top of page

예레미야 / Jeremiah  50장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘5001. 여호와께서 대언자 예레미야를 통해 바벨론을 거슬러, 갈대아인들의 땅을 거슬러 말씀하신 말씀이니라, 

The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

(n)여호와께서 대언자 예레미야를 통해 바벨론과 갈대아인들의 땅에 관해 말씀하신 말씀이니라,

(v)이것은 여호와께서 대언자 예레미야를 통해 바벨론과 바벨로니아인들의 땅에 관해 말씀하신 말씀이니라,

(pr)[바벨론을 거스르는 대언] 여호와께서 대언자 예레미야를 통해 바벨론에 관해서, 갈대아인들의 땅에 관해서 말씀하신 말씀이니라,

(한) 여호와께서 선지자 예레미야로 바벨론과 갈대아인의 땅에 대하여 하신 말씀이라

▶렘5002. 너희는 민족들 사이에서 밝히라, 공표하라, 그리고 기(旗)를 세우라, 공표하고, 숨기지 말라, 말하라, 바벨론이 취하여졌느니라, 벨(벨:바벨론인들의 바알 벨)이 수치를 당하였느니라[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다)], 므로닥(메로다크:바벨론 우상 므로닥)이 산산이 부숴졌느니라, 그녀의 우상들이 수치를 당하고, 그녀의 형상들이 산산이 부숴졌느니라, 

Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

(n) 민족들 사이에서 밝히고 선포하라, 그것을 선포하고 기(旗)를 올리라, 그것을 숨기지 말고 말하라, 바벨론이 포획되었느니라, 벨이 수치에 처해졌느니라, 므로닥이 산산이 부숴졌느니라, 그녀의 형상들이 수치에 처해지고, 그녀의 우상들이 산산이 부숴졌느니라, 

(v) 민족들 사이에서 고지하고 선포하라, 기(旗)를 올리고 그것을 선포하라, 아무것도 감추지 말고, 말하라, 바벨론이 포획될 것이니라, 벨이 수치에 처해지고, 므로닥이 공포로써 채워질 것이니라, 그녀의 형상들이 수치에 처해지고, 그녀의 우상들이 공포로써 채워질 것이니라,

(pr) 민족들 사이에서 밝히라, (소식들을 퍼뜨리기 위하여) 기치를 들어올리라, 그것을 공포하고 선포하라, 그것을 숨기지 말라, 말하라, 바벨론이 취하여졌느니라, (수호신) 벨이 수치에 처해졌느니라, 므로닥(벨)이 산산이 부숴졌느니라, 바벨론의 형상들이 수치에 처해지고, 그녀의 (무익한) 우상들이 내던져졌느니라, 

(한) 너희는 열방 중에 광고하라 공포하라 기를 세우라 숨김이 없이 공포하여 이르라 바벨론이 함락되고 벨이 수치를 당하며 므로닥이 부스러지며 그 신상들은 수치를 당하며 우상들은 부스러진다 하라

 

▶렘5003. 이는 북쪽에서 그녀를 거슬러 그녀의 땅을 황폐하게 만드는 민족이 올라옴이라, 그리고 아무도 그 안에서 거하지 않느니라, 그들이 이동하며(누드:끄덕이다,흔들리다,기뻐서 뛰다,슬퍼하다,애통하다,한탄하다,비웃다,헤매다,이전하다,방황하다,사라지다), 그들이 떠나노니, 사람과 짐승의 양쪽이니라, 

For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

(n)이는 한 민족이 그녀를 거슬러서 북쪽에서 올라왔음이라, 그것이 그녀의 땅을 공포거리로 만들 것이니라, 그리고 그 안에 아무런 거민이 없을 것이니라, 사람과 짐승의 양쪽이 방황하여 떠났으며, 그들이 사라졌느니라!

(v)북쪽으로부터 한 민족이 그녀를 공격하고, 그녀의 땅을 황폐하게 놓을 것이니라, 아무도 그 안에서 살지 않을 것이니라, 사람들과 동물들의 양쪽이 달아날 것이니라, 

(pr)이는 북쪽에서 그녀의 땅을 황폐하게 만들 한 민족(메데)이 그녀를 거슬러서 올라왔음이라, 그리고 아무도 거기에서 살지 않을 것이니라, 그들이 달아났으며, 그들이 사라졌으니, 사람과 동물 양쪽이니라, 

(한) 이는 한 나라가 북방에서 나와서 그를 쳐서 그 땅으로 황폐케 하여 그 중에 거하는 자가 없게 함이라 사람이나 짐승이 다 도망하여 가느니라

▶렘5004. 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에, 그때에, 이스라엘 자녀들이 오노니, 가면서 울면서 그들과 유다의 자녀들이 함께니라, 그들이 가서, 그들의 하나님 여호와를 찾느니라, 

In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

(n) 여호와가 밝히느니라, 당시의 날들에와 그때에, 이스라엘 아들들이 올 것이니, 그들과 또한 유다의 아들들의 양쪽이니라, 그들이 가는 때에, 그들이 내내 울면서 갈 것이니라, 그들이 찾을 것은 그들의 하나님 여호와일 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 당시의 날들에, 그때에, 이스라엘 백성과 유다의 백성이 그들의 하나님 여호와를 찾기 위하여 눈물들 가운데서 함께 갈 것이니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에와 그때에, 이스라엘 자녀들이 올 것이니, 그들과 유다의 자녀들 함께니라, 그들이 오는 때에, 그들이 (회개 중에) 울면서 올라와서, (그분을 만나기를 청하며, 그분께 물으면서) 그들의 하나님 여호와를 찾을 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에 이스라엘 자손이 돌아오며 그와 함께 유다 자손이 돌아오되 그들이 울며 그 길을 행하며 그 하나님 여호와께 구할 것이며

렘5005. 그들의 얼굴들을 거기로 향한채, 그들이 시온으로 가는 길을 묻느니라, 말하되, 오라, 우리가 잊혀지지 않는 영원한 혈약 가운데서 우리 자신들을 여호와께로 합류시키자, 

They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

(n) 그들의 얼굴들을 그 방향으로 돌리면서, 그들이 시온으로 가는 길을 물을 것이니라, 그들이 와서, 잊혀지지 않을 영속(永續)되는 혈약 가운데서 그들이 그들 자신들을 여호와께로 합류시킬 것이니라, 

(v)그들이 시온으로 가는 길을 물어, 그것을 향해 그들의 얼굴들을 돌릴 것이니라, 그들이 와서, 잊혀지지 않을 영속(永續)되는 혈약 가운데서 그들 자신들을 여호와께로 묶을 것이니라, 

(pr) 그들의 얼굴들을 그 방향으로 향한채, 그들이 시온으로 가는 길을 물을 것이니라, 말하되, 오라, 잊혀지지 않을 영속(永續)되는 혈약 가운데서 우리가 우리 자신들을 여호와께로 합류시키자, 

(한) 그들이 그 얼굴을 시온으로 향하여 그 길을 물으며 말하기를 너희는 오라 잊어버리지 아니할 영영한 언약으로 여호와와 연합하자 하리라

▶렘5006. 내 백성이 잃어버려진 양떼로 되었느니라, 그들의 목자들이 그들로 길을 잃게 불러일으켰느니라, 저들이 그들을 산 위에서 물러가게 하였느니라, 그들이 산으로부터 언덕으로 떠돌아다녔느니라(할라크:가다,걷다,나다니다,떠돌아다니다,방황하다,올라가다,오르내리다,들어가다,행진하다,자라다,커지다), 그들이 그들의 쉼터(레베츠:침상,휴식하는 장소,각각 눕는 곳,드러눕는 곳,휴식처)를 잊었느니라, 

My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

(n)내 백성이 잃어버려진 양떼로 되었느니라, 그들의 목자들이 그들을 길을 잃게 이끌었느니라, 저들이 그들을 산들 위에서 돌이키게 만들었느니라, 그들이 산으로부터 언덕으로 떠돌아다녔으며, 그들의 쉼터를 잊었느니라, 

(v)내 백성이 잃어버려진 양떼로 되었느니라, 그들의 목자들이 그들을 길을 잃게 이끌고, 그들로 산들 위에서 배회하게 불러일으켰느니라, 그들이 산과 언덕 위에서 배회하며, 그들 자신의 쉼터를 잊었느니라

