혜롭게 처신하고, 땅에서 정의와 법의(法義)를 행할 것이니라.
(v)여호와가 밝히느니라, 내가 다윗에게 적법한 가지를, 지혜롭게 다스리고, 땅에서 적법하고 올바른 것을 행할 왕을 일으킬 날들이 오고 있느니라,
(pr) 여호와가 말하느니라, 보라(밀착하여 경청하라), 내가 다윗을 위해 한 적법한 가지를 일으킬 날들이 오고 있느니라, 그리고 그가 왕으로서 다스리고, 지혜롭게 처신하고, 땅에서 정의와 법의(法義)를 (성취하는
그러한 것들을) 행할 것이니라.
(한) 나 여호와가 말하노라 보라 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라 그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며
▶렘2306. 그의 날들에 유다가 구조되며, 이스라엘이 안전하게 거하느니라, 그리고 이것이 그가 불리워지는 그의 이름이니 곧, '여호와 우리의 법의(法義)[여호와 찌드케누:예호바와 접미대명사를 가진 쩨데크에서 유래;여호와는 우리의 의(이시다),메시야와 예루살렘의 상징적인 칭호 '여호와 찌드케누'주님은 우리의 의]'이니라.
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
(n)그분의 날들에 유다가 구조될 것이며, 이스라엘이 안전하게 거할 것이니라. 그리고 이것이 그분이 불리워질 그분의 이름이니 곧, '여호와 우리의 올바르심[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]'이니라.
(v)그의 날들에 유다가 구조될 것이며, 이스라엘이 안전함 가운데에 살 것이니라. 이것이 그가 불리워질 이름이니 곧, '여호와 우리의 올바르심'이니라.
(pr)그분의 날들에 유다가 구조될 것이며, 이스라엘이 안전하게 거할 것이니라. 한데, 이것이 그분이 불리워질 그분의 이름이니 곧, '여호와 우리의 올바르심'이니라,
(한) 그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 이스라엘은 평안히 거할 것이며 그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라
++렘2306 노트 : 우리의 법의(法義)로 되시는 그리스도의 법의(法義)/ 고전0130, 롬0326
▶렘2307. 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 그들이 더 이상 " 애굽 땅에서 이스라엘 자녀들을 데리고 올라오신 여호와께서 살아계시는 것과 같이"라고 말하지 않고,
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
(n) 여호와가 밝히느니라, 그러므로 보라, 그들이 더 이상 " 애굽 땅으로부터 이스라엘 아들들을 데리고 올라오신 여호와께서 살아계시는 것과 같이"라고 말하지 않고,
(v) 여호와가 밝히느니라, 그렇다면, 백성이 더 이상 " 애굽에서 이스라엘인들을 데려오신 여호와께서 살아계시는 것과 같이 분명코"라고 말하지 않을 날들이 오고 있느니라,
(pr) 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 그들이 더 이상 " 애굽 땅으로부터 이스라엘 자녀들을 데리고 올라오신 여호와께서 살아계시는 것과 같이"라고 말하지 않고,
(한) 그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
렘2308. "북쪽 지방에서, 내가 그들을 몰아내었던 모든 지방들로부터 이스라엘 집의 씨를 데리고 올라오고, 이끄셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이"라고 말하는 날들이 오느니라, 그리고 그들이 그들 자신의 땅에서 거하느니라,
But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
(n) "북쪽 땅으로부터, 내가 그들을 몰아내었던 모든 지방들로부터 이스라엘 가속의 자손들을 데리고 올라오고, 도로 이끄셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이"라고 말할 날들이 오고 있느니라, 그후에 그들이 그들 자신의 흙에서 살 것이니라,
(v)대신에 그들이 "북쪽 땅에서, 그리고 그분이 그들을 추방하였던 모든 지방들에서 이스라엘 자손들을 데리고 올라오셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이 분명코"라고 말할 것이니라, 그후에 그들이 그들 자신의 땅에서 살 것이니라,
(pr) "북쪽 지방으로부터, 내가 그들을 몰아내었던 모든 지방들로부터 이스라엘 집의 자손들을 데리고 올라오고, 도로 이끄셨던 여호와께서 살아계시는 것과 같이"라고 말할 날들이 오고 있느니라,그후에 그들이 그들 자신의 흙에서 살 것이니라,
(한) 이스라엘 집 자손을 북방 땅, 그 모든 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세할 것이며 그들이 자기 땅에 거하리라 하시니라
▶렘2309. 대언자들 때문에, 내 안의 내 마음이 부숴지며, 나의 모든 뼈들이 흔들리느니라, 여호와 때문에, 그분의 거룩하심의 말씀들 때문에, 내가 술취한 자와 같고, 포도주가 이긴 사람과 같으니라,
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
(n)대언자들에 관해서니라, 내 마음이 내 안에서 부숴지며, 나의 모든 뼈들이 떠느니라, 여호와 때문에, 그분의 거룩한 말씀들 때문에, 내가 술취한 자와 같이, 바로 포도주로써 극복당한 사람과 같이 되었느니라,
(v)대언자들에 관해서니라, 내 마음이 내 안에서 부숴지며, 나의 모든 뼈들이 떠느니라, 여호와와 그분의 거룩한 말씀들 때문에, 내가 술취한 자와 같고, 포도주에 의해 극복당한 사람과 같으니라,
(pr)[비난받는 거짓 대언자들] 대언자들에 관해서니라, (예레미야가 말하느니라) 내 마음이 내 안에서 부숴지며, 나의 모든 뼈들이 흔들리느니라, 여호와 때문에, (신실치 못한 지도자들을 거슬러 선포된) 그분의 거룩한
말씀들 때문에, 내가 포도주가 이긴 사람인 술취한 자와 같이 되었느니라,
(한) 선지자들에 대한 말씀이라 내 중심이 상하며 내 모든 뼈가 떨리며 내가 취한 사람 같으며 포도주에 잡힌 사람 같으니 이는 여호와와 그 거룩한 말씀을 인함이라
