top of page

예레미야 / Jeremiah  24장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘2401. 바벨론의 왕 느부갓네살이 예루살렘으로부터 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐(예콘야:여호와께서 세우실 것이다,유대왕 여고냐)와 유다의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들을 목수[하라쉬:(어떤 자료로나)공작하는 사람,숙련공,목수,장인,새기는 자,만드는 자,석공,숙련된,철공,일군,공인]들과 대장장이[마쓰게르:잠그는 사람(물건),즉 (사람으로는)대장장이,(물건)으로는 감옥]들과 함께 사로잡아, 그들을 바벨론으로 데려간 후에, 여호와께서 내게 보이시니라, 그리고 보라, 둘의 무화과 바구니들이 여호와의 성전 앞에 놓여있었느니라, 

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

(n) 바벨론의 왕 느부갓네살이 예루살렘으로부터 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다의 관료들을 장인들과 대장장이들과 함께 사로잡아, 그들을 바벨론으로 데려간 후에, 여호와께서 내게 보이시니라, 보라, 둘의 무화과 바구니들이 여호와의 성전 앞에 놓였느니라, 

(v) 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 관료들과 유다의 장인들과 기능공들이 바벨론의 왕 느부갓네살에 의해 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방되어 옮겨진 후에, 여호와께서 내게 여호와의 성전 앞에 놓여진 둘의 무화과 바구니들을 보이시니라, 

(pr) [무화과 바구니들과 돌아오는 자들] 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 (고니야와 여호야긴이라 또한 불리웠던) 여고냐와 유다의 관료들을 장인들과 대장장이들과 함께 (나란히) 추방하여, 예루살렘으로부터 바벨론으로 데려간 후에, 여호와께서 (이상 가운데서) 내게 여호와의 성전 앞에 놓여진 둘의 무화과 바구니들을 보이시니라, 

(한) 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다 방백들과 목공들과 철공들을 예루살렘에서 바벨론으로 옮긴 후에 여호와께서 여호와의 전 앞에 놓인 무화과 두 광주리로 내게 보이셨는데

++관리자 주 : 여호야긴 왕은 '여고냐' 또는 '고니야'라고도 불리운다, 

 

렘2402. 한 바구니에는 바로 처음 익은 무화과들과 같은, 매우 훌륭한 무화과들이 있었느니라, 그리고 다른 바구니에는 먹을 수 없는 매우 나쁜 무화과들이 있었느니라, 그것들이 매우 나뻤느니라, 

One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

(n)한 바구니에는 처음 익은 무화과들과 같은, 매우 훌륭한 무화과들이 있었느니라, 그리고 다른 바구니에는 썩어서 먹을 수 없는 매우 나쁜 무화과들이 있었느니라, 

(v)한 바구니에는 일찍 익은 것들과 같은 매우 훌륭한 무화과들이 있었느니라, 다른 바구니에는 매우 허약한 무화과들이 있었으며, 매우 나뻐서 그것들이 먹힐 수가 없었느니라, 

(pr)한 바구니에는 익음에서 첫번째인 무화과들과 같은, 매우 훌륭한 무화과들이 있었느니라, 그러나 다른 바구니에는 매우 나쁜 무화과들이 있었느니라, 매우 썩어서, 그것들이 먹힐 수가 없었느니라, 

(한) 한 광주리에는 처음 익은 듯한 극히 좋은 무화과가 있고 한 광주리에는 악하여 먹을 수 없는 극히 악한 무화과가 있더라

렘2403. 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 무화과들이니이다, 훌륭한 무화과들이니, 매우 훌륭하나이다, 그리고 나쁜 것들이니, 먹힐 수 없는 매우 나쁜 

것들이니다, 그것들이 매우 나쁘나이다, 

Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

(n)그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 무화과들이니이다, 훌륭한 무화과들이니, 매우 훌륭하나이다, 그리고 나쁜 무화과들이니, 썩어서 먹힐 수 없는 매우 나쁜 것들이니이다, 