(pr)내 백성이 잃어버려진 양떼로 되었느니라, 그들의 목자들이 그들을 길을 잃게 이끌었느니라, 저들이 그들을 산들 위에서 (우상숭배의 유혹적인 곳들로) 돌이키게 만들었느니라, 그들이 (한 죄에서 또다른 죄로) 

산으로부터 언덕으로 떠돌아다녔느니라, 그들이 그들 자신의 쉼터를 잊었느니라, 

(한) 내 백성은 잃어버린 양 떼로다 그 목자들이 그들을 곁길로 가게 하여 산으로 돌이키게 하였으므로 그들이 산에서 작은 산으로 돌아다니며 쉴 곳을 잊었도다

▶렘5007. 그들을 발견하는 모두가 그들을 먹어치웠느니라, 그리고 그들의 대적들이 말하니라, 우리가 범죄하지(아솸;죄 있는,벌받다,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,죄 있다,유죄로 되다,범죄하다,죄 인식,죄짓다) 않노니, 이는 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]의 거처이신 여호와를 거슬러서, 그들의 조상들의 소망인 바로 여호와를 거슬러서 그들이 죄를 저질렀음이라, 

All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

(n)그들 위에 왔던 모두가 그들을 먹어치웠느니라, 그리고 그들의 대적들이 말하니라, 올바름의 거처이신 여호와를 거슬러서, 그들의 조상들의 소망인 바로 여호와를 거슬러서 그들이 죄를 저질렀던 한, 우리는 죄책이 없느니라, 

(v)그들을 발견하는 누구든지 그들을 먹어치웠느니라, 그들의 적들이 말하니라, 우리는 죄책이 없노니, 이는 그들의 참된 초장이신 여호와를 거슬러서, 그들의 조상들의 소망인 여호와를 거슬러서 그들이 죄를 저질렀음이라, 

(pr)그들을 발견한 모두가 그들을 먹어치웠느니라, 그리고 그들의 대적들이 말하니라, 우리는 죄책이 없노니, 이는 올바름과 정의의 (참된) 그들의 거처이신 여호와를 거슬러서, 그들의 조상들의 (확신하는) 소망인 바로 여호와를 거슬러서 그들이 죄를 저질렀음이라(죄를 저질러서, 그분께 더 이상 거룩하지 않음이라),

(한) 그들을 만나는 자들은 그들을 삼키며 그 대적은 말하기를 그들은 여호와 곧 의로운 처소시며 그 열조의 소망이신 여호와께 범죄하였음인즉 우리는 무죄하다 하였느니라

▶렘5008. 바빌론 가운데서 옮겨가라(누드:끄덕이다,흔들리다,기뻐서 뛰다,슬퍼하다,애통하다,한탄하다,비웃다,헤매다,이전하다,방황하다,사라지다), 그리고 갈대아인들의 땅에서 나아가라. 그리고 떼들 앞의 숫염소들과 같이 되라.  

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

(n)바빌론 성(城) 가운데로부터 벗어나라, 그리고 갈대아인들의 땅으로부터 나아가라.  떼의 머리에 있는 숫염소들과 같이 또한 되라.  

(v)바빌론에서 달아나라, 바빌로니아인들의 땅을 버려두라, 그리고 떼를 이끄는 염소들과 같이 되라.  

(pr)바빌론 가운데로부터 달아나서, 갈대아인들의 땅에서 나가라, 떼들의 머리에 있는(머리에서 지도자들로서 섬기는) 숫염소들과 같이 되라.  

(한) 너희는 바벨론 가운데서 도망하라 갈대아인의 땅에서 나오라 떼에 앞서 가는 숫염소같이 하라

▶렘5009. 이는 보라, 내가 북쪽 지방으로부터 큰 민족들의 회중으로 바벨론을 거슬러 올라오게 일으키고 불러일으킬 것임이라, 그리고 그들이 그녀를 거슬러 그들 자신들을 배진시키느니라, 거기로부터 그녀가 취해지느니라, 그들의 화살들이 세력있고 능숙한 사람과 같으니, 아무것도 헛되이 돌아오지 않느니라, 

For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

(n)이는 보라, 내가 북쪽 땅으로부터 큰 민족들의 무리를 바벨론을 거슬러서 일깨워 데리고 올라올 것임이라, 그리고 그들이 그녀를 거슬러 그들의 전선을 펼칠 것이니라, 거기로부터 그녀가 사로잡힐 것이니라, 그들의 화살들이 빈손으로 돌아오지 않는 능숙한 전사와 같을 것이니라, 

(v)이는 내가 북쪽 땅으로부터 큰 민족들의 동맹을 바벨론을 거슬러서 휘저어 데려올 것임이라, 그들이 그녀를 거슬러 그들의 자세들을 취할 것이며, 북쪽으로부터 그녀가 포획될 것이니라, 그들의 화살들이 빈손으로 돌아오지 않는 숙련된 전사들과 같을 것이니라, 

(pr)이는 보라, 내가 북쪽 지방으로부터 큰 민족들의 회중을 바벨론을 거슬러서 휘어 데리고 올라올 것임이라, 그들이그들 자신들을 갖추고, 그녀를 거슬러 전선들 펼칠 것이니라, 거기로부터 그녀가 사로잡힐 것이니라, 그들의 화살들이 빈손으로 돌아오지 않을 능숙한 전사와 같을 것이니라, 

(한) 보라 내가 큰 연합국으로 북방에서 일어나 나와서 바벨론을 치게 하리니 그들이 항오를 벌이고 쳐서 취할 것이라 그들의 화살은 연숙한 용사의 화살 같아서 헛되이 돌아오지 아니하리로다

▶렘5010. 그리고 갈대아가 노획물(솰랄:노획믈,먹이,약탈품)로 되느니라, 그녀를 약탈하는 모두가 충족되느니라, 여호와가 말하느니라, 

And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

(n)갈대아가 노획물로 될 것이니라, 그녀를 약탈하는 모두가 충분히 가질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그렇게 바벨로니아가 약탈당할 것이니라, 그녀를 약탈하는 모두가 그들의 배부름을 가질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)갈대아가 노획물로 될 것이니라, 그녀를 약탈하는 모두가 충족될 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 갈대아가 약탈을 당할 것이라 그를 약탈하는 자마다 만족하리라 여호와의 말이니라

▶렘5011. 오 나의 세습물(나할라:상속된 어떤 것,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,몫,상속 재산,유산,소유,상속하다)을 무너뜨리는 자들인 너희여, 이는 너희가 즐거워하였음이라, 이는 너희가 기뻐하였음이라, 

이는 초장에 있는 젊은 암소와 같이 너희가 기름지게 되고, 황소들과 같이 울부짖음이라, 

Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

(n)오 나의 세습물을 약탈하는 너희여, 이는 너희가 즐거워함이라, 이는 너희가 환호함이라, 이는 너희가 타작하는 젊은 암소와 같이 이리저리 껑충뛰고, 숫말들과 같이 울음이라, 

(v) 나의 세습물을 약탈하는 너희여, 이는 너희가 기뻐하고 즐거워함이라, 이는 너희가 곡식을 타작하는 젊은 암소와 같이 야단법석을 떨고, 숫말들과 같이 울음이라, 

(pr)오 나의 세습물을 약탈하는 너희여, 비록 너희가 즐거워할지라도, 비록 너희가 기뻐할지라도, 비록 너희가 뛰놀고, 초장에 있는 젊은 암소와 같이 이리저리 껑충뛰고, 숫말들과 같이 울지라도, 

(한) 나의 산업을 노략하는 자여 너희가 즐거워하며 기뻐하며 곡식을 가는 송아지같이 뛰며 힘센 말같이 울도다

 

▶렘5012. 너희 어미가 심히 당황해 하느니라(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다), 너희를 낳은 그녀가 부끄러워 하느니라, 보라, 민족들의 가장 뒤쪽의 곳들이 광야로, 메마른 땅으로 황야로 되느니라, 

Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

(n)너희 어미가 심히 부끄러워할 것이니라, 너희를 낳은 그녀가 굴욕을 당할 것이니라, 보라, 그녀가 민족들의 가장 작은 자로, 광야로, 그을린 땅과 황야로 될 것이니라, 

(v)너희 어미가 심히 부끄러워할 것이니라, 너희를 낳은 그녀가 치욕을 당할 것이니라, 그녀가 민족들의 가장 작은 자로 곧, 광야와 메마른 땅과 황야로 될 것이니라, 

(pr)너희 어미(바벨론)가 심히 부끄러워 하느니라, 너희를 낳은 그녀가 부끄러워할 것이니라, 보라, 그녀가 민족들의 가장 작은 자로, 광야로, 그을린 땅과 황야로 될 것이니라, 