▶렘2310. 이는 땅이 간음자(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)들로 가득함이라, 이는 맹세(알라:빌음,저주,저주함,증오,서원,맹세함) 때문에 땅이 애곡함이라, 광야의 유쾌한 곳들이 말라
버렸느니라, 그리고 그들의 주로(메루짜:경주,행로,달리기)가 악하며, 그들의 힘[게부라:깁보르(강력한,용사,힘센 사람)에서 유래,힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]이 올바르지 않느니라,
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
(n) 이는 땅이 간음자들로 가득함이라, 이는 저주 때문에 땅이 애곡함이라, 광야의 초장들이 말라버렸느니라, 그리고 그들의 주로 또한 악하며, 그들의 힘이 올바르지 않느니라,
(v) 땅이 간음자들로 가득하니라, 저주 때문에 땅이 그을려서 누워있고, 황야에 있는 초장들이 시들었느니라, 대언자들이 악한 주로를 따라가며, 그들의 힘을 적법하지 않게 사용하느니라,
(pr) 이는 땅이 (하나님께 신실치 못한) 간음자들로 가득함이라, 땅이 (그 위에 있는 하나님의) 저주 때문에 애곡하느니라, 광야의 초장들이 말라버렸느니라, (거짓 대언자들의) 활동의 주로가 악하며, 그들이 사악함으로 돌진하느니라, 그리고 그들의 힘이 올바르지 않느니라,
(한) 이 땅에 행음하는 자가 가득하도다 저주로 인하여 땅이 슬퍼하며 광야의 초장들이 마르나니 그들의 행위가 악하고 힘쓰는 것이 정직하지 못함이로다
▶렘2311. 여호와가 말하느니라, 이는 대언자와 제사장의 양쪽이 신성을 더럽힘(하네프:더럽히다,타락하다,더럽게 하다,심히,불경한)이라, 뿐만 아니라, 내 집에서 내가 그들의 사악함을 발견하였느니라,
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
(n)여호와가 밝히느니라, 이는 대언자와 제사장의 양쪽이 오염되었음이라, 심지어 내 집에서 내가 그들의 사악함을 발견하였느니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 대언자와 제사장의 양쪽이 불경하니라, 심지어 나의 성전에서 내가 그들의 사악함을 발견하느니라,
(pr)여호와가 말하느니라, 이는 (거짓) 대언자와 제사장의 양쪽이 경외치 않음이라(신성을 더럽히고, 오염되었음이라), 심지어 내 집에서 내가 그들의 사악함을 발견하였느니라,
(한) 여호와께서 말씀하시되 선지자와 제사장이 다 사특한지라 내가 내 집에서도 그들의 악을 발견하였노라
▶렘2312. 그러므로 그들의 길은 그들에게 어두움 가운데에 있는 미끄러운 길들과 같으니라, 그들이 내몰려서, 그 안에 떨어지느니라, 이는 내가 그들 위에 악을, 바로 그들의 방문의 해(年)를 가져갈 것임이라, 여호와가 말하느니라,
Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
(n)그러므로 그들의 길은 그들에게 미끄러운 길들과 같을 것이니라, 그들이 어두움 속으로 내몰려서, 그 안에 떨어질 것이니라, 이는 내가 그들 위에 재난을, 그들의 처벌의 해(年)를 가져갈 것임이라, 여호와가 밝히느니라,
(v)그러므로 그들의 길이 미끄럽게 될 것이니라, 그들이 어두움으로 추방되어, 거기에서 그들이 떨어질 것이니라, 그들이 처벌받는 해에, 내가 그들 위에 재앙을 가져갈 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)그러므로 그들의 길은 그들에게 어두움 가운데에 있는 미끄러운 길들과 같을 것이니라, 그들이 처벌받아, 그것들 속으로 떨어질 것이니라, 이는 그들의 처벌의 해(年)에, 내가 그들 위에 재앙을 가져갈 것임이라,
여호와가 말하느니라,
(한) 그러므로 그들의 길이 그들에게 흑암 중에 미끄러운 곳과 같이 되고 그들이 밀침을 받아 그 길에 엎드러질 것이라 그들을 벌하는 해에 내가 그들에게 재앙을 내리리라 여호와의 말이니라
▶렘2313. 그리고 내가 사마리아의 대언자들 가운데서 우둔함(티플라:경솔,어리석음,어리석게도)을 보았느니라, 그들이 바알 가운데서 대언하여, 내 백성 이스라엘으로 길을 잃게(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 불러일으켰느니라,
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
(n) 더욱이, 사마리아의 대언자들 사이에서 내가 실족케 하는 일을 보았느니라, 그들이 바알에 의해 대언하여, 내 백성 이스라엘을 길을 잃게 이끌었느니라,
(v)사마리아의 대언자들 사이에서 내가 역겨운 일을 보았느니라, 그들이 바알에 의해 대언하여, 내 백성 이스라엘을 길을 잃게 이끌었느니라,
(pr) 그리고 내가 사마리아의 대언자들 가운데서 어리석은 일과 실족케 하는 일을 보았느니라, 그들이 바알에 의해 대언하여, 내 백성 이스라엘으로 길을 잃고 가게 불러일으켰느니라,
(한) 내가 사마리아 선지자들 중에 우매함이 있음을 보았나니 그들은 바알을 의탁하고 예언하여 내 백성 이스라엘을 그릇되게 하였고
▶렘2314. 내가 예루살렘의 대언자들 가운데서도 또한 무서운 일(솨아루라:두려운 어떤 것,무서운 것)을 보았느니라, 그들이 간음을 저지르고(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자), 거짓들 가운데서 걷느니라, 그들이 또한 행악자들의 손들을 강하게 하여, 아무도 그의 사악함으로부터 돌아오지 않느니라, 그들 모두는 내게 소돔과 같고, 그 거민들은 고모라와 같으니라,
I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
(n) 또한 예루살렘의 대언자들 사이에서 내가 무서운 일을 보았으니, 간음을 저지르기와, 거짓 가운데서 걷기니라, 그리고 그들이 행악자들의 손들을 강하게 하여, 아무도 그의 사악함으로부터 도로 돌아오지 않았느니라, 그들 모두는 내게 소돔과 같이, 그녀의 거민들은 고모라와 같이 되었느니라,
(v) 그리고 예루살렘의 대언자들 사이에서 내가 무서운 어떤 것을 보았느니라, 그들이 간음을 저지르며, 거짓으로 사느니라, 그들이 행악자들의 손들을 강하게 하여, 아무도 그의 사악함으로부터 돌아오지 않느니라,
그들 모두는 내게 소돔과 같으니라, 예루살렘의 백성은 고모라와 같으니라,