(v)그때에 여호와께서 내게 물으시니라, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 내가 대답하니라, 무화과들이니이다, 훌륭한 것들은 매우 훌륭하나, 허약한 것들은 매우 나뻐서, 그것들이 먹힐 수가 없나이다, 

(pr)그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 무화과들이니이다, 훌륭한 무화과들이니, 매우 훌륭하나이다, 그리고 나쁜 무화과들이니, 매우 나쁘나이다, 매우 썩어서 그것들이 먹힐 수가 없나이다, 

(한) 여호와께서 내게 이르시되 예레미야야 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 무화과이온데 그 좋은 무화과는 극히 좋고 그 악한 것은 극히 악하여 먹을 수 없게 악하니이다

▶렘2404. 다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

Again the word of the LORD came unto me, saying,

(n) 그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(v)그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하니라 가라사대

렘2405. 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 이들의 훌륭한 무화과들과 같이, 그렇게 내가 그들의 유익을 위해 이곳에서 갈대아인들의 땅으로 보낸 유다의 사로잡혀간 자들을 내가 인지할(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,익히 알고 있다,돌보다,존경하다,숭배하다,식별하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다,존경하다) 것이니라, 

Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.

(n)이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 이들의 훌륭한 무화과들과 같이, 그렇게 내가 이곳에서 갈대아인들의 땅으로 보낸 유다의 사로잡힌 자들을 내가 훌륭한 무화과들과 같이 여길 것이니라, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하는 것이니라, 이들의 훌륭한 무화과들과 같이, 내가 이곳으로부터 바벨로니아인들의 땅으로 떠나보낸 유다 출신의 추방자들을 내가 훌륭한 무화과들과 같이 여기느니라, 

(pr)이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말하느니라, 이들의 훌륭한 무화과들과 같이, 그렇게 내가 이곳으로부터 갈대아인들의 땅으로 보낸 유다의 사로잡힌 자들을 내가 훌륭한 무화과들과 같이 여길 것이니라, 

(한) 이스라엘의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 내가 이 곳에서 옮겨 갈대아인의 땅에 이르게 한 유다 포로를 이 좋은 무화과같이 보아 좋게 할 것이라

렘2406. 이는 내가 선을 위해 내 눈들을 그들 위에 둘 것이며, 내가 그들을 다시 이 땅으로 데려올 것임이라, 그리고 내가 그들을 짓고, 그들을 허물지(하라쓰:헐어 내리다,갈기갈기 찢다,파괴하다,부수다,때려 넘어뜨리다,훼파하다,전복하다,허물어뜨리다,헐다,망하다,넘어뜨리다,완전히) 않을 것이니라, 그리고 내가 그들을 심고, 그들을 뽑아내지 않을 것이니라, 

For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.

(n)이는 내가 선을 위해 내 눈들을 그들 위에 둘 것이며, 내가 그들을 다시 이 땅으로 데려올 것임이라, 그리고 내가 그들을 짓고, 그들을 전복시키지 않을 것이니라, 그리고 내가 그들을 심고, 그들을 뽑아내지 않을 것이니라, 

(v) 내 눈들이 그들의 유익을 위해 그들 위에서 지켜보고, 내가 그들을 도로 이 땅으로 데려올 것이니라, 내가 그들을 짓고, 그들을 뜯어내지 않을 것이니라, 내가 그들을 심고, 그들을 뿌리채 뽑아내지 않을 것이니라, 

(pr)이는 내가 선을 위해 내 눈들을 그들 위에 둘 것이며, 내가 그들을 다시 이 땅으로 데려올 것임이라, 그리고 내가 그들을 짓고, 그들을 뒤엎지 않을 것이니라, 그리고 내가 그들을 심고, 그들을 뿌리채 뽑아내지 않을 

것이니라, 

(한) 내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하고 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고

렘2407. 그리고 내가 그들에게 나를 아는 마음을, 내가 여호와임을 아는 마음을 줄 것이니라, 그리고 그들이 내 백성으로 되느니라, 그리고 나는 그들의 하나님으로 될 것이니, 이는 그들이 그들의 온 마음으로써 내게로 돌아옴이라, 