(한) 그러므로 너희의 어미가 온전히 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라 그가 열방의 말째와 광야와 마른 땅과 사막이 될 것이며

▶렘5013. 여호와의 분노 때문에, 그것이 사람이 거하게 되지 않으며, 그것이 총체적으로 황야로 되느니라, 바벨론을 지나가는 낱낱의 자가 놀라게 되며, 그녀의 모든 역병들을 듣고 쉿소리 내느니라, 

Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

(n)여호와의 의분(義憤) 때문에, 그녀가 사람이 거하게 되지 않을 것이며, 그녀가 완전히 황폐하게 될 것이니라, 바벨론을 지나가는 낱낱의 자가 공포에 휩싸일 것이며, 그녀의 모든 상흔들 때문에 쉿소리를 낼 것이니라, 

(v)여호와의 분노 때문에, 그녀가 사람이 거하게 되지 않을 것이며, 완전히 황폐하게 될 것이니라, 바벨론을 지나가는 모두가 공포에 휩싸일 것이며, 그녀의 모든 상흔들 때문에 조소할 것이니라, 

(pr)여호와의 분노 때문에, 그녀가 사람이 거하게 되지 않을 것이며, 그녀가 완전히 황폐하게 될 것이니라, 바벨론을 지나가는 낱낱의 자가 창백해질 것이며, 그녀의 모든 상흔들과 역병들을 듣고 쉿소리를 낼(조롱할) 

것이니라, 

(한) 여호와의 진노로 인하여 거민이 없는 온전한 황무지가 될 것이라 바벨론으로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 놀라며 비웃으리로다

▶렘5014. 바벨론을 거슬러 빙 둘러 너희 자신들의 전열을 갖추라, 활을 당기는 너희 모두여, 그녀에게 쏘라, 아무런 화살들도 아끼지 말라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

(n)바벨론을 거슬러 사방에서 너희 전선들을 갖추라, 활을 당기는 너희 모두여, 그녀에게 쏘라, 너희 화살들을 아끼지 말라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(v)바벨론을 거슬러서 너희 자세들을 갖추라, 활을 당기는 너희 모두여, 그녀에게 쏘라! 아무런 화살들도 아끼지 말라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(pr)바벨론을 거슬러 사방에서 너희 전투 대형을 갖추라, 너희 모든 궁수들아, 그녀에게 쏘라! 화살들을 아끼지 말라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(한) 바벨론을 둘러 항오를 벌이고 활을 당기는 모든 자여 화살을 아끼지 말고 쏘라 그가 여호와께 범죄하였음이니라

▶렘5015. 그녀를 거슬러 빙 둘러 외치라, 그녀가 그녀의 손을 주었느니라(나탄:주다,지불하다,건네주다,빌려주다,포기하다,놓다,두다,들어올리다,첨가하다,지정하다,~탓으로 돌리다,보복하다,보상하다,복원하다,허락하다,~의 뼈대를 만들다,치다,참다), 그녀의 기초(아슈야:기초,기반)들이 무너졌느니라, 그녀의 성벽들이 내던져졌느니라, 이는 그것이 여호와의 복수임이라, 그녀 위에 복수를 취하라, 그녀가 행하였던 대로 그녀에게 행하라, 

Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

(n)그녀를 거슬러서 사방에서 너희의 전쟁의 고함을 일으키라! 그녀가 그녀 자신을 포기하였느니라, 그녀의 기둥들이 무너졌느니라, 그녀의 성벽들이 뜯겨져 내렸느니라, 이는 이것이 여호와의 복수임이라, 그녀 위에 복수를 취하라, 그녀가 다른이들에게 행하였던 대로, 그렇게 그녀에게 행하라, 

(v)그녀를 거슬러서 사방에서 외치라! 그녀가 항복하느니라, 그녀의 망대들이 무너지느니라, 그녀의 성벽들이 뜯겨져 내리느니라, 이것이 여호와의 복수인 한, 그녀 위에 복수를 취하라, 그녀가 다른이들에게 행하였던 대로, 그녀에게 행하라, 

(pr)그녀를 거슬러서 사방에서 전쟁의 고함을 일으키라! 그녀가 (협정에서) 그녀의 손을 주며, 항복하였느니라, 그녀의 기둥들이 무너졌느니라, 그녀의 성벽들이 뜯겨져 내렸느니라, 이는 이것이 여호와의 복수임이라, 그녀 위에 복수를 취하라, 그녀가 (다른이들에게) 행하였던 대로, 그녀에게 행하라, 

(한) 그 사면에서 소리질러 칠지어다 그가 항복하였고 그 보장은 무너졌고 그 성벽은 훼파되었으니 이는 여호와의 보수하시는 것이라 그의 행한 대로 그에게 행하여 보수하라

▶렘5016. 바벨론으로부터 씨뿌리는 자와, 추수 때에 낫을 다루는 그를 잘라내라, 압제하는 검의 무서움 때문에, 그들의 낱낱의 자가 그의 백성에게 돌아가며, 그들의 낱낱의 자가 그 자신의 땅으로 달아나느니라, 

Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

(n)바벨론으로부터 씨뿌리는 자와, 추수 때에 낫을 휘두르는 자를 잘라내라, 압제자의 검 앞으로부터 그들의 각자가 그 자신의 백성에게 돌아갈 것이며, 그들의 각자가 그 자신의 땅으로 달아날 것이니라, 

(v)바벨론으로부터 씨뿌리는 자와, 추수 때에 그의 낫으로 추수하는 자를 잘라내라, 압제자의 검 때문에, 낱낱의 자로 그 자신의 백성에게 돌아가게 하고, 낱낱의 자로 그 자신의 땅으로 달아나게 하라, 

(pr)바벨론으로부터 씨뿌리는 자와, 추수 때에 낫을 다루는 자를 잘라내라, 압제자의 검의 무서움 때문에, 낱낱의 자가 그 자신의 백성에게 돌아갈 것이며, 낱낱의 자가 그 자신의 땅으로 달아날 것이니라, 

(한) 파종하는 자와 추수 때에 낫을 잡은 자를 바벨론에서 끊어버리라 사람들이 그 압박하는 칼을 두려워하여 각기 동족에게로 돌아가며 고향으로 도망하리라

▶렘5017. 이스라엘은 흩어진 양떼니라, 사자들이 그를 내몰았느니라, 처음에 앗시리아 왕이 그를 먹어치웠느니라, 그리고 마지막에 바벨론의 왕 느부갓네살이 그의 뼈들을 부쉈느니라, 

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

(n)이스라엘은 흩어진 양떼니라, 사자들이 그들을 내몰았느니라, 그를 먹어치웠던 처음의 자는 앗시리아 왕이었느니라, 그리고 그의 뼈들을 부쉈던 이 마지막의 자는 바벨론의 왕 느부갓네살이니라, 

(v)이스라엘은 사자들이 추격하였던 흩어진 양떼니라, 그를 먹어치우는 처음의 자는 앗시리아 왕이었느니라, 그의 뼈들을 으스러뜨리는 마지막의 자는 바벨론의 왕 느부갓네살이었느니라, 

(pr)이스라엘은 사냥되어 흩어진 양떼니라(먹이감으로서 이리저리 내몰렸느니라), 사자들이 그들을 추격하였느니라, 처음에 앗시리아 왕이 그를 먹어치웠느니라, 그리고 이제 마지막에 바벨론의 왕 느부갓네살이 그의 뼈들을 부수었느니라(갉아먹었느니라), 

(한) 이스라엘은 흩어진 양이라 사자들이 그를 따르도다 처음에는 앗수르 왕이 먹었고 다음에는 바벨론 왕 느부갓네살이 그 뼈를 꺾도다

렘5018. 그러므로 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 앗시리아 왕을 처벌하였던 것과 같이, 내가 바벨론 왕과 그의 땅을 처벌할 것이니라, 

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

(n)그러므로 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 앗시리아 왕을 처벌하였던 그대로, 내가 바벨론 왕과 그의 땅을 처벌할 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 앗시리아 왕을 처벌하였던 것과 같이, 내가 바벨론 왕과 그의 땅을 처벌할 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 앗시리아 왕을 방문하여 처벌하였던 그대로, 내가 바벨론 왕과 그의 땅을 방문하여(조사하고 검사하여) 처벌할 것이니라, 

(한) 그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 앗수르 왕을 벌한 것같이 바벨론 왕과 그 땅을 벌하고