(pr)또한 예루살렘의 대언자들 가운데서 내가 무서운 일을 보았느니라, 그들이 간음을 저지르고, 거짓들 가운데서 걷느니라, 그들이 행악자들의 손들을 격려하고 강하게 하여, 아무도 그의 사악함으로부터 도로 돌아오지 않았느니라, 그들 모두는 내게 소돔과 같이, 그녀의 거민들은 고모라와 같이 되었느니라,
(한) 내가 예루살렘 선지자들 중에도 가증한 일이 있음을 보았나니 그들은 간음을 행하며 행악자의 손을 굳게 하여 사람으로 그 악에서 돌이킴이 없게 하였은즉 그들은 다 내 앞에서 소돔 사람과 다름이 없고 그 거민은 고모라 사람과 다름이 없느니라
▶렘2315. 그러므로 만군의 여호와가 대언자들에 관해서 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 쓴쑥(라아나:쓴 쑥,독초,쑥)으로써 먹이고, 그들로 쓸개즙(로쉬:유독한 식물,양귀비,독,쓸개즙,독 당근,독약,독액)을 마시게 만들 것이니라, 이는 예루살렘의 대언자들로부터 신성을 더럽힘(하누파:불경,사막)이 온 땅으로 나아갔음이라,
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
(n) 그러므로 만군의 여호와가 대언자들에 관해서 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 쓴쑥으로써 먹이고, 그들로 독물을 마시게 만들 것이니라, 이는 예루살렘의 대언자들로부터 오염이 온 땅으로 나아갔음이라,
(v)그러므로 이것이 만군의 여호와가 대언자들에 관해서 말하는 것이니라, 내가 그들로 쓴 음식을 먹고, 독물을 마시게 만들 것이니라, 이는 예루살렘의 대언자들로부터 경외치 않음이 땅에 두루걸쳐 퍼졌음이라,
(pr) 그러므로 만군의 여호와가 대언자들에 관해서 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들에게 쓴쑥(의 쓰디씀)을 먹이고, 그들로 (쓸개즙의) 독물을 마시게 만들 것이니라, 이는 예루살렘의 (위조) 대언자들로부터 신성을 더럽힘과 경외치 않음이 온 땅으로 퍼졌음이라,
(한) 그러므로 만군의 여호와 내가 선지자에 대하여 이같이 말하노라 보라 내가 그들에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시우리니 이는 사악이 예루살렘 선지자들에게로서 나와서 온 땅에 퍼짐이라 하시니라
▶렘2316. 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희에게 대언하는 대언자들의 말들에 경청하지 말라, 그들이 너희를 헛되게 만드느니라, 그들이 여호와의 입에서가 아닌, 그들 자신의 마음의 이상(異常)[하존:
보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]을 말하느니라,
Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
(n) 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희에게 대언하고 있는 대언자들의 말들에 경청하지 말라, 그들이 너희를 쓸데없음에로 이끌고 있느니라, 그들이 여호와의 입으로부터가 아닌, 그들 자신의 상상의 이상(異常)을 말하느니라,
(v) 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 대언자들이 너희에게 대언하고 있는 것에 경청하지 말라, 그들이 너희를 거짓 소망들로써 채우느니라, 그들이 여호와의 입으로부터가 아닌, 그들 자신의 생각들로부터
이상(異常)들을 말하느니라,
(pr) 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희에게 대언하는 (거짓) 대언자들의 말들에 경청하지 말라, 그들이 너희에게 무익한 것들을 가르치며, 너희를 쓸데없음에로 이끌고 있느니라, 그들이 여호와의 입으로
부터가(여호와의 입으로부터의 진실이) 아닌, 그들 자신의 생각과 상상의 이상(異常)을 말하느니라,
(한) 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희에게 예언하는 선지자들의 말을 듣지 말라 그들은 너희에게 헛된 것을 가르치나니 그들의 말한 묵시는 자기 마음으로 말미암은 것이요 여호와의 입에서 나온 것이 아니니라
▶렘2317. 그들이 나를 멸시하는 자들에게 여전히 이를 말하느니라 곧, "여호와께서 말씀하셨느니라, 너희가 평강을 갖느니라", 그리고 그의 자신의 마음의 상상을 좇아 걷는 낱낱의 자에게 그들이 이를 말하느니라 곧, "아무런 악도 네 위에 오지 않느니라"
They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
(n)그들이 나를 멸시하는 자들에게 여전히 이를 말하기를 지속하느니라 곧, "여호와께서 말씀하셨느니라, 너희가 평강을 가질 것이니라", 그리고 그의 자신의 마음의 완고함 안에서 걷는 낱낱의 자로 말하면, 그들이 이를 말하느니라 곧, "재앙이 네 위에 오지 않을 것이니라"
(v)그들이 나를 멸시하는 자들에게 이를 말하기를 지속하느니라 곧, "여호와께서 말씀하시느니라, 너희가 평강을 가질 것이니라", 그리고 그들 마음들의 완고함을 따르는 모두에게 그들이 이를 말하느니라 곧, "아무런 해악도 네게 오지 않을 것이니라"
(pr)그들이 나를(나와 나의 말을) 멸시하는 자들에게 지속적으로 이를 말하고 있느니라 곧, "주께서 말씀하셨느니라, 너희가 평강을 가질 것이니라", 그리고 그의 자신의 마음의 완고함을 좇아 걷는 낱낱의 자에게 그들이 이를 말하느니라 곧, "아무런 악도 네 위에 오지 않을 것이니라"
(한) 항상 그들이 나를 멸시하는 자에게 이르기를 너희가 평안하리라 여호와의 말씀이니라 하며 또 자기 마음의 강퍅한 대로 행하는 모든 사람에게 이르기를 재앙이 너희에게 임하지 아니하리라 하였느니라
▶렘2318. 이는 누가 여호와의 협의[쏘드:총회,(긴밀한 숙의를 위한)사람들의 무리,친밀함,의논,비밀,회중,협의,내부의 비결]에서 서서, 그분의 말씀을 인지하고 들었음이냐? 누가 그분의 말씀을 주목하고(카솨브:귀를
곤두 세우다,귀를 기울이다,경청하다,듣다,주의를 기울이다,주목하다,주시하다), 그것을 들었느냐?
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
(n) 그러나 누가 여호와의 협의에서 서서, 그가 보고, 그분의 말씀을 들을 것이냐? 누가 그분의 말씀에 주의를 기울여, 경청하였느냐?
(v) 그러나 보거나, 그분의 말씀을 듣기 위하여, 그들 중의 누가 여호와의 협의에서 섰느냐? 누가 경청하여, 그분의 말씀을 들었느냐?