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

(n)내가 그들에게 나를 아는 마음을 줄 것이니, 이는 내가 여호와임이라, 그리고 그들이 내 백성으로 될 것이며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니, 이는 그들이 그들의 온 마음으로써 내게로 돌아올 것임이라, 

(v)내가 그들에게 나를 아는 마음을, 내가 여호와임을 아는 마음을 줄 것이니라, 그들이 내 백성으로 될 것이며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니, 이는 그들이 그들의 온 마음으로써 내게로 돌아올 것임이라, 

(pr)내가 그들에게 나를 아는 마음을, 내가 여호와임을 아는(충분히 깨닫는) 마음을 줄 것이니라, 그리고 그들이 내 백성으로 될 것이며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니, 이는 그들이 그들의 온 마음으로써 내게로 돌아올 것임이라, 

(한) 내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 그들로 전심으로 내게 돌아오게 하리니 그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 되리라

▶렘2408. 분명코 여호와가 이와 같이 말하느니라, 그리고 먹힐 수 없는 악한 무화과들과 같이, 그들은 매우 악하니라, 그렇게 내가 유다왕 시드기야와, 그의 방백들과, 이 땅에서 남아있는 예루살렘의 잔존자와, 애굽땅에서 거하는 자들을 줄 것이니라, 

And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

(n)참으로 여호와가 이와 같이 말하느니라, 그러나 썩음 때문에 먹힐 수 없는 나쁜 무화과들과 같이, 그렇게 내가 유다왕 시드기야와, 그의 관료들과, 이 땅에서 남아있는 예루살렘의 잔존자와 애굽 땅에서 거하는 자들을 저버릴 것이니라, 

(v)여호와가 말하느니라, 그러나 매우 나뻐서 그것들이 먹힐 수 없는 허약한 무화과들과 같이, 그렇게 내가 유다왕 시드기야와, 그의 관료들과, 그들이 이땅에서 남아있든, 애굽에서 살든, 예루살렘 출신의 생존자들을 다룰 것이니라, 

(pr)분명코 여호와가 이와 같이 말하느니라, 그리고 매우 썩어서 그들이 먹힐 수 없는 나쁜 무화과들로 말하면, 그렇게 내가 유다왕 시드기야와, 그의 방백들과, 이 땅에서 남아있는 예루살렘의 잔존자와, 애굽 땅에서 사는 자들을 저버릴 것이니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 내가 유다 왕 시드기야와 그 방백들과 예루살렘의 남은 자로서 이 땅에 남아 있는 자와 애굽 땅에 거하는 자들을 이 악하여 먹을 수 없는 악한 무화과같이 버리되

렘2409. 그리고 그들의 상함을 위하여 내가 그들을 땅의 모든 왕국들로 옮겨지도록, 내가 그들을 몰아내는 모든 곳들에서 치욕과 속담과 조롱과 저주로 되도록 넘겨줄 것이니라, 

And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

(n)내가 그들을 흩을 모든 곳들에서 치욕과 속담과 조롱과 저주로서, 내가 땅의 모든 왕국들을 위해, 그들을 공포와 악으로 만들 것이니라, 

(v)내가 그들을 땅의 모든 왕국들에게 몹시 싫은 것과 불쾌한 것으로, 내가 그들을 추방하는 어디에서든지 치욕과 속담으로, 조롱과 저주거리로 만들 것이니라, 

(pr)내가 그들을 땅의 모든 왕국들 사이에서 조롱과 (앞뒤로 들까불리는) 낙담의 중심으로, 내가 그들을 흩을 모든 곳들에서 (악명 높은) 치욕과 속담으로, 조롱과 저주로 만들 것이니라, 

(한) 세상 모든 나라 중에 흩어서 그들로 환난을 당하게 할 것이며 또 그들로 내가 쫓아보낼 모든 곳에서 치욕을 당케 하며 말거리가 되게 하며 조롱과 저주를 받게 할 것이며