렘5019. 그리고 내가 이스라엘을 다시 그의 거처로 데려갈 것이니, 그가 갈멜과 바산 위에서 풀을 뜯으며, 그의 혼(魂)이 에브라임 산과 길르앗 위에서 충족되느니라, 

And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

(n)그리고 내가 이스라엘을 도로 그의 초장에로 데려갈 것이니, 그가 갈멜과 바산 위에서 풀을 뜯을 것이며, 그의 욕구가 에브라임의 산지와 길르앗에서 충족될 것이니라, 

(v)그러나 내가 이스라엘을 도로 그 자신의 초장에로 데려갈 것이니, 그가 갈멜과 바산 위에서 풀을 뜯을 것이니라, 그의 식욕이 에브라임의 산지와 길르앗 위에서 충족될 것이니라, 

(pr)그리고 내가 이스라엘을 다시 그의 초장에로(집에로) 데려갈 것이니, 그가 (서쪽에 있는) 갈멜(의 가장 비옥한 땅들)과 (동쪽에 있는) 바산 위에서 풀을 뜯을 것이며, 그의 혼(魂)이 에브라임의 산지와 길르앗에서 충족될 것이니라, 

(한) 이스라엘을 다시 그 목장으로 돌아오게 하리니 그가 갈멜과 바산에서 먹을 것이며 그 마음이 에브라임과 길르앗 산에서 만족하리라

렘5020. 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에, 그때에, 이스라엘의 사곡함이 찾아지나, 아무것도 없느니라, 그리고 유다의 죄들이 찾아지나, 그것들이 발견되지 않느니라, 이는 내가 따로 보존하는(솨아르:부풀다,여분이 있다,여유가 있게 하다,남다,남기다,나머지,남은 것,비축하다) 그들을 내가 용서할 것임이라, 

In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

(n) 여호와가 밝히느니라, 당시의 날들에와 그때에, 이스라엘의 사곡함을 위하여 탐색이 만들어질 것이나, 아무것도 없을 것이니라, 그리고 유다의 죄들을 위하여 탐색이 만들어질 것이나, 그것들이 발견되지 않을 것이니라, 이는 내가 잔존자로서 남겨두는 자들을 내가 용서할 것임이라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 당시의 날들에, 그때에, 이스라엘의 죄책을 위하여 탐색이 만들어질 것이나, 아무것도 없을 것이니라, 그리고 유다의 죄들을 위하여 탐색이 만들어질 것이나, 아무것도 발견되지 않을 것이니라, 이는 내가 아끼는(살려주는) 잔존자를 내가 용서할 것임이라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에와 그때에, 이스라엘의 사악함을 위하여 탐색이 만들어질 것이나, 아무것도 없을 것이니라, 그리고 유다의 죄들을 위하여 탐색이 만들어질 것이나, 아무것도 발견되지 않을 

것이니라, 이는 내가 잔존자로서 남겨두는 자들을 내가 용서할 것임이라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에는 이스라엘의 죄악을 찾을지라도 없겠고 유다의 죄를 찾을지라도 발견치 못하리니 이는 내가 나의 남긴 자를 사할 것임이니라

◇역주; 잔존자의 정의가 정확하게 명시되는 말씀입니다, 잔존자는 성경 고유의 개념으로서, 우리의 문화에서는 이해하기 어려운 개념입니다, 잔여자나 나머지와는 다릅니다, 하나님께서 특별히 살려두시는, 남겨두시는 자들을 의미합니다, 

 

▶렘5021. 므라다임[메라타임:마르(쓴,쓴 맛,괴로움,무거운)의 여성형 쌍수,갑절의 쓴맛,바벨론의 별명,므라다임]의 땅을 거슬러서, 바로 그것을 거슬러서, 그리고 브곳(페코드:형벌,브곳,바벨론에 대한 상징적 이름 브곳)의 거민들을 거슬러서 올라가라, 그들을 좇아 황폐화시키고, 완전히 무너뜨리라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 네게 명하였던 모든 것에 따라서 행하라, 

Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

(n)므라다임의 땅을 거슬러서, 그것을 거슬러서, 그리고 브곳의 거민들을 거슬러서 올라가라, 그들을 죽이고, 완전히 무너뜨리라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 네게 명하였던 모든 것에 따라서 행하라, 

(v)므라다임의 땅과 브곳에서 사는 자들을 공격하라, 추격하여, 그들을 죽이고, 완전히 무너뜨리라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 네게 명하였던 낱낱의 것을 행하라, 

(pr)므라다임(두겹의 거역)의 땅(바벨론)을 거슬러서 가라, 그것을 거슬러서, 그리고 브곳(형벌)의 백성을 거슬러서 올라가라, 그들을 죽이고, 완전히 무너뜨리라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 네게 명하였던 낱낱의 것을 행하라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 너희는 올라가서 므라다임의 땅을 치며 브곳의 거민을 쳐서 진멸하되 내가 너희에게 명한 대로 다하라

▶렘5022. 전쟁의 소리가 그 땅에 있으며, 큰 파멸의 소리가 있느니라, 

A sound of battle is in the land, and of great destruction.

(n)전쟁의 시끄러움이 그 땅에 있으며, 큰 파멸이 있느니라, 

(v)전쟁의 시끄러움이 그 땅에 있으니, 큰 파멸의 시끄러움이니라!

(pr)전쟁의 시끄러움이 그 땅에 있으며, 큰 파멸의 시끄러움이 있느니라, 

(한) 그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있으리라

▶렘5023. 어떻게 온 땅의 망치가 산산이 잘라지고, 부숴졌는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 황무지(솸마:멸망,경악,놀람,황폐한,황폐,놀라운 일)로 되었는가! 

How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

(n)어떻게 온 땅의 망치가 잘라지고, 부숴졌는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 공포거리로 되었는가! 

(v)어떻게 온 땅의 망치가 부숴지고, 산산이 박살났는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 황폐하게 되는가! 

(pr)어떻게 온 땅의 망치가 으깨어지고, 부숴졌는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 (황량함의) 공포로 되었는가! 

(한) 온 세계의 방망이가 어찌 그리 꺾여 부숴졌는고 바벨론이 어찌 그리 열방 중에 황무지가 되었는고

▶렘5024. 오 바벨론아, 내가 너를 위해 덫을 놓았으며, 네가 또한 취해졌느니라, 그리고 네가 알지 못하였느니라, 네가 발견되어, 또한 잡혔으니, 이는 네가 여호와를 거슬러 승강이하였음이라[가라:(신경에)거슬리다,노하다,싸우다,간섭하다,항쟁하다]

I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

(n) 오 바벨론아, 내가 너를 위해 덫을 놓았으며, 네가 또한 잡혔느니라, 네 자신이 알지 못하던 동안에, 네가 발견되어, 또한 포획되었으니, 이는 네가 여호와와의 싸움에 종사하였음이라, 

(v) 오 바벨론아, 내가 너를 위해 덫을 놓았으며, 네가 그것을 알기 전에 네가 잡혔느니라, 네가 발견되어, 포획되었으니, 이는 네가 여호와에게 맞섰음이라, 

(pr) 오 바벨론아, 내가 너를 위해 덫을 놓았으며, 네가 또한 잡혔느니라, 그리고 네가 그것을 알지 못하였느니라, 네가 발견되어, 또한 포획되었으니, 이는 네가 여호와를 거슬러 승강이하였음이라

(한) 바벨론아 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 네가 깨닫지 못하고 걸렸고 네가 나 여호와와 다투었으므로 만난 바 되어 잡혔도다

▶렘5025. 여호와가 그의 병기고(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)를 열어, 그의 의분(義憤)의 무기들을 내왔느니라, 이는 이것이 갈대아인들의 땅에서 만군의 하나님 주(主)의 일임이라, 

The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

(n)여호와가 그의 병기고를 열어, 그의 의분(義憤)의 무기들을 내왔느니라, 이는 이것이 갈대아인들의 땅에서 만군의 하나님 주(主)의 일임이라, 

(v) 여호와가 그의 병기고를 열어, 그의 분노의 무기들을 내왔느니라, 이는 지존자(至尊者) 여호와 전능자가 바벨로니아인들의 땅에서 행할 일을 가지고 있음이라, 

(pr)여호와가 그의 병기고를 열어, 그의 의분(義憤)의 무기들(알지 못하게 그의 의분의 무기들인 민족들)을 내왔느니라, 이는 이것이 갈대아인들의 땅에서 만군의 하나님 주(主)의 일임이라, 