(pr) 그러나 (그들 중의) 누가 여호와의 협의에서 서서, 그가 인지하고, 그분의 말씀을 들을 것이냐? 누가 (그것을 알아차리고, 지켜보고, 주의를 기울이면서) 그분의 말씀을 주목하고, 그것을 (실제로) 들었느냐?
(한) 누가 여호와의 회의에 참여하여 그 말을 알아들었으며 누가 귀를 기울여 그 말을 들었느뇨
▶렘2319. 보라, 여호와의 회오리 바람(싸아르:태풍,폭풍우,회오리 바람)이 격노 중에 나갔으니, 바로 비통한(훌:꼬다,흔들다,빙빙돌리다,떨다,곡해하다,춤추다,진통을 겪다,새끼를 낳다,고통하다,근심에 빠지다,슬퍼하다,두려워하다) 회오리 바람이니라, 그것이 사악한 자들의 머리 위에 비통하게 떨어지느니라,
Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
(n)보라, 여호와의 태풍이 분노 중에 나갔으니, 바로 소용돌이치는 태풍이니라, 그것이 사악한 자들의 머리 위에 소용돌이치면서 내려앉을 것이니라,
(v)보라, 여호와의 태풍이 분노 중에 갑자기 터질 것이니, 사악한 자들의 머리 위에 소용돌이치면서 내려앉는 회오리 바람이니라,
(pr)보라, 여호와의 태풍이 분노 중에 나갔으니, 소용돌이치는 태풍이니라, 그것이 소용돌이쳐서, 사악한 자들의 머리들 위에서 터질 것이니라,
(한) 보라 나 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라
▶렘2320. 여호와의 분노는 그분이 실행하기를 마치는 때까지, 그분이 그분의 마음의 생각들을 성취하기를 마칠 때까지, 돌아오지 않느니라, 훗날에 너희가 그것을 완전히 숙고하느니라,
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
(n)여호와의 분노는 그분이 그분의 마음의 목적들을 성취하고 이행하기를 마치는 때까지, 도로 돌아오지 않을 것이니라, 마지막 날들에 너희가 그것을 선명하게 깨달을 것이니라,
(v)여호와의 분노는 그분이 그분의 마음의 목적들을 충분히 성취하기까지, 도로 돌아오지 않을 것이니라, 오는 날들에 너희가 그것을 선명하게 깨달을 것이니라,
(pr)여호와의 분노는 그분이 그분의 마음의 생각들과 의도들을 활동하게 놓아서, 성취하기를 마치는 때까지, 도로 돌아오지 않을 것이니라, 마지막 날들에 너희가 그것을 선명하게 깨달을 것이니라,
(한) 나 여호와의 노는 내 마음의 뜻하는 바를 행하여 이루기까지는 쉬지 아니하나니 너희가 말일에 그것을 완전히 깨달으리라
▶렘2321. 내가 이들의 대언자들을 보내지 않았느니라, 그럼에도 그들이 달렸느니라, 내가 그들에게 말하지 않았느니라, 그럼에도 그들이 대언하였느니라,
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
(n) 내가 이들의 대언자들을 보내지 않았으나, 그들이 달렸느니라, 내가 그들에게 말하지 않았으나, 그들이 대언하였느니라,
(v) 내가 이들의 대언자들을 보내지 않았느니라, 그럼에도 그들이 그들의 메시지로써 달렸느니라, 내가 그들에게 말하지 않았느니라, 그럼에도 그들이 대언하였느니라,
(pr) 내가 이들의 (위조) 대언자들을 보내지 않았느니라, 그럼에도 그들이 달렸느니라, 내가 그들에게 말하지 않았느니라, 그럼에도 그들이 대언하였느니라,
(한) 이 선지자들은 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 내가 그들에게 이르지 아니하였어도 예언하였은즉
▶렘2322. 그러나 만일 그들이 나의 협의[쏘드:총회,(긴밀한 숙의를 위한)사람들의 무리,친밀함,의논,비밀,회중,협의,내부의 비결]에서 서서, 내 백성으로 나의 말들을 듣게 불러일으켰다면, 그 경우에는 그들이 저들을 저들의 악한 길로부터, 저들의 행실들의 악으로부터 돌이켰을 것이니라,
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
(n) 그러나 만일 그들이 나의 협의에서 서있었다면, 그 경우에는 그들이 나의 말들을 내 백성에게 알렸을 것이며, 저들을 저들의 악한 길로부터, 저들의 행실들의 악으로부터 도로 돌이켰을 것이니라,
(v)그러나 만일 그들이 나의 협의에서 서있었다면, 그들이 나의 말들을 내 백성에게 선포하였을 것이며, 저들을 저들의 악한 길들로부터, 저들의 악한 행실들로부터 돌이켰을 것이니라,
(pr) 그러나 만일 그들이 나의 협의에서 서있었다면, 그 경우에는 그들이 나의 백성으로 나의 말들을 듣게 불러일으켰을 것이니라, 그 경우에는 그들이 내 백성을 저들의 악한 길로부터, 저들의 결정들과 행실들의 악으로부터 돌이켰을 것이니라,
(한) 그들이 만일 나의 회의에 참여하였더면 내 백성에게 내 말을 들려서 그들로 악한 길과 악한 행위에서 돌이키게 하였으리라
▶렘2323. 여호와가 말하느니라, 내가 가까이 있는 하나님이냐? 그리고 멀리 떨어진 하나님은 아니냐?
Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
(n) 여호와가 밝히느니라, 내가 가까이 있는 하나님이냐? 그리고 멀리 떨어진 하나님은 아니냐?
(v) 여호와가 밝히느니라, 내가 오직 가까이 있는 하나님이냐? 그리고 멀리 떨어진 하나님은 아니냐?
(pr)여호와가 말하느니라, 내가 가까이 있는 하나님이냐? 그리고 멀리 떨어진 하나님은 아니냐?