렘2410. 그리고 내가 그들과 그들의 조상들에게 주었던 땅으로부터 그들이 삼켜지기까지, 내가 그들 사이로 검과 기근과 역병을 보낼 것이니라, 

And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

(n)내가 그들과 그들의 선조들에게 주었던 땅으로부터 그들이 무너지기까지, 내가 그들 위로 검과 기근과 역병을 보낼 것이니라, 

(v)내가 그들과 그들의 조상들에게 주었던 땅으로부터 그들이 무너지기까지, 내가 그들을 거슬러 검과 기근과 역병을 보낼 것이니라, 

(pr)내가 그들에게, 그들의 조상들에게 주었던 땅으로부터 그들이 삼켜지기까지, 내가 그들 사이로 검과 기근과 악성의 질병을 보낼 것이니라, 

(한) 내가 칼과 기근과 염병을 그들 중에 보내어 그들로 내가 그들과 그 열조에게 준 땅에서 멸절하기까지 이르게 하리라 하시니라

Jeremiah 24 WLC

1הִרְאַנִי֮ יְהוָה֒ וְהִנֵּ֗ה שְׁנֵי֙ דּוּדָאֵ֣י תְאֵנִ֔ים מוּעָדִ֕ים לִפְנֵ֖י הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֣י הַגְלֹ֣ות נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֡ל אֶת־יְכָנְיָ֣הוּ בֶן־יְהֹויָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֩ וְאֶת־שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְאֶת־הֶחָרָ֤שׁ וְאֶת־הַמַּסְגֵּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיְבִאֵ֖ם בָּבֶֽל׃2הַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ טֹבֹ֣ות מְאֹ֔ד כִּתְאֵנֵ֖י הַבַּכֻּרֹ֑ות וְהַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ רָעֹ֣ות מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵֽאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ ס3וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ יִרְמְיָ֔הוּ וָאֹמַ֖ר תְּאֵנִ֑ים הַתְּאֵנִ֤ים הַטֹּבֹות֙ טֹבֹ֣ות מְאֹ֔ד וְהָֽרָעֹות֙ רָעֹ֣ות מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ פ

4וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 5כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּתְּאֵנִ֥ים הַטֹּבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה כֵּֽן־אַכִּ֞יר אֶת־גָּל֣וּת יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר שִׁלַּ֜חְתִּי מִן־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה אֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים לְטֹובָֽה׃ 6וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֤י עֲלֵיהֶם֙ לְטֹובָ֔ה וַהֲשִׁבֹתִ֖ים עַל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וּבְנִיתִים֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וּנְטַעְתִּ֖ים וְלֹ֥א אֶתֹּֽושׁ׃ 7וְנָתַתִּי֩ לָהֶ֨ם לֵ֜ב לָדַ֣עַת אֹתִ֗י כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים כִּֽי־יָשֻׁ֥בוּ אֵלַ֖י בְּכָל־לִבָּֽם׃ ס

8וְכַתְּאֵנִים֙ הָֽרָעֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹ֑עַ כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כֵּ֣ן אֶ֠תֵּן אֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֤ה וְאֶת־שָׂרָיו֙ וְאֵ֣ת ׀ שְׁאֵרִ֣ית יְרוּשָׁלִַ֗ם הַנִּשְׁאָרִים֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְהַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 9וּנְתַתִּים֙ [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָ֣ה ק) לְרָעָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֑רֶץ לְחֶרְפָּ֤ה וּלְמָשָׁל֙ לִשְׁנִינָ֣ה וְלִקְלָלָ֔ה בְּכָל־הַמְּקֹמֹ֖ות אֲשֶֽׁר־אַדִּיחֵ֥ם שָֽׁם׃ 10וְשִׁלַּ֣חְתִּי בָ֔ם אֶת־הַחֶ֖רֶב אֶת־הָרָעָ֣ב וְאֶת־הַדָּ֑בֶר עַד־תֻּמָּם֙ מֵעַ֣ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶ֖ם וְלַאֲבֹותֵיהֶֽם׃ פ

bottom of page