(한) 나 여호와가 그 병고를 열고 분노의 병기를 냄은 주 만군의 여호와 내가 갈대아인의 땅에 행할 일이 있음이라

▶렘5026. 가장 먼 지경으로부터 그녀를 거슬러 와서, 그녀의 곳간집들을 열라, 그녀를 더미들과 같이 던져 쌓아올려서, 그녀를 완전히 무너뜨리라, 그녀의 아무것도 남겨지게 하지 말라, 

Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

(n) 가장 먼 지경으로부터 그녀에게 와서, 그녀의 곳간집들을 열라, 그녀를 더미들과 같이 쌓아올려서, 그녀를 완전히 무너뜨리라, 아무것도 그녀에게 남겨지게 하지 말라, 

(v) 멀리로부터 그녀를 거슬러 와서, 그녀의 곡창들을 부숴 열라, 그녀를 곡식 더미들과 같이 쌓아올려서, 그녀를 완전히 무너뜨려, 그녀에게 아무런 나머지를 남기지 말라, 

(pr) 가장 먼 지경으로부터 그녀를 거슬러 와서, 그녀의 곳간집들을 열라, 그것을 쓰레기 더미들과 같이 쌓아올리라, 그녀를 불태우고, 완전히 무너뜨리라, 아무것도 그녀에게서 남겨지게 하지 말라, 

(한) 먼 데 있는 너희는 와서 그를 치고 그 곳간을 열고 그것을 쌓아 무더기 같게 하라 그를 진멸하고 남기지 말라

▶렘5027. 그녀의 모든 황소들을 죽이라, 그들로 살육에로 내려가게 하라, 그들에게 화(禍)로다! 이는 그들의 날이 왔음이니, 그들의 방문의 때니라, 

Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

(n) 그녀의 모든 젊은 황소들을 검에 처하라, 그들로 살육에로 내려가게 하라! 그들 위에 화(禍)가 있으라, 이는 그들의 날이 왔음이니, 그들의 처벌의 때니라, 

(v) 그녀의 모든 젊은 황소들을 죽이라, 그들로 살육에로 내려가게 하라! 그들에게 화(禍)로다! 이는 그들의 날이 왔음이니, 그들이 처벌받는 때니라, 

(pr) 그녀의 모든 젊은 황소들(그녀의 힘 곧, 그녀의 젊은이들)을 죽이라, 그들로 살육에로 내려가게 하라! 갈대아인들에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라), 이는 그들의 날이 왔음이니, 그들의 처벌의 때니라, 

(한) 그 황소를 다 죽이라 도수장으로 내려가게 하라 그들에게 화 있도다 그들의 날, 그 벌받는 때가 이르렀음이로다

▶렘5028. 시온에서 우리 하나님 여호와의 복수를, 그녀의 성전의 복수를 선포하는, 바벨론 땅에서 달아나고 벗어나는 자들의 목소리니라, 

The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

(n)시온에서 우리 하나님 여호와의 복수를, 그분의 성전의 복수를 선포하는, 바벨론 땅으로부터의 도망자들과 도피자들의 소리가 있느니라, 

(v)시온에서 우리 하나님 여호와께서 복수를, 그분의 성전의 복수를 취하신 형편을 밝히는, 바벨론으로부터의 도망자들과 도피자들에게 경청하라, 

(pr)시온에서 우리 하나님 여호와의 복수를, 그분의 성전을 위한(그분의 성전을 약탈하고 무너뜨림에 대한 갈대아인들을 거스르는 여호와의) 복수를 선포하는, 바벨론 땅으로부터 달아나고 벗어나는 도피자들의 목소리에 경청하라, 

(한) 바벨론 땅에서 도피한 자의 소리여 시온에서 우리 하나님 여호와의 보수하시는 것, 그 성전의 보수하시는 것을 선포하는 소리로다

▶렘5029. 바벨론을 거슬러 궁수들을 함께 부르라, 활을 당기는 너희 모두여, 그것을 거슬러서 빙 둘러 진을 치라, 그 아무도 벗어나게 하지 말라, 그녀의 짓에 따라서 그녀에게 보응하라, 그녀가 행하였던 모든 것에 따라서 그녀에게 행하라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러서, 이스라엘의 거룩하신 분을 거슬러서 교만해 왔음이라, 

Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

(n)바벨론을 거슬러서 많은이들을, 활을 당기는 자들 모두를 호출하라, 그녀를 거슬러서 사방에서 진을 치라, 아무런 벗어남도 없게 하라, 그녀의 짓에 따라서 그녀에게 되갚으라, 그녀가 행하였던 모든 것에 따라서 

그렇게 그녀에게 행하라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러서, 이스라엘의 거룩하신 분을 거슬러서 오만하게 되었음이라, 

(v)바벨론을 거슬러서 궁수들을, 활을 당기는 자들 모두를 호출하라, 그녀를 빙 둘러서 진을 치라, 아무도 벗어나게 하지 말라, 그녀의 행적들에 대해 그녀에게 되갚으라, 그녀가 행하였던 것과 같이 그녀에게 행하라, 이는 그녀가 이스라엘의 거룩하신 분인 여호와를 더럽혔음이라, 

(pr)바벨론을 거슬러서 많은이들(많은 궁수들)을, 활을 당기는 자들 모두를 함께 부르라, 그녀를 거슬러서 사방에서 진을 치라, 아무도 거기로부터 벗어나게 하지 말라, 그녀의 행적들에 따라서 그녀에게 되갚으라, 그녀가 행하였던 그대로, 그녀에게 행하라, 이는 그녀가 여호와를 거슬러서, 이스라엘의 거룩하신 분을 거슬러서 교만하게 도전적이고 뻔뻔스러웠음이라, 

(한) 활 쏘는 자를 바벨론에 소집하라 무릇 활을 당기는 자여 그 사면으로 진을 치고 쳐서 피하는 자가 없게 하라 그 일한 대로 갚고 그 행한 대로 그에게 행하라 그가 이스라엘의 거룩한 자 여호와를 향하여 교만하였음이니라

▶렘5030. 그러므로 그날에 그녀의 젊은이들이 거리들에서 떨어지고, 그녀의 모든 전쟁의 남자들이 잘려지느니라, 여호와가 말하느니라, 

Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.

(n)그러므로 그날에 그녀의 젊은이들이 그녀의 거리들에서 떨어지고, 그녀의 모든 전쟁의 남자들이 잠잠해질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그러므로 그녀의 젊은이들이 거리들에서 떨어질 것이니라, 그날에 그녀의 모든 군병들이 잠잠해질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러므로 그날에 그녀의 젊은이들이 그녀의 거리들에서 떨어지고, 그녀의 모든 군병들이 무너질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그러므로 그 날에 청년들이 그 거리에 엎드러지겠고 군사들이 멸절되리라 여호와의 말이니라

▶렘5031. 오 너 가장 교만한 자여, 보라, 내가 너를 거스르느니라, 만군의 하나님 주가 말하느니라, 이는 네 날이 왔음이니, 내가 너를 방문할 때니라, 

Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

(n) 오 오만한 자여, 보라, 내가 너를 거스르느니라, 만군의 하나님 주가 밝히느니라, 이는 네 날이 왔음이니, 내가 너를 처벌할 때니라, 

(v) 오 오만한 자여, 보라, 내가 너를 거스르느니라, 전능자 여호와 주가 밝히느니라, 이는 네 날이 왔음이니, 네가 처벌받을 때니라, 

(pr) 오 바벨론아, 너 오만한 자여(상징으로 된 교만과 뻔뻔함인 너여), 보라, 내가 너를 거스르느니라, 만군의 하나님 주가 말하느니라, 이는 네 날이 왔음이니, 내가 너를 처벌할 때니라, 

(한) 주 만군의 여호와가 말하노라 교만한 자여 보라 내가 너를 대적하나니 네 날 곧 너를 벌할 때가 이르렀음이라

▶렘5032. 그리고 가장 교만한 자가 비틀거리며 떨어지며, 아무도 그를 일으키지 않느니라, 그리고 내가 그의 성(城)들 안에 불을 지필 것이니, 그것이 그의 주위의 모든 것을 먹어치우느니라, 

And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

(n) 교만한 자가 아무도 그를 일으키지 않는 가운데에 비틀거리며 떨어질 것이니라, 그리고 내가 그의 성(城)들에 불을 놓을 것이니, 그것이 그의 모든 주변들을 먹어치울 것이니라, 

(v)교만한 자가 비틀거리고 떨어질 것이며, 아무도 그녀를 도와 일으키지 않을 것이니라, 내가 그녀의 주변에 있는 모든 것을 먹어치울 불을 그의 성읍들에 지필 것이니라,        

(pr) 오만한(교만한) 자가 아무도 그를 일으키지 않는 가운데에 비틀거리며 떨어질 것이니라, 그리고 내가 그의 성(城)들에 불을 놓을 것이니, 그것이 그의 주변에 있는 모든 것을 먹어치울 것이니라, 

(한) 교만한 자가 걸려 넘어지겠고 그를 일으킬 자가 없을 것이며 내가 그 성읍들에 불을 놓으리니 그 사면에 있는 것이 다 살라지리라

▶렘5033. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이스라엘 자녀들과 유다 자녀들이 함께 압제 받았느니라(아사크:밀어닥치다,누르다,사취하다,어기다,넘치다,속여 취하다,속이다,압제하다,마셔버리다,압제자,불법을 행하다,잘못을 범하다), 그리고 그들을 사로잡은 모두가 그들을 단단히 옥죄었느니라(하자크:달라붙다,붙잡다,묶다,완고한,강팎하게 하다,용기있는,용기를 내다,강하게 하다,힘있게 되다,세워지다,꾸준하다,지속하다,견디어 내다), 저들이 그들로 가게 허용하기를 거절하였느니라, 

Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이스라엘 아들들이 압제받으며, 유다 아들들이 또한 압제 받느니라 그리고 그들을 사로잡은 모두가 그들을 단단히 옥죄었느니라, 저들이 그들로 가게 허용하기를 거절하였느니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 이스라엘 백성이 압제받으며, 유다 백성 또한 압제 받느니라 그들로 가게 허용하기를 거절하면서, 그들의 포획자들이 그들을 단단히 옥죄느니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이스라엘 자녀들이 압제받으며, 유다 자녀들이 또한 압제 받느니라 그리고 그들을 사로잡은 모두가 그들을 단단히 옥죄었느니라, 저들이 그들로 가게 허용하기를 거절하였느니라, 

(한) 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 받는도다 그들을 사로잡은 자는 다 그들을 엄히 지켜 놓아 주지 아니하거니와

▶렘5034.그들의 되무르는[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다] 자는 강하니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 그가 그들의 송사를 철저히 변론하노니(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다), 그가 땅에게 쉼을, 바벨론 거민들을 동요(라가즈:떨다,흔들리다,진동하다,두려워하다,경외하다,불안하게 하다,초조하게 하다,격노하다,괴롭히다,자극하다,성나게 하다)를 줄 것이니라, 

Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

(n)그들의 되무르는 자는 강하니라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 그분이 그들의 송사를 격렬하게 변론할 것이니, 그분이 땅에게 쉼을, 바벨론 거민들에게 소동을 가져갈 것이니라, 

(v)그럼에도 그들의 되무르는 자는 강하니라, 전능자 여호와가 그의 이름이니라, 그가 그들의 송사를 격렬하게 방어할 것이니, 그가 그들의 땅에게 쉼을, 바벨론에서 사는 자들에게 불안을 가져갈 것이니라, 

(pr)그들의 되무르는 자는 강하니라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 그분이 가장 확실하게 그들의 사건을 변론하고, 그들의 송사를 방어할 것이니, 그분이 그들의 땅에게 쉼을, 바벨론 거민들에게 소동을 가져갈 것이니라, 

(한) 그들의 구속자는 강하니 그 이름은 만군의 여호와라 결코 그들의 원을 펴서 그 땅에 평안함을 주고 바벨론 거민으로 불안케 하리라

▶렘5035. 여호와가 말하느니라, 검이 갈대아인들 위에, 바벨론 거민들 위에, 그녀의 방백들 위에, 그녀의 지혜로운 자들 위에 있느니라, 

A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

(n)여호와가 밝히느니라, 검이 갈대아인들을 거스르며, 바벨론 거민들을 거스르며, 그녀의 관료들과 그녀의 지혜로운 자들을 거스리느니라!

(v)여호와가 밝히느니라, 검이 바벨로니아인들을 거스리느니라! 곧, 바벨론에서 사는 자들을 거스르며, 그녀의 관료들과 지혜로운 자들을 거스리느니라!

(pr)여호와가 말하느니라, 검이 갈대아인들을 거스르며, 바벨론 거민들을 거스르며, 그녀의 방백(관료,지방 지배자)들을 거스르며, 그녀의 지혜로운 자(점성가,종교 지배자)들을 거스리느니라!

(한) 나 여호와가 말하노라 칼이 갈대아인의 위에와 바벨론 거민의 위에와 그 방백들과 지혜로운 자의 위에 임하며

▶렘5036. 검이 거짓말 장이(바드:허풍,거짓말,거짓말 장이)들 위에 있으니, 그들이 우준하니라(야알:느슨하다,어리석다,어리석게 되다,우준하다,우매한 일을 하다), 검이 그녀의 세력있는 자들 위에 있으니, 그들이 당황해 하느니라(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 혼란과 두려움으로 부서뜨리다,폐지하다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다)

A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

(n)검이 신탁(神託)의 제사장들을 거스르니, 그들이 바보들로 될 것이니라! 검이 그녀의 세력있는 자들을 거스르니, 그들이 산산이 부숴질 것이니라!

(v)검이 그녀의 거짓 대언자들을 거스르느니라! 그들이 바보들로 될 것이니라, 검이 그녀의 전사들을 거스르느니라! 그들이 공포로써 채워질 것이니라,

(pr)검이 신탁(神託)의 제사장(재잘대는 거짓말 장이)들을 거스르니, 그들이 바보들로 될 것이니라! 검이 그녀의 세력있는 전사들을 거스르니, 그들이 산산이 부숴져, 무너질 것이니라!

(한) 칼이 자긍하는 자의 위에 임하리니 그들이 어리석게 될 것이며 칼이 용사의 위에 임하리니 그들이 놀랄 것이며

 

▶렘5037. 검이 그들의 말들 위에, 그들의 전차들 위에, 그녀의 사이에 있는 섞여진 모든 백성 위에 있느니라, 그리고 그들이 부인들과 같이 되느니라, 검이 그녀의 보화들 위에 있느니라, 그리고 그것들이 강탈당하느니라, 

A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

(n)검이 그들의 말들을 거스르며, 그들의 전차들을 거스르며, 그녀의 가운데에 있는 모든 외인들을 거스르느니라, 그리고 그들이 부인들과 같이 될 것이니라! 검이 그녀의 보화들을 거스르며, 그리고 그것들이 약탈당할 것이니라!

(v)검이 그녀의 말들과 전차들과 그녀의 대열들 중의 모든 외인들을 거스르느니라! 그들이 부인들로 될 것이니라, 검이 그녀의 보화들을 거스르느니라! 그것들이 약탈당할 것이니라,

(pr)검이 그들의 말들을 거스르며, 그들의 전차들을 거스르며, 그녀의 가운데에 있는 모든 외인 군대들을 거스르느니라, 그리고 그들이 부인들로(부인들과 같이 약하고 방어력이 없게) 될 것이니라! 검이 그녀의 보화들을 거스르며, 그리고 그것들이 약탈당할 것이니라! 

(한) 칼이 그들의 말들과 병거들과 그들 중에 있는 잡족의 위에 임하리니 그들이 부녀같이 될 것이며 칼이 보물 위에 임하리니 그것이 노략될 것이요

▶렘5038. 한발이 그녀의 물들 위에 있으니, 그것들이 메마르게 되느니라, 이는 그것이 새겨진 형상들의 땅임이라, 그리고 그들이 그들의 우상들 위에서 미쳐있느니라[할랄:빛나다,빛을 밝히다,명백해지다,자랑하다,칭찬(찬양)하다,어리석다,미치다]

A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

(n)그녀의 물들 위의 한발이니라, 그것들이 메마르게 될 것이니라! 이는 그것이 우상들의 땅임이라, 그리고 그들이 무서운 우상들 위에서 미쳐있느니라, 

(v)그녀의 물들 위의 한발이니라! 그것들이 메마를 것이니라, 이는 그것이 우상들의 땅임이니, 공포로써 미치게 될 우상들이니라, 

(pr)그녀의 물들 위의 한발이니라, 그리고 그것들이 메마를 것이니라! 이는 그것이 (무익한) 우상들의 땅임이라, 그리고 그들이 무서운 우상들(그들이 그 안에서 어리석게 신뢰하는 그들의 공포거리들) 위에서 미쳐있느니라, 

(한) 가뭄이 물 위에 임하여 그것을 말리우리니 이는 그 땅이 조각한 신상의 땅이요 그들은 우상에 미쳤음이니라

▶렘5039. 그러므로 섬들의 야생 짐승들과 함께 황야의 야생 짐승들이 거기에서 거하느니라, 그리고 올빼미(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을)들이 거기에서 거하느니라, 그리고 그것이 더 이상 영원히 사람이 거하지 않게 되며, 또한 그것이 대대에 걸쳐 거하지 않게 되느니라, 

Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

(n)그러므로 자칼들과 함께 나란히 황야의 생물들이 거기에서 살 것이니라, 타조들이 그 안에서 살 것이니라, 그리고 그것이 결코 다시 사람이 거하게 되거나, 대대에 걸쳐 거하게 되지 않을 것이니라, 

(v)그러므로 황야의 생물들과 하이에나들이 거기에서 살 것이며, 올빼미가 거기에서 거할 것이니라, 그것이 결코 다시 사람이 거하게 되거나, 대대에 걸쳐 살게 되지 않을 것이니라, 

(pr)그러므로 자칼들과 함께 황야의 야생 짐승들이 거기에서(바벨론에서) 살 것이니라, 타조들이 또한 거기에서 살 것이니라, 그리고 그것이 결코 다시 (사람들로써) 거하게 되거나, 대대에 걸쳐 살게 되지 않을 것이니라, 

(한) 그러므로 사막의 들짐승이 시랑과 함께 거기 거하겠고 타조도 그 중에 깃들일 것이요 영영히 거민이 없으며 대대에 거할 자가 없으리라

▶렘5040. 여호와가 말하느니라, 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성(城)들을 뒤엎었던 것과 같이, 그렇게 아무도 거기에서 거하지 않으며, 또한 사람의 어떤 아들도 그 안에서 거하지 않느니라, 

As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

(n)여호와가 밝히느니라, 하나님이 그 이웃들과 함께 소돔과 고모라를 뒤엎었을 때와 같이, 아무도 거기에서 살지 않을 것이며, 또한 사람의 어떤 아들도 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 하나님이 그 이웃하는 성읍들과 함께 나란히 소돔과 고모라를 뒤엎었던 것과 같이, 그렇게 아무도 거기에서 살지 않을 것이니라, 아무도 그 안에서 거하지 않을 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃하는 성(城)들을 뒤엎었을 때와 같이, 그렇게 아무도 거기에서 살지 않을 것이며, 또한 사람의 어떤 아들도 거기에서 살지 않느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 나 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 무너지게 한 것같이 거기 거하는 사람이 없게 하며 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 하리라

▶렘5041. 보라, 한 민족이 북으로부터 오느니라, 그리고 큰 민족과 많은 왕들이 땅의 해안들로부터 일으켜지느니라, 

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

(n)보라, 한 민족이 북으로부터 오고 있느니라, 그리고 큰 민족과 많은 왕들이 땅의 외진 곳들로부터 일깨워질 것이니라, 

(v)보라! 한 군대가 북으로부터 오고 있느니라, 큰 민족과 많은 왕들이 땅의 끝들로부터 휘저어지고 있느니라, 

(pr)보라, 한 민족이 북으로부터 오고 있느니라, 그리고 큰 민족과 많은 왕들이 땅의 외진 곳들로부터 휘저어질 것이니라, 

(한) 보라 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅 끝에서 오나니

▶렘5042. 그들이 활과 창을 소지하느니라, 그들은 잔인하니, 긍휼을 보여주지 않을 것이니라, 그들의 목소리는 바다와 같이 포효하느니라, 그리고 낱낱의 자가 너를 대적하여 전투에로 가는 사람과 같이, 대형 가운데에 놓여져, 그들이 말들 위에서 달리느니라, 오 바벨론의 딸아, 

They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

(n)그들이 그들의 활과 재벌린을 움켜쥐느니라, 그들은 잔인하며, 아무런 긍휼을 가지고 있지 않느니라, 그들의 목소리는 바다와 같이 포효하느니라, 그리고 너를 대적하는 전투를 위한 사람과 같이 정렬되어, 그들이 말들 위에서 달리느니라, 오 바벨론의 딸아,

(v)그들이 활들과 창들로써 무장되어 있느니라, 그들은 잔인하며, 무자비하니라, 그들이 그들의 말들 위에서 달릴 때에, 그들이 포효하는 바다와 같이 소리를 내느니라, 그들이 너를 공격하는 전투 대형 가운데의 사람들과 같이 오느니라, 오 바벨론의 딸아,

(pr)그들이 그들의 활과 창을 움켜쥐느니라, 그들은 잔인하며, 아무런 함께 걷기를 가지고 있지 않느니라, 그들이 바다의 포효와 같이 소리내느니라, 낱낱의 자가 너를 대적하는 전투를 위한(위해 준비된) 사람과 같이 구비되어, 그들이 말들 위에서 달리느니라, 오 바벨론의 딸아,

(한) 그들은 활과 창을 가진 자라 잔인하여 긍휼히 여기지 아니하며 그 목소리는 파도가 흉용함 같도다 딸 바벨론아 그들이 말을 타고 무사같이 각기 항오를 벌여 너를 칠 것이라

▶렘5043. 바벨론 왕이 그들에 관한 전언을 듣고, 그의 손들이 점점 연약해지느니라, 고뇌와 산고 중의 부인과 같은 고통들이 그를 붙잡으니라, 

The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

(n) 바벨론 왕이 그들에 관한 전언을 듣고, 그의 손들이 축 늘어지느니라, 번뇌가 그를 움켜쥐었으니, 산고 중의 부인과 같은 고뇌니라, 

(v) 바벨론 왕이 그들에 관한 전언들을 듣고, 그의 손들이 축 늘어지느니라, 번뇌가 그를 움켜쥐었으니, 산고 중의 부인의 그것과 같은 아픔이니라, 

(pr)바벨론 왕이 그들에 관한 전언을 듣고, 그의 손들이 축 늘어져 떨어지며, 도움없이 되느니라, 번뇌와 산고 중의 부인의 그것과 같은 고뇌가 그를 움켜쥐니라, 

(한) 바벨론 왕이 그 소문을 듣고 손이 약하여지며 고통에 잡혀 해산하는 여인의 구로함 같도다

▶렘5044. 보라, 그가 사자와 같이 요단의 부풀어오름(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)으로부터 요새[에탄:영속(永續),영원한,우두머리,딱딱한,힘센,거친,힘,강한]의 거처[나베:체재하는,거주장소,즐거운 곳,사랑스러운(거처),하나님의(전),인간들의(주택),목초지,양우리,굴,마굿간]에로 올라오느니라, 내가 그들을 그녀로부터 갑자기 달아나게 만들 것이니라, 그리고 내가 그녀 위에 지명할 택하여진 사람은 누구인가? 이는 누가 나와 같음인가? 그리고 누가 내게 때를 지정할 것인가? 그리고 누가 내 앞에서 설 그 목자인가? 

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

(n)보라, 한 사람이 사자와 같이 요단의 수풀로부터 끊이지 않게 물대어진 초장으로 올라올 것이니라, 이는 순식간에 내가 그들로 그것으로부터 달아나게 만들 것임이라, 그리고 누가 택하여지든지, 내가 그것 위에 

지명할 것이니라, 이는 누가 나와 같으며, 누가 나를 법정으로 소환할 것임인가? 그리고 그때에 누가 내 앞에서 설 수 있는 목자인가? 

(v)사자와 같이 요단의 수풀들로부터 비옥한 초장에로 올라오면서, 내가 순식간에 바벨론을 그 땅으로부터 쫓아낼 것이니라, 누가 이를 위해 내가 지명할 택하여진 자인가? 누가 나와 같으며, 누가 내게 도전할 수 있는가? 그리고 어떤 목자가 나를 거슬러 설 수 있는가? 

(pr)보라, 한 사람이 사자와 같이 요단의 수풀로부터 (바벨론의) 지속적인 거처와 그 물이 대어진 초장들을 거슬러 올라올 것이니라, 이는 순식간에 내가 바벨론으로 그의 땅으로부터 달아나게 만들 것임이라, 내가 바벨론 위에 내가 택하는 자를 지명할 것이니라, 이는 누가 나와 같으며, 누가 나를 (법정으로) 소환하여, (이 때문에) 나를 핍박할 것임인가? 누가 내 앞에서 (도전적으로) 설 수 있는 (땅의) 목자인가? 

(한) 보라 사자가 요단의 수풀에서 올라오는 것같이 그가 와서 견고한 처소를 칠 것이라 내가 즉시 그들을 거기서 쫓아내고 택한 자를 내가 그 위에 세우리니 나와 같은 자 누구며 나로 더불어 다툴 자 누구며 내 앞에 설 목자가 누구뇨

렘5045. 그러므로 그분이 바벨론을 거슬러서 취하신 여호와의 의도와, 그분이 갈대아인들의 땅을 거슬러서 의도하신 그분의 목적들을 너희는 들으라, 분명코 떼의 가장 작은자가 그들을 끌어내느니라(싸하브:질질 끌다,당기다,꺼내다,찢다), 분명코 그가 그들의 거처를 그들로써 황폐하게 만드느니라, 

Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed 

(n)그러므로 그분이 바벨론을 거슬러서 계획하신 여호와의 계획과, 그분이 갈대아인들의 땅을 거슬러서 의도하신 그분의 목적들을 들으라, 분명코 그들이 그들을, 심지어 떼의 가장 작은자들을 끌어낼 것이니라, 분명코 그분이 그들의 초장을 그들 때문에 황폐하게 만드실 것이니라, 

Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.

(v)그러므로 여호와가 바벨론을 거슬러서 계획하신 것을, 그분이 바벨로니아인들의 땅을 거슬러서 의도하신 것을 들으라, 떼의 젊은 것들이 끌려가질 것이니라, 그분이 그들의 초장을 그들 때문에 완전히 무너뜨리실 것이니라

Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.

(pr)그러므로 그분이 바벨론을 거슬러서 고안하신 여호와의 계획을 듣고, 그분이 갈대아인들(의 땅의 거민들)을 거슬러서 의도하신 것을 들으라, 분명코 그들이 끌려가질 것이니, (심지어) 떼의 가장 작은 자들까지니라, 분명코 그분이 그들의 거처를 그들 때문에 황폐하게 만드실 것이니라, 

Therefore hear the plan of the LORD which He has devised against Babylon, and hear what He has purposed against [the inhabitants of the land of] the Chaldeans: surely they will be dragged away, [even] the little ones of the flock; surely He will make their habitation desolate because of them. 

(한) 그런즉 바벨론에 대한 나 여호와의 도모와 갈대아인의 땅에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양 떼의 어린것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니

렘5046. 바벨론을 취하는 소리에, 땅이 진동하느니라, 그리고 그 부르짖음이 민족들 사이에서 들리느니라, 

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

(n) "바벨론이 포획되었느니라"는 외침에, 땅이 흔들리느니라, 그리고 부르짖음이 민족들 사이에서 들리느니라, 

(v)바벨론의 포획의 소리에, 땅이 떨 것이니라, 그 부르짖음이 민족들 사이에서 메아리쳐질 것이니라, 

(pr) "바벨론이 포획되었느니라!"는 외침에, 땅이 진동하느니라, 그리고 부르짖음이 민족들 사이에서 들리느니라, 

(한) 바벨론의 함락하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다

Jeremiah 50 WLC

1הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃

2הַגִּ֨ידוּ בַגֹּויִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃

3כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גֹּ֜וי מִצָּפֹ֗ון הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה יֹושֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃

4בַּיָּמִ֨ים הָהֵ֜מָּה וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָלֹ֤וךְ וּבָכֹו֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃ 5צִיֹּ֣ון יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עֹולָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס

6צֹ֤אן אֹֽבְדֹות֙ [הָיָה כ] (הָי֣וּ ק) עַמִּ֔י רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם הָרִ֖ים [שֹׁובֵבִים כ] (שֹֽׁובְב֑וּם ק) מֵהַ֤ר אֶל־גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם׃

7כָּל־מֹוצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ נְוֵה־צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבֹֽותֵיהֶ֖ם יְהוָֽה׃ ס

8נֻ֚דוּ מִתֹּ֣וךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים [יָצְאוּ כ] (צֵ֑אוּ ק) וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן׃

9כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־בָּבֶ֜ל קְהַל־גֹּויִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ כְּגִבֹּ֣ור מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃

10וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כָּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃

11כִּ֤י [תִשְׂמְחִי כ] (תִשְׂמְחוּ֙ ק) כִּ֣י [תַעֲלְזִי כ] (תַֽעַלְז֔וּ ק) שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑י כִּ֚י [תָפוּשִׁי כ] (תָפ֙וּשׁוּ֙ ק) כְּעֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה [וְתִצְהֲלִי כ] (וְתִצְהֲל֖וּ ק) כָּאֲבִּרִֽים׃

12בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃

13מִקֶּ֤צֶף יְהוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְהָיְתָ֥ה שְׁמָמָ֖ה כֻּלָּ֑הּ כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכֹּותֶֽיהָ׃

14עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה׃

15הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ [אַשְׁוִיֹּתֶיהָ כ] (אָשְׁיֹותֶ֔יהָ ק) נֶהֶרְס֖וּ חֹֽומֹותֶ֑יהָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽהּ׃

16כִּרְת֤וּ זֹורֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיֹּונָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־עַמֹּו֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצֹ֖ו יָנֻֽסוּ׃ ס

17שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָיֹ֣ות הִדִּ֑יחוּ הָרִאשֹׁ֤ון אֲכָלֹו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרֹון֙ עִצְּמֹ֔ו נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ס18לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 19וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֹֽׁו׃ 20בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֩ וּבָעֵ֨ת הַהִ֜יא נְאֻם־יְהוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־עֲוֹ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ וְאֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־חַטֹּ֥את יְהוּדָ֖ה וְלֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃

21עַל־הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־יֹושְׁבֵ֖י פְּקֹ֑וד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ ס

22קֹ֥ול מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֹֽול׃

23אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגֹּויִֽם׃

24יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ וְגַם־נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ נִמְצֵאת֙ וְגַם־נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַֽיהוָ֖ה הִתְגָּרִֽית׃

25פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־אֹ֣וצָרֹ֔ו וַיֹּוצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמֹ֑ו כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃

26בֹּֽאוּ־לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמֹו־עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ אַל־תְּהִי־לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית׃

27חִרְבוּ֙ כָּל־פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח הֹ֣וי עֲלֵיהֶ֔ם כִּֽי־בָ֥א יֹומָ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס

28קֹ֥ול נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְהַגִּ֣יד בְּצִיֹּ֗ון אֶת־נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֹֽו׃

29הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל ׀ רַ֠בִּים כָּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־ (לָהּ֙ ק) פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

30לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

31הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָדֹ֔ון נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹ֑ות כִּ֛י בָּ֥א יֹומְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃

32וְכָשַׁ֤ל זָדֹון֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין לֹ֖ו מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֹתָֽיו׃ ס

33כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל וּבְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְכָל־שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם׃

34גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ שְׁמֹ֔ו רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃

35חֶ֥רֶב עַל־כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶל־יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְאֶל־שָׂרֶ֖יהָ וְאֶל־חֲכָמֶֽיהָ׃

36חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבֹּורֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃

37חֶ֜רֶב אֶל־סוּסָ֣יו וְאֶל־רִכְבֹּ֗ו וְאֶל־כָּל־הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתֹוכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־אֹוצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ׃

38חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃

39לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנֹ֣ות יַֽעֲנָ֑ה וְלֹֽא־תֵשֵׁ֥ב עֹוד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ון עַד־דֹּ֥ור וָדֹֽור׃

40כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃

41הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפֹ֑ון וְגֹ֤וי גָּדֹול֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

42קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קֹולָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־בָּבֶֽל׃

43שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיֹּולֵדָֽה׃

44הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּאֹ֣ון הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤עָה [אֲרוּצֵם כ] (אֲרִיצֵם֙ ק) מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמֹ֙ונִי֙ וּמִ֣י יֹועִדֶ֔נִּי וּמִֽי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ 45לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־בָּבֶ֔ל וּמַ֨חְשְׁבֹותָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נָוֶֽה׃ 46מִקֹּול֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגֹּויִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס

bottom of page