(한) 나 여호와가 말하노라 나는 가까운 데 하나님이요 먼 데 하나님은 아니냐
▶렘2324. 누가 그 자신을 비밀한 곳들에 숨길 수 있어서, 내가 그를 보지 못하느냐? 여호와가 말하느니라, 내가 하늘과 땅을 채우지 않느냐? 여호와가 말하느니라,
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
(n) 사람이 그 자신을 숨는 곳들에 숨길 수 있어서, 내가 그를 보지 못하느냐? 여호와가 밝히느니라, 내가 하늘과 땅을 채우지 않느냐? 여호와가 밝히느니라,
(v) 누가 비밀한 곳들에 숨을 수 있어서, 내가 그를 볼 수 없느냐? 여호와가 밝히느니라, 내가 하늘과 땅을 채우지 않느냐? 여호와가 밝히느니라,
(pr)누가 비밀한 곳들에 그 자신을 숨길 수 있어서, 내가 그를 볼 수 없느냐? 여호와가 말하느니라, 내가 하늘과 땅을 채우지 않느냐? 여호와가 말하느니라,
(한) 나 여호와가 말하노라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자기를 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐 나 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐
▶렘2325. 내 이름으로 거짓들을 대언하는 대언자들이 말하는 것을 내가 들었느니라, 말하되, 내가 꿈을 꾸었느니라, 내가 꿈을 꾸었느니라,
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
(n)내 이름으로 거짓되게 대언하는 대언자들이 말하는 것을 내가 들었느니라, 말하되, 내가 꿈을 얻었느니라, 내가 꿈을 얻었느니라!
(v)내 이름으로 거짓들을 대언하는 대언자들이 말하는 것을 내가 들었느니라, 그들이 말하니라, 내가 꿈을 얻었느니라! 내가 꿈을 얻었느니라!
(pr)내 이름으로 거짓들을 대언하는 대언자들이 말하는 것을 내가 들었느니라, 말하되, 내가 꿈을 꾸었느니라, 내가 (밤에 내 침상 위에 있었을 때에, 이상들을) 꿈꾸었느니라,
(한) 내 이름으로 거짓을 예언하는 선지자들의 말에 내가 몽사를 얻었다 몽사를 얻었다 함을 내가 들었노라
렘2326. 이것이 거짓들을 대언하는 대언자들의 마음 안에 얼마나 오랫동안 있으랴? 그러니라, 그들은 그들의 조상들이 바알을 위해 내 이름을 잊었던 것과 같이, 그들 낱낱의 자가 그의 이웃에게 말하는 그들의 꿈들에 의해, 내 백성으로 나의 이름을 잊게 불러일으키기를 생각하는, 그들 자신의 마음의 속임수의 대언자들이니라,
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
(n)얼마나 오랫동안이냐? 거짓을 대언하는 대언자들의 마음들 안에, 바로 그들의 조상들이 바알 때문에 내 이름을 잊었던 것과 똑같이, 그들이 서로에게 서술하는 그들의 꿈들에 의해, 내 백성으로 나의 이름을 잊게 만들기를 의도하는, 그들 자신의 마음의 속임수의 이들의 대언자들 안에, 어떤 것이 있느냐?
(v)이것이 얼마나 오랫동안 그들 자신의 생각들의 미혹들을 대언하는, 이들의 거짓의 대언자들의 마음들 안에서 지속될 것이냐?
(pr)얼마나 오랫동안이냐? 거짓을 대언하는 대언자들의 마음들 안에, 바로 그들의 조상들이 바알 때문에 내 이름을 잊었던 것과 똑같이, 각각이 서로에게 말하는 그들의 꿈들에 의해, 그들이 내 백성으로 나의 이름을 잊게 만들 수 있다고 생각하는, 그들 자신의 마음의 속임수의 이들의 대언자들 안에, 어떤 것이 있느냐?
(한) 거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라
렘2327. 그들의 조상들이 바알을 위해 내 이름을 잊었던 것과 같이, 그들 낱낱의 자가 그의 이웃에게 말하는 그들의 꿈들에 의해, 내 백성으로 나의 이름을 잊게 불러일으키기를 생각하는,
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
(n)그들의 조상들이 바알 때문에 내 이름을 잊었던 것과 똑같이, 그들이 서로에게 서술하는 그들의 꿈들에 의해, 내 백성으로 나의 이름을 잊게 만들기를 의도하는,
(v)그들의 조상들이 바알 경배를 통해 내 이름을 잊었던 것과 똑같이, 그들이 서로에게 말하는 꿈들이 내 백성으로 나의 이름을 잊게 만들 것이라고 그들이 생각하느니라,
(pr)그들의 조상들이 바알 때문에 내 이름을 잊었던 것과 똑같이, 각각이 서로에게 말하는 그들의 꿈들에 의해, 그들이 내 백성으로 나의 이름을 잊게 만들 수 있다고 생각하는,
(한) 그들이 서로 몽사를 말하니 그 생각인즉 그들의 열조가 바알로 인하여 내 이름을 잊어버린 것같이 내 백성으로 내 이름을 잊게 하려 함이로다
렘2328. 꿈을 가지고 있는 대언자, 그로 꿈을 말하게 하라, 그리고 내 말을 가지고 있는 그자, 그로 내 말을 신실하게 말하게 하라, 왕겨[테벤:원료,(타작하여 썰은 것에서 가축의 먹이로 사용되는)남은 밀집,곡식 줄기,
겨,짚,(벼 보리의)그루터기]가 곡식(바르:곡식,광활한,들판,밀)에게 무엇이냐? 여호와가 말하느니라,
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
(n)꿈을 가지고 있는 대언자가 그의 꿈을 서술할 것이니라, 그러나 내 말을 가지고 있는 그로 내 말을 진실되게 말하게 하라, 짚이 곡식과 공통으로 무엇을 가지고 있느냐? 여호와가 밝히느니라,
(v)꿈을 가지고 있는 대언자로 그의 꿈을 말하게 하라, 그러나 내 말을 가지고 있는 자로 그것을 신실하게 말하게 하라, 이는 짚이 곡식과 무슨 상관이 있음이냐? 여호와가 밝히느니라,
(pr)꿈을 가지고 있는 대언자가 그의 꿈을 말할 것이니라, 그러나 내 말을 가지고 있는 그자, 그로 내 말을 신실하게 말하게 하라, 짚이 (자양을 위한) 곡식과 공통으로 무엇을 가지고 있느냐? 여호와가 말하느니라,
(한) 나 여호와가 말하노라 몽사를 얻은 선지자는 몽사를 말할 것이요 내 말을 받은 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라 겨와 밀을 어찌 비교하겠느냐
렘2329. 여호와가 말하느니라, 내 말이 불과 같지 않느냐? 그리고 바위를 조각들로 부수는 망치(팟티쉬:망치)와 같지 않느냐?
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
(n)여호와가 밝히느니라, 내 말이 불과 같지 않느냐? 그리고 바위를 산산이 부수는 망치와 같지 않느냐?
(v)여호와가 밝히느니라, 내 말이 불과 같지 않느냐? 그리고 바위를 조각들로 부수는 망치와 같지 않느냐?
(pr)여호와가 말하느니라, 내 말이 (시험을 견딜 수 없는 모든 것을 삼켜버리는) 불과 같지 않느냐? 그리고 (가장 완고한) 바위를 (조각들로) 부수는 망치와 같지 않느냐?
(한) 나 여호와가 말하노라 내 말이 불 같지 아니하냐 반석을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐
렘2330. 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 내 말들을 그의 이웃 낱낱의 자로부터 훔치는 대언자들을 내가 대적하느니라,
Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
(n) 여호와가 밝히느니라, 그러므로 보라, 내 말들을 서로로부터 훔치는 대언자들을 내가 대적하느니라,
(v) 여호와가 밝히느니라, 그러므로 나로부터 추정되는 말들을 서로로부터 훔치는 대언자들을 내가 대적하느니라,
(pr)여호와가 말하느니라, 그러므로 보라(이를 들으라), (참된 대언자들의 말들을 흉내내면서) 내 말들을 서로로부터 훔치는 (위조) 대언자들을 내가 대적하느니라(내가 처벌을 가지고 그들 위로 내려갈 것이니라),
(한) 나 여호와가 말하노라 그러므로 보라 서로 내 말을 도적질하는 선지자들을 내가 치리라
렘2331. 여호와가 말하느니라, 보라, 그들의 혀들을 이용하여, '그분께서 말씀하시느니라'고 말하는 대언자들을 내가 대적하느니라,
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 그들의 혀들을 이용하여, '주께서 밝히시느니라'고 밝히는 대언자들을 내가 대적하느니라,
(v) 여호와가 밝히느니라, 그러니라, 그들 자신의 혀들을 놀려서, 아직도 '여호와께서 밝히시느니라'고 밝히는 대언자들을 내가 대적하느니라,
(pr) 여호와가 말하느니라, 이를 들으라, 그들의(그들 자신의 속이는) 혀들을 이용하여, '이와 같이 주께서 말씀하시느니라'고 말하는 대언자들을 내가 대적하느니라,
(한) 나 여호와가 말하노라 보라 그들이 혀를 놀려 그가 말씀하셨다 하는 선지자들을 내가 치리라
렘2332. 여호와가 말하느니라, 보라, 거짓 꿈들을 대언하며, 그들에게 말하며, 그들의 거짓들에 의해, 그들의 천박함(파하주트:천박,경솔,가벼움)에 의해 내 백성을 길을 잃게 불러일으키는 그들을 내가 대적하느니라,
그럼에도 내가 그들을 보내지 않았으며, 또한 그들에게 명하지도 않았느니라, 그러므로 그들이 이 백성을 전혀 이롭게 하지 못하느니라, 여호와가 말하느니라,
Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
(n)여호와가 밝히느니라, 보라, 거짓 꿈들을 대언하고, 그들에게 서술하고, 그들의 거짓들과 무모한 자랑에 의해, 내 백성을 길을 잃게 이끌었던 자들을 내가 대적하느니라, 그럼에도 내가 그들을 보내거나, 그들에게 명하지 않았느니라, 또한 그들이 이 백성에게 가장 가벼운 유익도 갖춰주지 못하느니라, 여호와가 밝히느니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 참으로, 거짓 꿈들을 대언하는 자들을 내가 대적하느니라, 그들이 저들에게 말하며, 그들의 무모한 거짓들로써 내 백성을 길을 잃게 이끄느니라, 그럼에도 내가 그들을 보내거나, 지명하지 않았느니라, 그들이 이들의 백성을 가장 적게도 이롭게 하지 못하느니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)여호와가 말하느니라, 이를 들으라, 거짓의 꾸며진 꿈들을 대언하고, 그들에게 말하고, 그들의 거짓들에 의해, 그들의 무모한 자랑에 의해, 내 백성으로 길을 잃고 방황하게 만들었던 자들을 내가 대적하느니라, 그럼에도 내가 그들을 보내거나, 그들에게 명하지 않았느니라, 또한 그들이 이들의 백성(의 삶)을 가장 가벼운 방식으로도 이롭게 하지 못하며, 증진시키지 못하느니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 나 여호와가 말하노라 보라 거짓 몽사를 예언하여 이르며 거짓과 헛된 자만으로 내 백성을 미혹하게 하는 자를 내가 치리라 내가 그들을 보내지 아니하였으며 명하지 아니하였나니 그들이 이 백성에게 아무 유익이 없느니라 여호와의 말이니라
▶렘2333. 그리고 이 백성이나 대언자나 제사장이 네게 묻는 때에, 말하되, '무엇이 여호와의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이냐?', 그때에 너는 그들에게 말할지니라, '무슨 짐?',
내가 바로 너희를 저버릴 것이니라, 여호와가 말하느니라,
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
(n) 한데, 이 백성이나 대언자나 제사장이 네게 묻는 때에, 말하되, '무엇이 여호와의 신탁(神託)의 말씀이냐?', 그때에 너는 그들에게 말할지니라, '무슨 신탁의 말씀?', 내가 너희를 저버릴 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(v)이들의 백성이나 대언자나 제사장이 네게 묻는 때에, '무엇이 여호와의 신탁(神託)의 말씀이냐?', 그들에게 말하라, '무슨 신탁의 말씀?', 내가 너희를 저버릴 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)한데, 이 백성이나 대언자나 제사장이 (농담으로) 네게 묻는 때에, '무엇이 여호와의 신탁(神託)의 말씀(들어올려져, 옮겨져야 할 짐)이냐?', 그때에 너는 그들에게 말할지니라, '무슨 신탁의 말씀!', 내가 내 자신에게 짐을 내려, 내가 너희를 저버릴 것이니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답하기를 엄중한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
렘2334. 그리고 '여호와의 짐'이라고 말하는 대언자와 제사장과 사람들로 말하면, 내가 바로 그 사람과 그의 집을 처벌할 것이니라,
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
(n) 다음에 '여호와의 신탁(神託)의 말씀'이라고 말하는 대언자나 제사장이나 사람들로 말하면, 내가 그 사람과 그의 가속 위에 처벌을 가져갈 것이니라,
(v) 만일 대언자나 제사장이나 그밖의 누군가가 '이것은 여호와의 신탁의 말씀이니라'고 주장하면, 내가 그 사람과 그의 가속을 처벌할 것이니라,
(pr)그리고 대언자와 제사장과 또는 백성 중의 누군가로 말하면, (마치 그가 하나님의 뜻을 아는 듯이) '여호와의 신탁(神託)의 말씀'이라고 말하는 누구든지, 내가 그 사람과 그의 가속을 처벌할 것이니라,
(한) 또 여호와의 엄중한 말씀이라 하는 선지자에게나 제사장에게나 백성에게는 내가 그 사람과 그 집에 벌하리라 하셨다 하고
렘2335. 너희는 그의 이웃 낱낱의 자에게, 그의 형제 낱낱의 자에게 이와 같이 말할지니라, '여호와께서 무엇이라 대답하셨느냐?' 그리고, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
(n) 너희 중의 각인이 그의 이웃에게, 그의 형제에게 이와 같이 말할 것이니라, '여호와께서 무엇이라 대답하셨느냐?' 또는, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
(v) 이것이 너희 중의 각인이 그의 친구에게나 친척에게 말하기를 지속하는 것이니라, '여호와의 대답이 무엇이냐?' 또는, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
(pr) (여호와의 말씀들을 말함에서, 미래를 위하여) 너희 중의 각인은 그의 이웃에게, 그의 형제에게 이와 같이 말할지니라, '여호와께서 무엇이라 대답하셨느냐?' 또는, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
(한) 너는 또 말하기를 너희는 서로 이웃과 형제에게 묻기를 여호와께서 무엇이라 응답하셨으며 무엇이라 말씀하셨느뇨 하고
렘2336. 그리고 여호와의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)을 너희는 더 이상 언급하지 말지니라, 이는 낱낱의 사람의 말이 그의 짐으로 됨이라, 이는 너희가 살아계시는 하나님의 말씀들을, 우리 하나님 만군의 여호와의 말씀들을 왜곡시켰음이라(하파크:빙그르 돌다,되집다,뒤집어 엎다, 넘어지다,타도하다,곡해하다,바꾸다,돌아오다,되돌아가다,개종되다)
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
(n) 이는 너희가 더 이상 여호와의 신탁(神託)의 말씀을 기억하지 못할 것임이니, 이는 낱낱의 사람의 자신의 말이 계시(啓示:깨우쳐 보여줌)로 됨이라, 그리고 너희가 우리 하나님 만군의 여호와이신 살아계시는 하나님의 말씀들을 왜곡시켰느니라, ,
(v) 그러나 너희가 다시는 여호와의 신탁(神託)의 말씀을 언급해서는 안되노니, 이는 낱낱의 사람의 자신의 말이 그의 계시(啓示)로 됨이라, 그리고 그렇게 너희가 우리 하나님 전능자 여호와이신 살아계시는 하나님의
말씀들을 왜곡시키느니라,
(pr) 이는 너희가 더 이상 여호와의 신탁(神託)의 말씀을 기억하지 못할 것임이니, 이는 낱낱의 사람의 자신의 말이 계시(啓示)로 될 것임이라(이는 선하든 악하든, 그들이 조롱조로 모든 대언들을 신탁(神託)의 말씀이라고 부르는 것과 같이, 그렇게 그것이 그들에게 될 것으로 입증될 것임이라, 하나님께서 그들 자신의 말에 따라서 그들을 취하실 것이니라), 그리고 너희가 (생명이 없는 우상들의 말들이 아니라,) 우리 하나님 만군의
여호와이신 살아계시는 하나님의 말씀들을 왜곡시켰느니라,
(한) 다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 씀이니라 하고
렘2337. 이와 같이 너는 대언자에게 말할지니라, '여호와께서 네게 무엇이라 대답하셨느냐?' 그리고, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
(n)이와 같이 네가 그 대언자에게 말할 것이니라, '여호와께서 네게 무엇이라 대답하셨느냐?' 그리고, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
(v) 이것이 네가 대언자에게 말하기를 지속하는 것이니라, '무엇이 네게의 여호와의 대답이냐?' 또는, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
(pr)이와 같이 네가 대언자에게 (공경하며) 말할 것이니라, '여호와께서 네게 무엇이라 대답하셨느냐?' 그리고, '여호와께서 무엇을 말씀하셨느냐?'
(한) 너는 또 선지자에게 말하기를 여호와께서 네게 무엇이라 대답하셨으며 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느뇨
렘2338. 그러므로 여호와가 이와 같이 말하느니라, 그러나 너희가 '여호와의 짐이니라'고 말하는 한, 너희가 '여호와의 짐이니라'라는 이 말을 말하기 때문이니라, 그리고 "너희는 '여호와의 짐이니라'고 말하지 말지니라"고 말하면서, 내가 너희에게 보냈느니라,
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
(n)분명코 여호와가 이와 같이 말하느니라, 만일 너희가 '여호와의 신탁의 말씀이니라!'고 말하면, 너희가 '여호와의 신탁의 말씀이니라!'라는 이 말을 말하였기 때문이니라, "너희는 '여호와의 신탁의 말씀이니라!'이라고 말하지 말지니라"고 말하면서, 내가 또한 너희에게 보냈느니라,
"For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, "The oracle of the LORD!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the LORD!'"'
(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 비록 너희가 '이것은 여호와의 신탁의 말씀이니라'고 주장할지라도, 너희가 '이것은 여호와의 신탁의 말씀이니라'라고 너희가 주장해서는 안된다고 비록 내가 너희에게 말하였을지라도, 너희가 '이것은 여호와의 신탁의 말씀이니라'라는 말들을 사용하였느니라,
Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.'
(pr) 분명코 여호와가 이와 같이 말하느니라, 만일 너희가 '여호와의 신탁의 말씀이니라!'고 말하면, "너희는 '여호와의 신탁의 말씀이니라!'고 말하지 말지니라"고 말하면서, 내가 또한 너희에게 보내었을 때에, 너희가 '여호와의 신탁의 말씀이니라!"라는 이 말을 하였기 때문에,
“For if you say, ‘The oracle of the LORD!’ surely thus says the LORD, ‘Because you said this word, “The oracle of the LORD!” when I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of the LORD!’”’
(한) 너희는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하도다 그러므로 여호와께서 가라사대 내가 너희에게 보내어 여호와의 엄중한 말씀이라 하지 말라 하였어도 너희가 여호와의 엄중한 말씀이라 하였은즉
렘2339. 그러므로 보라, 내가, 바로 내가 너희를 완전히 잊어버릴 것이며, 내가 너희와, 내가 너희와 너희 조상들에게 주었던 이 성(城)을 저버리고, 너희를 나의 면전에서 던질 것이니라,
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
(n) 그러므로 보라, 내가 분명코 너희를 잊어버리고, 내가 너희와 너희 조상들에게 주었던 이 성(城)과 함께 나란히, 너희를 나의 면전으로부터 던져버릴 것이니라,
(v)그러므로, 내가 분명코 너희를 잊어버리고, 내가 너희와 너희 조상들에게 주었던 성(城)과 함께 나란히, 너희를 나의 면전에서 던질 것이니라,
(pr) 그러므로 보라, 내가, 바로 내가 분명코 너희를 잊어버리고, 너희를 나의 면전으로부터 떠나보낼 것이니, 너희와, 내가 너희에게와 너희 조상들에게 주었던 이 성(城)(예루살렘)이니라,
(한) 내가 너희를 온전히 잊어버리며 내가 너희와 너희 열조에게 준 이 성읍을 내 앞에서 내어 버려
렘2340. 그리고 내가 너희 위에 영속적인 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)과 잊혀지지 않는 지속적인 수치(켈림무트:모욕,부끄러움)를 가져갈 것이니라,
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
(n)내가 너희 위에 영속적인 치욕과 잊혀지지 않을 영속적인 굴욕을 놓을 것이니라,
(v)내가 너희 위에 영속적인 치욕을 곧, 잊혀지지 않을 영속적인 수치를 가져갈 것이니라,
(pr)그리고 내가 너희 위에 영속적인 치욕과 잊혀지지 않을 영속적인 굴욕(수치)을 가져갈 것이니라,
(한) 너희로 영원한 치욕과 잊지 못할 영구한 수치를 당케 하리라 하셨다 할지니라
Jeremiah 23 WLC
1הֹ֣וי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּמְפִצִ֛ים אֶת־צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ 2לָ֠כֵן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עַֽל־הָרֹעִים֮ הָרֹעִ֣ים אֶת־עַמִּי֒ אַתֶּ֞ם הֲפִצֹתֶ֤ם אֶת־צֹאנִי֙ וַתַּדִּח֔וּם וְלֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑ם הִנְנִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵיכֶ֛ם אֶת־רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ 3וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃ 4וַהֲקִמֹתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם רֹעִ֖ים וְרָע֑וּם וְלֹא־יִֽירְא֨וּ עֹ֧וד וְלֹא־יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
5הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֙לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
6בְּיָמָיו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־שְּׁמֹ֥ו אֲֽשֶׁר־יִקְרְאֹ֖ו יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס
7לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹא־יֹ֤אמְרוּ עֹוד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 8כִּ֣י אִם־חַי־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ונָה וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־אַדְמָתָֽם׃ ס
9לַנְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣י בְקִרְבִּ֗י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־עַצְמֹותַ֔י הָיִ֙יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכֹּ֗ור וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רֹו יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֹֽׁו׃
10כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃
11כִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
12לָכֵן֩ יִֽהְיֶ֨ה דַרְכָּ֜ם לָהֶ֗ם כַּחֲלַקְלַקֹּות֙ בָּֽאֲפֵלָ֔ה יִדַּ֖חוּ וְנָ֣פְלוּ בָ֑הּ כִּֽי־אָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֥ם רָעָ֛ה שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
13וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְרֹ֖ון רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
14וּבִנְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָאֹ֞וף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵרָֽעָתֹ֑ו הָֽיוּ־לִ֤י כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃ ס
15לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ עַל־הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אֹותָם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־הָאָֽרֶץ׃ פ
16כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ עַל־דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם חֲזֹ֤ון לִבָּם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהוָֽה׃
17אֹמְרִ֤ים אָמֹור֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֖ום יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבֹּו֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־תָבֹ֥וא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃
18כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּסֹ֣וד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָרֹ֑ו מִֽי־הִקְשִׁ֥יב [דְּבָרִי כ] (דְּבָרֹ֖ו ק) וַיִּשְׁמָֽע׃ ס
19הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחֹולֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
20לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂתֹ֥ו וְעַד־הֲקִימֹ֖ו מְזִמֹּ֣ות לִבֹּ֑ו בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבֹּ֥ונְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃
21לֹא־שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃
22וְאִֽם־עָמְד֖וּ בְּסֹודִ֑י וְיַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וִֽישִׁבוּם֙ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָ֔ע וּמֵרֹ֖עַ מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
23הַאֱלֹהֵ֧י מִקָּרֹ֛ב אָ֖נִי נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵרָחֹֽק׃
24אִם־יִסָּתֵ֨ר אִ֧ישׁ בַּמִּסְתָּרִ֛ים וַאֲנִ֥י לֹֽא־אֶרְאֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲלֹ֨וא אֶת־הַשָּׁמַ֧יִם וְאֶת־הָאָ֛רֶץ אֲנִ֥י מָלֵ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃
25שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃ 26עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃ 27הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲלֹ֣ומֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבֹותָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃ 28הַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־אִתֹּ֤ו חֲלֹום֙ יְסַפֵּ֣ר חֲלֹ֔ום וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתֹּ֔ו יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־לַתֶּ֥בֶן אֶת־הַבָּ֖ר נְאֻם־יְהוָֽה׃ 29הֲלֹ֨וא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ ס 30לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ 31הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשֹׁונָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃ 32הִ֠נְנִי עַֽל־נִבְּאֵ֞י חֲלֹמֹ֥ות שֶׁ֙קֶר֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהֹועֵ֛יל לֹֽא־יֹועִ֥ילוּ לָֽעָם־הַזֶּ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
33וְכִי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֹֽו־הַנָּבִ֤יא אֹֽו־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ 34וְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא וְעַל־בֵּיתֹֽו׃ 35כֹּ֥ה תֹאמְר֛וּ אִ֥ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ וְאִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו מֶה־עָנָ֣ה יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃ 36וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־עֹ֑וד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָרֹ֔ו וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵֽינוּ׃ 37כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־הַנָּבִ֑יא מֶה־עָנָ֣ךְ יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃ 38וְאִם־מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃ 39לָכֵ֣ן הִנְנִ֔י וְנָשִׁ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְנָטַשְׁתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם וְאֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם וְלַאֲבֹותֵיכֶ֖ם מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃ 40וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עֹולָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס