top of page

예레미야 / Jeremiah  51장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘5101. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 바벨론을 거슬러서, 나를 거슬러 일어나는 자들 가운데서 거하는 자들을 자들을 거슬러서 무너뜨리는 바람을 일으킬 것이며, 

Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 바벨론을 거슬러서, 렙-카마이[리브니:립니 족속,립니 자손(집합명사),립니 사람들]의 거민들을 거슬러서 무너뜨리는 자의 영(靈)을 일깨울 것이니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 내가 바벨론과 렙-카마이의 백성을 거슬러서 무너뜨리는 자의 영(靈)을 휘저을 것이니라, 

(pr)[이스라엘을 거스르는 죄들로 인해 심판받는 바벨론] 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 바벨론을 거슬러서, 렙-카마이(갈대아)의 (거역적인) 백성을 거슬러서 무너뜨리는 바람과 적개적인 영(靈)을 휘저어, 활동하게(격노하게) 놓을 것이니라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 멸망시키는 자의 마음을 일으켜 바벨론을 치고 또 나를 대적하는 자 중에 처하는 자를 치되

▶렘5102. 바벨론에게 그녀를 까부르는 풍구들을 보낼 것이니, 그녀의 땅을 비우느니라, 이는 고통의 날에 그들이 주변에서 그녀를 거스름이라, 

And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

(n)내가 바벨론에게 외인들을 파견할 것이니, 그들이 그녀를 까부를 것이며, 그녀의 땅을 황폐화시킬 것이니라, 이는 그녀의 재난의 날에 사방에서 그들이 그녀에게 맞서게 될 것임이라, 

(v)내가 그녀를 까부르고, 그녀의 땅을 황폐화시킬 외인들을 바벨론에게 보낼 것이니라, 그녀의 재앙의 날에 그들이 사방에서 그녀에게 맞설 것이니라, 

(pr)그리고 내가 바벨론에게 외인들을 보낼 것이니, 그들이 그녀를 까부를 것이며, 그녀의 땅을 황폐화시켜 비울 것이니라, 이는 파멸의 날에 그들이 사방에서 그녀를 거스를 것임이라, 

(한) 내가 타국인을 바벨론에 보내어 키질하여 그 땅을 비게 하리니 재앙의 날에 그를 에워 치리로다

▶렘5103. 활을 당기는 그를 거슬러서, 그의 갑옷 가운데서 그 자신을 일으키는 그를 거슬러서, 궁수로 그의 활을 당기게 하라, 너희는 그녀의 젊은이들을 아끼지 말라, 너희는 그녀의 모든 군대를 완전히 무너뜨리라, 

Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

(n)그의 활을 당기는 그로 그것을 당기게 허용치 말고, 또한 그로 그의 비늘 갑옷 가운데서 일어나게 허용치 말라, 그렇게 그녀의 젊은이들을 아끼지 말라, 그녀의 모든 군대를 파멸에로 바치라, 

(v)궁수로 그의 활의 시위를 당기게 허용치 말고, 또한 그로 그의 갑옷을 입게 허용치 말라, 그녀의 젊은이들을 아끼지 말라, 그녀의 군대를 완전히 무너뜨리라, 

(pr) 그의 활을 당기는 그(갈대아인 방어자)로 그것을 당기게 허용치 말고, 또한 그로 그의 갑옷 가운데서 일어나게 허용치 말라, 그렇게 그녀의 젊은이들을 아끼지 말라, 그녀의 전체 군대를 파멸에로 바치라, 

(한) 활을 당기는 자를 향하며 갑주를 갖추고 선 자를 향하여 쏘는 자는 그 활을 당길 것이라 그 청년들을 아끼지 말며 그 군대를 진멸하라

 

▶렘5104. 그와 같이 죽임을 당한 자들이 갈대아인들의 땅에서, 꿰뚫린(다카르:찌르다,굶주리다,헐뜯다,꿰뚫다,상하다) 그들이 그녀의 거리들에서 떨어지느니라, 

Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.

(n)그들이 갈대아인들의 땅에서 죽임을 당해, 그들의 거리들에서 꿰뚫려져 떨어질 것이니라, 

(v)그들이 바벨론에서 죽임을 당해, 그녀의 거리들에서 치명적으로 상처를 입어 떨어질 것이니라, 

(pr)그들이 갈대아인들의 땅에서 죽어서, 그녀의 거리들에서 부상을 당해 떨어지느니라, 

(한) 무리가 갈대아인의 땅에서 죽임을 당하여 엎드러질 것이요 그 거리에서 찔림을 당한 자가 엎드러지리라 하시도다

▶렘5105. 이는 비록 그들의 땅이 이스라엘의 거룩하신 분을 거스르는 죄로써 채워졌을지라도, 그의 하나님의, 만군의 여호와의 이스라엘도 유다도 저버려지지 않았음이라, 

For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

(n) 이는 비록 그들의 땅이 이스라엘의 거룩하신 분 앞에서 죄책으로 가득할지라도, 이스라엘도 유다도 만군의 여호와인 그의 하나님에 의해 저버려지지 않았음이라, 

(v)이는 비록 그들의 땅이 이스라엘의 거룩하신 분 앞에서 죄책으로 가득할지라도, 이스라엘과 유다가 전능자 여호와인 그들의 하나님에 의해 저버려지지 않았음이라, 

(pr) 이는 비록 그들의 땅이 이스라엘의 거룩하신 분 앞에서 죄와 죄책으로 가득할지라도, 이스라엘도 유다도 만군의 여호와인 그의 하나님에 의해 저버려지지 않았음이라, 

(한) 대저 이스라엘과 유다가 이스라엘의 거룩하신 자를 거역하므로 죄과가 땅에 가득하나 그 하나님 만군의 여호와에게 버림을 입지 아니하였나니

▶렘5106. 바벨론 가운데서 달아나서, 낱낱의 자는 그의 혼(魂)을 건져내라, 그녀의 사곡함 가운데서 잘려지지 말라, 이는 이 때는 여호와의 복수의 때임이라, 그분이 그녀에게 보응을 돌리실 것이니라, 

Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence.

(n) 바벨론 가운데로부터 달아나라, 그리고 너희의 각인은 그의 생명을 구하라! 그녀의 처벌 가운데서 파멸되지 말라, 이는 이 때는 여호와의 복수의 때임이라, 그분이 그녀에게 보응을 돌리실 것이니라, 

(v) 바벨론으로부터 달아나라! 너희의 생명들을 위해 달리라! 그녀의 죄들 때문에 파멸되지 말라, 이 때는 여호와의 복수를 위한 때이니라, 그녀가 받을 만한 것을 그분이 그녀에게 갚으실 것이니라, 

(pr)바벨론에서 달아나라, 너희의 각인으로 그의 생명을 구하게 하라! 그녀의 처벌 가운데서 파멸되지 말라, 이는 이 때는 여호와의 복수의 때임이라, 그녀가 손에 넣은 것을 그분이 그녀에게 갚으실 것이니라, 

(한) 바벨론 가운데서 도망하여 나와서 각기 생명을 구원하고 그의 죄악으로 인하여 끊침을 보지 말지어다 이는 여호와의 보수의 때니 그에게 보복하시리라

▶렘5107. 바벨론은 온 땅을 술취하게 만든, 여호와의 손 안의 금잔으로 있어 왔느니라, 민족들이 그녀의 포도주에서 마셨느니라, 그러므로 민족들이 미치느니라, 

Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

(n)바벨론은 온 땅을 술취하게 하면서, 여호와의 손에 있는 금잔으로 있어 왔느니라, 민족들이 그녀의 포도주에서 마셨느니라, 그러므로 민족들이 미치고 있느니라.  

(v)바벨론은 여호와의 손에 있는 금잔이었느니라, 그녀가 온 땅을 술취하게 만들었느니라, 민족들이 그녀의 포도주를 마셨느니라, 그러므로 그들이 이제 미치게 되었느니라. 

(pr)바벨론은 온 땅을 술취하게 하면서, 여호와의 손에 있는 금잔으로 있어 왔느니라, 민족들이 그녀의 포도주를 마셨느니라, 그러므로 민족들이 미치게 되었느니라, 

(한) 바벨론은 여호와의 수중의 온 세계로 취케 하는 금잔이라 열방이 그 포도주를 마시고 인하여 미쳤도다

▶렘5108. 바벨론이 갑자기 떨어져, 무너졌느니라, 그녀를 위해 짖으라, 그녀의 아픔을 위해 향유(쩨리:새어나오다,발산,발삼향유,향유)를 취하라, 만일 그렇게 되면, 그녀가 나아질 것이니라, 

Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

(n)갑자기 바벨론이 떨어져, 부숴졌느니라, 그녀 위에서 통곡하라! 그녀의 아픔을 위해 향유를 가져오라, 아마도 그녀가 나아질 것이니라, 

(v)바벨론이 갑자기 떨어져, 부숴질 것이니라, 그녀 위에서 통곡하라! 그녀의 아픔을 위해 향유를 가져오라, 아마도 그녀가 나아질 수 있느니라, 

(pr) 바벨론이 갑자기 떨어져, 산산이 부숴졌느니라! (만일 네가 걱정하면) 그녀를 위해 통곡하라! 그녀의 (불치의) 아픔을 위해 향유를 가져오라, 아마도 그녀가 나아질 것이니라, 

(한) 바벨론이 졸지에 넘어져 파멸되니 이로 인하여 울라 그 창상을 인하여 유향을 구하라 혹 나으리로다

▶렘5109. 우리가 바빌론을 치료하곤 하였으나, 그녀가 고쳐지지 않느니라. 그녀를 저버리라, 우리 낱낱의 자가 그 자신의 땅으로 가자, 이는 그녀의 심판[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]이 하늘에 이르고, 바로 창공들에게로 들리워졌음이라, 

We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

(n)우리가 바빌론에게 치료를 적용하였으나, 그녀가 고쳐지지 않았느니라. 그녀를 저버리라, 그리고 우리 각자가 그 자신의 땅으로 가자, 이는 그녀의 심판이 하늘에 이르렀고, 바로 창공들에로 솟아오름이라, 

(v)우리가 바빌론을 치료하곤 하였으나, 그녀가 나아질 수 없느니라, 우리가 그녀를 버려두고, 각자 그 자신의 땅으로 가자, 이는 그녀의 심판이 창공들에 이르고, 그것이 구름들과 같이 높이 솟음이라, 

(pr)우리가 바빌론을 치료하곤 하였으나, 그녀가 고쳐지지 않았느니라. 그녀를 저버리라, 그리고 각자로(각 포로로) 그 자신의 땅으로 돌아가게 하라, 이는 그녀의 죄책과 심판이 하늘에 이르렀고, 바로 창공들에로 들리워졌음이라, 

(한) 우리가 바벨론을 치료하려 하여도 낫지 아니한즉 버리고 각기 고토로 돌아가자 그 화가 하늘에 미쳤고 궁창에 달하였음이로다

▶렘5110. 여호와께서 우리의 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 내오셨느니라, 오라, 우리가 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자(싸파르:기록하다,기입하다,세다,열거하다,말하다,전하다,선포하다,과시하다,경축하다)

The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

(n)여호와께서 우리의 정당함을 일으키셨느니라, 오라, 우리가 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 상술하자!

(v)여호와께서 우리를 정당하다고 입증하셨느니라, 오라, 우리가 시온에서 우리 하나님 여호와께서 행하신 것을 말하자, 

(pr)여호와께서 우리의 정당함을 일으키시고, 우리 송사의 정당함을 드러내셨느니라, 오라, 우리가 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자!

(한) 여호와께서 우리 의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자

▶렘5111.화살들을 밝히라, 방패들을 모으라, 여호와께서 메데 왕들의 영(靈)을 일깨우셨느니라, 이는 그것을 무너뜨리기 위하여 그분의 고안이 바벨론을 거스름이라, 이는 그것이 여호와의 복수, 그분의 성전의 복수임이라, 

Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

(n)화살들을 날카롭게 하라, 화살통들을 채우라! 여호와께서 메데 왕들의 영(靈)을 일깨우셨느니라, 이는 그것을 무너뜨리기 위하여 그분의 의도가 바벨론을 거스름이라, 이는 그것이 여호와의 복수, 그분의 성전을 위한 복수임이라, 

(v)화살들을 날카롭게 하라, 방패들을 들어올리라! 여호와께서 메데 왕들을 휘저으셨느니라, 이는 그분의 의도는 바벨론을 무너뜨리는 것임이라, 여호와께서 복수를, 그분의 성전을 위한 복수를 취하실 것이니라, 

(pr)화살들을 날카롭게 하라, 방패들을 들어올리라(들어올려, 너희 자신들을 덮으라)! 여호와께서 메데 왕들의 영(靈)을 휘저으셨느니라, 이는 바벨론에 관한 그분의 의도는 그것을 무너뜨리는 것임이라, 이는 그것이 

여호와의 복수, 그분의 성전을 위한 복수임이라(그분의 성전을 약탈하고 무너뜨림에 대한 바벨론 위의 복수임이라)

(한) 화살을 갈며 방패를 굳게 잡으라 여호와께서 메대 왕들의 마음을 격발하사 바벨론을 멸하기로 뜻하시나니 이는 여호와의 보수하시는 것 곧 그 성전의 보수하시는 것이라

▶렘5112. 바벨론 성벽들 위에 기(旗)[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,돛,표시,표준]를 세우라, 파수 요새를 만들라, 파수병들을 세우라, 매복들을 준비하라, 이는 그분께서 바벨론 거민들을 거슬러 말씀하신 것을 여호와께서 고안하고 행하셨음이라, 

Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

(n)바벨론 성벽들을 거슬러 표지를 들어올리라, 요새 파수를 주둔시키라, 초병들을 주둔시키라, 사람들을 매복시키라! 이는 그분께서 바벨론 거민들에 관해 말씀하신 것을 여호와께서 의도하시고 이행하셨음이라, 

(v)바벨론 성벽들을 거슬러 기(旗)를 들어올리라! 파수를 강화시키고, 파수병들을 주둔시키고, 매복을 준비하라! 바벨론 백성을 거스르는 그분의 목적과 그분의 포고를 여호와께서 이행하실 것이니라, 

(pr)(소식들을 퍼뜨리기 위해) 바벨론 성벽들 위에 표지를 세우라, 요새 폐쇄물을 설치하라, 파수들을 주둔시키라, 매복을 위해 사람들을 준비시키라! 이는 그분께서 바벨론 백성을 거슬러 말씀하신 것을 여호와께서 의도하시고, 행하셨음이라, 

(한) 바벨론 성벽을 향하여 기를 세우고 튼튼히 지키며 파수꾼을 세우며 복병을 베풀어 방비하라 이는 여호와께서 바벨론 거민에 대하여 말씀하신 대로 경영하시고 행하심이로다

▶렘5113. 오, 많은 물들 위에서 거하며, 보화들에서 풍성한 너여, 네 끝과 네 탐욕의 한계[암마:아마 측량의 어머니,단위,(팔꿈치 아래)전완,한 규빗,(입구의 기반으로서)문의 기초,규빗,측량,장대]가 왔느니라.

O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.

(n)오, 많은 물들가에 거하며, 보화들에서 풍성한 너여, 네 끝이 왔으니, 네 끝의 한계이니라, 

(v) 많은 물들가에 살며, 보화들에서 부유한 너여, 네 끝이 왔으니, 네가 잘려지는 때니라, 

(pr)오, 바벨론아, 많은 물들가에 살며, 보화들에서 부유한 너여, 네 끝이 왔으며, 네 생명을 헤아리는 줄(끈)이 잘려졌느니라, 

(한) 많은 물가에 거하여 재물이 많은 자여 네 탐남의 한정, 네 결국이 이르렀도다

▶렘5114. 만군의 여호와가 그 자신을 걸고 맹세하였느니라, 이르시되, 분명코 내가 모충(옐레크:먹어치우는 것,메뚜기,자벌레,황충)들로써와 같이 사람들로써 너를 채울 것이니라, 그리고 그들이 너를 거슬러 외침을 들어올리느니라, 

The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.

(n) 만군의 여호와가 그 자신을 걸고 맹세하였느니라, 분명코 내가 메뚜기들과 같은 인구로써 너를 채울 것이니라, 그리고 그들이 네 위에서 승리의 외침들로써 외칠 것이니라, 

(v) 전능자 여호와가 그 자신을 걸고 맹세하였느니라, 분명코 내가 메뚜기들의 군집으로써와 같이, 사람들로써 너를 채울 것이니라, 그리고 그들이 네게 개선하여 외칠 것이니라, 

(pr)만군의 여호와가 그 자신을 걸고 맹세하였느니라, 분명코 내가 메뚜기들과 같은 인구로써 너를 채울 것이니라, 그리고 그들이 네 위에서 승리의 외침들로써 외칠 것이니라, 

(한) 만군의 여호와께서 자기로 맹세하시되 내가 진실로 사람을 황충같이 네게 가득히 하리니 그들이 너를 향하여 소리를 높이리라 하시도다

▶렘5115. 그가 땅을 그의 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]에 의하여 만들었으며, 그가 세상을 그의 지혜에 의하여 공고히 하고, 하늘을 그의 분별[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]에 의하여 펼쳤느니라, 

He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.

(n) 땅을 그의 권능에 의하여 만들고, 세상을 그의 지혜에 의하여 공고히 한 것은 그니라, 그리고 그의 분별에 의하여 그가 하늘들을 펼쳤느니라, 

(v)그가 땅을 그의 권능에 의하여 만드니라, 그가 세상을 그의 지혜에 의하여 기초를 놓고, 하늘들을 그의 분별에의하여 펼쳤느니라, 

(pr)그가 땅을 그의 권능에 의하여 만드니라, 그가 세상을 그의 지혜에 의하여 공고히 하고, 하늘들을 그의 분별에 의하여 펼쳤느니라, 

(한) 여호와께서 그 권능으로 땅을 지으셨고 그 지혜로 세계를 세우셨고 그 명철로 하늘들을 펴셨으며

▶렘5116. 그가 그의 목소리를 발설하는 때에, 하늘들에서 물들의 무리[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]가 있느니라, 그리고 그가 

증기들로 땅의 끝들로부터 올라가게 불러일으키느니라, 그가 비로써 번개들을 만들며, 그의 보고들에서 바람을 내오느니라, 

When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

(n) 그가 그의 목소리를 발설하는 때에, 하늘들에서 물들의 소동이 있느니라, 그리고 그가 구름들로 땅의 끝으로부터 올라가게 불러일으키느니라, 그가 비를 위해 번개를 만들며, 그의 곳간집들로부터 바람을 내오느니라, 

(v) 그가 우뢰를 치는 때에, 하늘들에 있는 물들이 포효하느니라, 그가 구름들로 땅의 끝들로부터 솟아나게 만드느니라, 그가 비와 함께 번개를 보내며, 그의 곳간집들로부터 바람을 내오느니라, 

(pr)그가 그의 목소리를 발설하는 때에, 하늘들에서 물들의 소동이 있느니라, 그리고 그가 구름들로 땅의 끝들로부터 올라가게 불러일으키느니라, 그가 비를 위해 번개를 만들며, 그의 곳간집들로부터 바람을 내오느니라, 

(한) 그가 목소리를 발하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개하게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘

▶렘5117. 낱낱의 자가 그의 지식에 의해 흉포하니라[바아르:불을 붙이다,(불로,먹어서)소멸하다,잔인하다,없애다,태우다,먹어버리다,버리게 하다,먹이다,데우다,(불을)놓다,파괴하다], 낱낱의 주조자[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다]가 새겨진 형상에 의해 수치를 당하느니라[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다)], 이는 그의 주조된 형상은 거짓(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,거짓,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,거짓말하는 헛된 것,그릇되게,헛되게)이며, 그것들 안에는 아무런 호흡이 없느니라, 

Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

(n)모든 인류가 어리석고, 지식이 없느니라, 낱낱의 대장장이가 그의 우상들에 의해 수치에 처해지느니라, 이는 그의 주조된 형상은 속임수적이며, 그것들 안에는 아무런 호흡이 없느니라, 

(v)낱낱의 자가 지각이 없고, 지식이 없느니라, 낱낱의 대장장이가 그의 우상들에 의해 부끄러워 하느니라, 그의 형상들은 기만이니라, 그것들이 그것들 안에 아무런 호흡을 가지고 있지 않느니라, 

(pr)낱낱의 자가 (하나님의) 지식이 없이, 어리석고 짐승과 같이 되었느니라, 낱낱의 대장장이가 그가 만든 주조된 형상들에 의해 수치에 처해지느니라, 이는 그의 주조된 우상들은 거짓이며, 그것들 안에 아무런 (생명의) 호흡이나 영(靈)이 없음이라, 

(한) 사람마다 우준하고 무식하도다 금장색마다 자기의 만든 신상으로 인하여 수치를 당하나니 이는 그 부어 만든 우상은 거짓이요 그 속에 생기가 없음이라

▶렘5118. 그것들은 헛됨(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)이며, 잘못(타투아:기만,잘못,조롱)들의 작품이니라, 그들의 방문의 때에, 그것들이 소멸되느니라, 

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

(n)그것들은 무익하며, 조롱의 일이니라, 그들의 처벌의 때에, 그것들이 소멸될 것이니라, 

(v)그것들은 무익하며, 조롱거리들이니라, 그들의 심판이 오는 때에, 그것들이 소멸될 것이니라, 

(pr)그것들은 무익하며(비어있으며, 거짓이며, 알맹이가 없느니라), 미혹의 일이며, 조롱의 가치가 있느니라, 그들의 검사와 처벌의 때에, 그것들이 소멸될 것이니라, 

(한) 그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나

▶렘5119. 야곱의 몫[헬레크:(혀의)미끄러운,할당,호리는 말,상속,분복,몫을 취하다,받다,분리하다,매끄럽다]은 그것들과 같지 않느니라, 이는 그는 모든 것들의 형성자(야짜르,야차르:어떤 형태로 주조하다,결정하다,결심하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,목적,만드는 사람)임이라, 그리고 이스라엘은 그의 세습물의 가지[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]이니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

(n)야곱의 몫은 이들과 같지 않느니라, 이는 모든 것들을 만든 이는 그이며, 그의 세습물의 지파에 속함이라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

(v)야곱의 몫인 그는 이들과 같지 않느니라, 이는 그의 세습물의 지파를 포함하여, 그가 모든 것들을 만든 이임이라, 전능자 여호와가 그의 이름이니라, 

(pr)야곱의 몫은 이들과 같지 않느니라, 이는 그는 모든 것들을 만든 이이며, 모든 것들을 형성하고 만든 분임이라, 그리고 이스라엘은 그의 세습물의 지파이니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

(한) 야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 만물의 조성자요 이스라엘은 그 산업의 지파라 그 이름은 만군의 여호와시니라

▶렘5120. 너는 나의 전투 도끼(맢페쯔:곤봉,강타하는 것)와 전쟁의 무기들이니라, 이는 너로써 내가 민족들을  조각들로 부술 것이며, 너로써 내가 왕국들을 무너뜨릴 것임이라, 

Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

(n)그가 말하느니라, 너는 나의 전쟁 무기인 나의 전쟁 곤봉이니라, 그리고 너로써 내가 민족들을 산산이 부수며,  너로써 내가 왕국들을 무너뜨리느니라, 

(v)너는 나의 전투 무기인 나의 전쟁 곤봉이니, 너로써 내가 민족들을 산산이 부수며,  너로써 내가 왕국들을 무너뜨리느니라, 

(pr) 너(바벨론을 곧 정복할 페르시아의 고레스)는 나의 전투 도끼와 전쟁 무기이니라, 이는 너로써 내가 민족들을 산산이 부수며, 너로써 내가 왕국들을 무너뜨림이라, 

(한) 여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며

▶렘5121. 그리고 너로써 내가 말과 그 탄 자를 조각들로 부술 것이며, 너로써 내가 전차와 그 모는 자를 조각들로 부술 것이니라, 

And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

(n)너로써 내가 말과 그 탄 자를 산산이 부수고, 너로써 내가 전차와 그 모는 자를 산산이 부수느니라, 

(v)너로써 내가 말과 그 탄 자를 산산이 부수고, 너로써 내가 전차와 모는 자를 산산이 부수느니라, 

(pr)너로써 내가 말과 그 탄 자를 산산이 부수고, 너로써 내가 전차와 그 모는 자를 산산이 부수느니라, 

(한) 내가 너로 말과 그 탄 자를 부수며 너로 병거와 그 탄 자를 부수며

▶렘5122. 또한 너로써 내가 남자와 부인을 조각들로 부술 것이며, 너로써 내가 늙은이와 젊은이를 조각들로 부술 것이니라, 그리고 너로써 내가 젊은 남자와 처녀(베둘라:처녀,신부,도시,국가,소녀,숨겨짐)를 조각들로 부술 것이니라, 

With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

(n)그리고 너로써 내가 남자와 부인을 산산이 부수며, 너로써 내가 늙은이와 젊은이를 산산이 부수며, 너로써 내가 젊은 남자와 처녀를 산산이 부수느니라, 

(v) 너로써 내가 남자와 부인을 산산이 부수며, 너로써 내가 늙은이와 젊은이를 산산이 부수며, 너로써 내가 젊은 남자와 처녀를 산산이 부수느니라, 

(pr)너로써 내가 남자와 부인을 산산이 부수며, 너로써 내가 늙은이와 젊은이를 산산이 부수며, 너로써 내가 젊은 남자와 처녀를 산산이 부수느니라, 

(한) 너로 남자와 여자를 부수며 너로 노년과 유년을 부수며 너로 청년과 처녀를 부수며

▶렘5123. 내가 또한 너로써 목자와 그의 떼를 조각들로 부술 것이며, 너로써 내가 농부와 그의 소들의 멍애를 조각들로 부술 것이니라, 그리고 너로써 내가 수령[페하:(시 또는 작은 지역의)지방장관,우두머리,대표자]들과 방백(싸간:지역의 장관,방백,통치자)들을 조각들로 부술 것이니라, 

I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

(n)그리고 너로써 내가 목자와 그의 떼를 산산이 부수며, 너로써 내가 농부와 그의 수레 동물을 산산이 부수며, 너로써 내가 총독들과 장관들을 산산이 부수느니라, 

(v)너로써 내가 목자와 떼를 산산이 부수며, 너로써 내가 농부와 소들을 산산이 부수며, 너로써 내가 총독들과 관료들을 산산이 부수느니라, 

(pr)너로써 내가 목자와 그의 떼를 산산이 부수며, 너로써 내가 농부와 그의 소들의 멍애를 산산이 부수며, 너로써 내가 총독들과 사령관들을 산산이 부수느니라, 

(한) 너로 목자와 그 양 떼를 부수며 너로 농부와 그 멍엣소를 부수며 너로 방백들과 두령들을 부수리로다

▶렘5124. 그리고 시온에서 너희의 목전에서 그들이 행하였던 그들의 모든 악을 내가 바벨론에게, 갈대아의 모든 거민들에게 돌릴 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

(n)시온에서 너희의 목전에서 그들이 행하였던 그들의 모든 악을 위하여, 내가 바벨론과 갈대아의 모든 거민들에게 되갚을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 그들이 시온에서 행하였던 모든 뒤틀림을 위하여, 내가 너희의 목전에서 바벨론과, 바벨로니아에서 사는 모두에게 되갚을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그리고 시온에서 그들이 행하였던 모든 악을 위하여, 내가 바벨론과 갈대아의 모든 백성에게 (완전히) 되갚을 것이니, 바로 너희의 목전에서 내가 그것을 행할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그들이 너희 목전에 시온에서 모든 악을 행한 대로 내가 바벨론과 갈대아 모든 거민에게 갚으리라 여호와의 말이니라

▶렘5125. 여호와가 말하느니라, 보라, 온 땅을 무너뜨리는, 오 무너뜨리는 산아, 내가 너를 거스르느니라. 그리고 내가 내 손을 네 위에 뻗어서, 너를 바위들로부터 아래로 굴릴 것이며, 너를 불태워진 산으로 만들 것이니라. 

Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 온 땅을 무너뜨리는, 오 무너뜨리는 산아, 내가 너를 거스르느니라. 그리고 내가 내 손을 너를 거슬러 뻗어서, 너를 험준한 바위들로부터 아래로 굴릴 것이며, 내가 너를 다 태워진 산으로 

만들 것이니라. 

(v)여호와가 밝히느니라, 오 무너뜨리는 산아, 온 땅을 무너뜨리는 너여, 내가 너를 거스르느니라, 내가 내 손을 너를 거슬러 뻗어서, 너를 절벽들에서 굴러 떨어뜨려, 너를 다 태워진 산으로 만들 것이니라. 

(pr) 여호와가 밝히느니라, 보라, 온 땅을 무너뜨리는, 오 무너뜨리는 산아(민족들의 정복자여), 내가 너를 거스르느니라. 내가 내 손을 너를 거슬러 뻗어서, 너를 (울퉁불퉁한) 벼랑들로부터 아래로 굴릴 것이며, 너를 불태워진 산(불꺼진 화산)으로 만들 것이니라. 

(한) 나 여호와가 말하노라 온 세계를 멸한 멸망의 산아 보라 나는 네 대적이라 나의 손을 네 위에 펴서 너를 바위에서 굴리고 너로 불탄 산이 되게 할 것이니

▶렘5126. 그리고 그들이 네게서 모퉁이 돌도 초석(礎石)도 취하지 않느니라, 대신에 네가 영원히 황폐해지느니라, 여호와가 말하느니라, 

And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

(n)그들이 너로부터 심지어 모퉁이 돌도 초석(礎石)도 취하지 않을 것이니라, 대신에 네가 영원히 황폐해질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)아무런 암석도 너로부터 모서리 귀돌이나 어떤 초석(礎石)을 위해 취하여지지 않을 것이니라, 이는 네가 영원히 황폐해질 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그들이 너로부터 (심지어) 모퉁이 돌도 어떤 초석(礎石)도 취하지 않을 것이니라, 대신에 네가 영원히 황폐해질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 사람이 네게서 집 모퉁이 돌이나 기촛돌을 취하지 아니할 것이요 너는 영영히 황무지가 될 것이니라 여호와의 말이니라

▶렘5127. 너희는 땅에 기(旗)를 세우라, 민족들 사이에서 나팔을 불라, 그녀를 거슬러서 민족들을 준비시키라[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 그녀를 거슬러서 아라랏(아라라트:아라랏,아르메니아)과 민니(민니:알메니아 지방 민니)와 아스그나스(아쉬케나즈:야벳사람 아스그나스,그의 자손,아스그나스)의 왕국들을 함께 부르라, 그녀를 거슬러서 대장을 지명하라, 말들로 거친 모충(옐레크:먹어치우는 것,메뚜기,자벌레,황충)들과 같이 올라오게 불러일으키라, 

Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

(n)땅에 표지를 들어올리라, 민족들 사이에서 나팔을 불라! 그녀를 거슬러서 민족들을 성별시키라, 그녀를 거슬러서 아라랏과 민니와 아스그나스의 왕국들을 소환하라, 그녀를 거슬러서 군 사령관을 지명하라, 불끈거리는 메뚜기들과 같은 말들을 불러올리라, 

(v)땅에 기(旗)를 들어올리라! 민족들 사이에서 나팔을 불라! 그녀를 거스르는 전투를 위해 민족들을 준비시키라,  그녀를 거슬러서 이들의 왕국들을 소환하라 곧, 아라랏과 민니와 아스그나스이니라, 그녀를 거슬러서 사령관을 지명하라, 메뚜기들의 군집과 같이 말들을 보내라, 

(pr)(소식을 퍼뜨리기 위하여) 땅에 표지를 들어올리라! 민족들 사이에서 나팔을 불라! 그녀를 거슬러서 (전쟁을 위한) 민족들을 바치라, 그녀를 거슬러서 아라랏과 민니와 아스그나스의 왕국들을 부르라, 그녀를 거슬러서 군 사령관을 지명하라, (그들의 통들로부터 아직 놓여지지 않은 그들을 날개들을 가진) 불끈거리는 메뚜기들과 같이 말들로 올라오게 불러일으키라, 

(한) 땅에 기를 세우며 열방 중에 나팔을 불어서 열국을 예비시켜 그를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스 나라를 불러모아 그를 치며 대장을 세우고 그를 치되 사나운 황충같이 그 말들을 몰아오게 하라

▶렘5128. 그녀를 거슬러서 메데의 왕들과 함께, 민족들과 그 대장들과 그 모든 지배자들과 그의 통치(멤솨라:통치,영토,통치자,지배,세력,다스리다)하의 모든 땅을 준비시키라, 

Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

(n)그녀를 거슬러서 민족들을 성별시키라 곧, 메데의 왕들과 그들의 총독들과 그들의 모든 장관들과 그의 통치하의 낱낱의 땅이라, 

(v)그녀를 거스르는 전투를 위해 민족들을 준비시키라 곧, 메데의 왕들과 그들의 총독들과 그들의 모든 관료들과 그들이 지배하는 모든 지방들이라, 

(pr)그녀를 거스르는 전쟁을 위해 민족들을 준비시켜 바치라 곧, 그들의 총독들과 사령관들과 함께 메데의 왕들이며, 그들의 통치하의 낱낱의 땅이라, 

(한) 열국 곧 메대인의 왕들과 그 방백들과 그 모든 두령과 그 관할하는 모든 땅을 예비시켜 그를 치게 하라

▶렘5129. 그리고 땅이 떨며, 슬퍼하느니라(훌:꼬다,흔들다,빙빙돌리다,떨다,곡해하다,춤추다,진통을 겪다,새끼를 낳다,고통하다,근심에 빠지다,슬퍼하다,두려워하다), 이는 바벨론 땅을 거민 없는 황무지로 만들기 위하여, 여호와의 낱낱의 의도가 바벨론을 거슬러 이행됨이라, 

And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

(n)그러므로 땅이 진동하며, 몸부림치느니라, 이는 바벨론 땅을 거민들 없는 황무지로 만들기 위하여, 바벨론을 거스르는 여호와의 의도들이 섬이라, 

(v)땅이 떨며, 몸부림치느니라, 이는 바벨론을 거스르는 여호와의 의도들이 곧, 바벨론 땅을 황폐히 놓아서 아무도 거기에서 살지 않을 것이 섬이라, 

(pr) 땅이 (아픔과 슬픔 중에) 떨며, 몸부림치느니라, 이는 바벨론 땅을 거민들 없는 황무지로 만들기 위하여, 바벨론을 거스르는 여호와의 의도들이 섬이라, 

(한) 땅이 진동하며 고통하나니 이는 나 여호와가 바벨론을 쳐서 그 땅으로 황무하여 거민이 없게 할 경영이 섰음이라

▶렘5130. 바벨론의 세력있는 자들이 싸우기를 멈췄느니라(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란), 그들이 그들의 요새들에서 남아있었느니라, 그들의 힘이 쇠하여지니라, 그들이 부인들과 같이 되니라, 저들이 그녀의 거처들을 불태웠느니라, 그녀의 빗장들이 부숴지니라, 

The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

(n)바벨론의 세력있는 자들이 싸우기를 그쳤느니라, 그들이 요새들에서 머무느니라, 그들의 힘이 소진되었느니라, 그들이 부인들과 같이 되고 있느니라, 그들의 거처들이 불 위에 놓이니라, 그녀의 성문들의 빗장들이 부숴지니라, 

(v)바벨론의 전사들이 싸우기를 멈췄느니라, 그들이 요새들에서 남아있느니라, 그들의 힘이 소진되었느니라, 그들이 부인들과 같이 되었느니라, 그녀의 거처들이 불 위에 놓이니라, 그녀의 성문들의 빗장들이 부숴지니라, 

(pr)바벨론의 세력있는 전사들이 싸우기를 그쳤느니라, 그들이 요새들에서 남아있느니라, 그들의 힘과 권능이 쇠하여졌느니라, 그들이 부인들과 같이 (연약하고 도움없이) 되고 있느니라, 그들의 거처들이 불 위에 놓이니라, 그녀의 성문들의 빗장들이 부숴지니라, 

(한) 바벨론의 용사는 싸움을 그치고 그 요새에 머무르나 기력이 쇠하여 여인같이 되며 그 거처는 불타고 그 문빗장은 부러졌으며

▶렘5131. 그의 성(城)이 한 끝[카쩨: 극단(極端),~후에,가장자리,테두리,모서리,끝,한계성,첨단,해안 끝,변경,바깥쪽,약간의,가장 먼(지역)]에서 취해진 것을, 그리고 통로[마아바르:(강,얕은 여울,산 샛길의)가로지르는 곳,통과,압도적인,개울,통로,어구,나루]들이 막혀지고, 저들이 갈대들을 불로써 태우고, 전쟁의 사람들이 놀란 것을 바벨론 왕에게 보여주기 위하여, 한 파발꾼(루쯔:달리다,뛰다,깨지다,빨리 나누다,마부,보발군,전령,경호인,급히 가져오다,도망하다,뻗치다)이 다른 파발꾼을 만나기 위해 달리며, 한 사자가 다른 사자를 만나기 위해 달리느니라, 

One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,

(n)그의 성(城)이 끝으로부터 끝까지 포획된 것을 바벨론 왕에게 말하기 위하여, 한 급사(急使)가 다른 급사를 만나기 위해 달리며, 한 사자가 다른 사자를 만나기 위해 달리느니라, 

(v)그의 전체의 성(城)이 포획된 것을, 강 여울목들이 움켜쥐어지고, 초지들이 불 위에 놓여지고, 군병들이 공포에 휩싸인 것을  바벨론 왕에게 알리기 위하여, 한 급사(急使)가 다른 급사를 뒷따르며, 사자가 사자를 뒷따르느니라, 

(pr)그의 성(城)이 끝으로부터 끝까지 포획된 것을, 그리고 (유프라테스 강을 건너가는) 여울목이 봉쇄되고, (나루터들이) 움켜쥐어지고, 저들이 (큰) 초지를 불 위에 놓고, 전쟁의 사람들이 공포에 휩싸인 것을 바벨론 

왕에게 말하기 위하여, 한 급사(急使)가 다른 급사를 만나기 위해 달리며, 한 사자가 다른 사자를 만나기 위해 달리느니라, 

(한) 보발군이 달려 만나고 사자가 달려 만나서 바벨론 왕에게 고하기를 그 성읍 사방이 함락되었으며

▶렘5132. 그리고 통로[마아바르:(강,얕은 여울,산 샛길의)가로지르는 곳,통과,압도적인,개울,통로,어구,나루]들이 막혀지고, 저들이 갈대들을 불로써 태우고, 전쟁의 사람들이 놀란 것을 

And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

(n)또한 여울목들이 움켜쥐어지었느니라, 저들이 초지들을 불로써 불태웠느니라, 그리고 전쟁의 사람들이 공포에 휩싸였느니라, 

(v)강 여울목들이 움켜쥐어지고, 초지들이 불 위에 놓여지고, 군병들이 공포에 휩싸인 것을 

(pr) 그리고 (유프라테스 강을 건너가는) 여울목이 봉쇄되고, (나루터들이) 움켜쥐어지고, 저들이 (큰) 초지를 불 위에 놓고, 전쟁의 사람들이 공포에 휩싸인 것을 

(한) 모든 나루는 빼앗겼으며 갈밭이 불탔으며 군사들이 두려워하더이다 하리라

 

▶렘5133. 이는 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말함이라, 바벨론 딸은 타작마당과 같으니라, 때가 그녀를 타작할 때이니, 머지 않아 잠시 후에니라, 그리고 그녀의 추수의 시간이 오느니라, 

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

(n)이는 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말함이라, 바벨론 딸은 그것이 단단히 짓밟히는 때의 타작마당과 같으니라, 머지 않아 잠시 후에, 추수의 시간이 그녀를 위해 올 것이니라, 

(v)이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 바벨론 딸은 그것이 짓밟히는 때의 타작마당과 같으니라, 그녀를 추수하는 시간이 곧 올 것이니라, 

(pr)이는 이와 같이 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말함이라, 바벨론 딸은 그것이 짓밟혀서 준비되고 있는 때의 타작마당과 같으니라, 머지 않아 잠시 후에, 추수의 시간이 그녀를 위해 올 것이니라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 딸 바벨론은 때가 이른 타작마당과 같은지라 미구에 추수 때가 이르리라 하시도다

▶렘5134. 바벨론 왕 느부갓네살이 나를 먹어치웠느니라, 그가 나를 으깨었으며, 그가 나를 빈 그릇으로 만들었느니라, 그가 나를 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)과 같이 삼켜버렸으며, 그가 그의 배를 나의 진미(에덴:기쁨,우아한 즐거움)들로써 채웠느니라, 그가 나를 내던졌느니라, 

Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

(n)바벨론 왕 느부갓네살이 나를 먹어치웠으며, 나를 으깨었느니라, 그가 나를 빈 그릇과 같이 내려놓았느니라, 그가 나를 괴물과 같이 삼켜버렸으며, 그가 그의 배를 나의 진미들로써 채웠느니라, 그가 나를 씻어내었느니라, 

(v)바벨론 왕 느부갓네살이 우리를 먹어치웠으며, 그가 우리를 혼란 속으로 내던졌느니라, 그가 나를 빈 항아리로 만들었느니라, 뱀과 같이 그가 우리를 삼켜버렸으며, 그의 배를 우리의 진미들로써 채우고, 그후에 우리를 토해내었느니라, 

(pr)바벨론 왕 느부갓네살이 나를 먹어치웠으며, 그가 나를 으깨었느니라, 그가 나를 빈 그릇과 같이 내려놓았느니라, 그가 나를 괴물과 같이 삼켜버렸으며, 그가 그의 배를 나의 진미들로써 채웠느니라, 그가 나를 뱉어내고, 나를 씻어내었느니라, 

(한) 바벨론 왕 느부갓네살이 나를 먹으며 나를 멸하며 나로 빈 그릇이 되게 하며 용같이 나를 삼키며 나의 좋은 음식으로 그 배를 채우고 나를 쫓아내었으니

▶렘5135. 시온의 거민이 말하느니라, 내게와 내 육신에게 행하여진 폭거가 바벨론 위에 있으라, 그리고 예루살렘이 말하느니라, 내 피가 갈대아 거민들 위에 있으라, 

The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

(n)시온의 거민이 말할 것이니라, 내게와 내 육신에게 행하여진 폭거가 바벨론 위에 있기를! 그리고 예루살렘이 말할 것이니라, 내 피가 갈대아 거민들 위에 있기를!

(v)시온의 거민들이 말하느니라, 우리 육신에게 행하여진 폭거가 바벨론 위에 있기를! 예루살렘이 말하느니라, 우리의 피가 바벨로니아에서 사는 자들 위에 있기를!

(pr)시온의 거민이 말할 것이니라, 내게와 내 육신에게 행하여진 폭거와 피가 바벨론 위에 있기를! 그리고 예루살렘이 말할 것이니라, 내 피가 갈대아 거민들 위에 있기를!

(한) 나와 내 육체에 대한 잔학이 바벨론에 돌아가기를 원한다고 시온 거민이 말할 것이요 내 피 흘린 죄가 갈대아 거민에게로 돌아가기를 원한다고 예루살렘이 말하리라

▶렘5136. 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 네 송사를 변호하고(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다), 너를 위해 복수를 취할 것이니라, 그리고 내가 그녀의 바다를 메말리고, 그녀의 샘들을 메마르게 만들 것이니라, 

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

(n)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 네 사건을 변호하고, 너를 위해 충분한 복수를 거두어들일 것이니라, 그리고 내가 그녀의 바다를 메말리고, 그녀의 샘을 메마르게 만들 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 내가 네 송사를 변호하고, 너를 위해 복수할 것이니라, 내가 그녀의 바다를 메말리고, 그녀의 샘들을 메마르게 만들 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 네 사건을 변호하고, 너를 위해 충분한 복수를 취할 것이니라, 내가 그녀의 바다와 큰 저수지를 메말리고, 그녀의 샘을 메마르게 만들 것이니라, 

(한) 그러므로 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 네 송사를 듣고 너를 위하여 보수하여 그 바다를 말리며 그 샘을 말리리니

▶렘5137. 그리고 바벨론이 거민이 없이, 폐허들의 더미로, 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들의 거처로, 놀라움으로, 쉿소리(쉬레카:비웃음,쉿하는 소리)로 되느니라, 

And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

(n)바벨론이 거민들이 없이, 폐허들의 더미로, 자칼들의 드나드는 곳으로, 공포거리와 쉿소리로 될 것이니라, 

(v)바벨론이 폐허들의 더미로, 자칼들의 드나드는 곳으로, 공포와 냉소거리로, 아무도 살지 않는 곳으로 될 것이니라,

(pr)바벨론이 거민들이 없이, 폐허들의 더미로, 자칼들의 드나드는 곳과 거처로, 공포(놀라운 황무지)와 (냉소와 놀라움의) 쉿소리거리로 될 것이니라, 

(한) 바벨론이 황폐한 무더기가 되어서 시랑의 거처와 놀람과 치솟거리가 되고 거민이 없으리라

▶렘5138. 그들이 모두 사자들과 같이 포효하느니라, 그들이 사자들의 새끼들과 같이 으르렁거리느니라(나아르:으르렁거리다,고함)

They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

(n)그들이 모두 젊은 사자들과 같이 포효할 것이니라, 그들이 사자들의 새끼들과 같이 으르렁거릴 것이니라, 

(v)그녀의 백성이 모두 젊은 사자들과 같이 포효하느니라, 그들이 사자들의 새끼들과 같이 으르렁거리느니라, 

(pr)그들[갈대아 주(主)들]이 모두(그들의 갑작스러운 포획 전에) (그들의 먹이감 위에서 포효하는) 젊은 사자들과 같이 포효하고 있을 것이니라, 그들(방백들)이 사자들의 새끼들과 같이 으르렁거릴 것이니라, 

(한) 그들이 다 사자같이 소리하며 어린 사자같이 부르짖으며

▶렘5139. 그들의 열기(홈:더위,뜨거워지다,따뜻하다) 가운데서, 내가 그들의 잔치들을 만들 것이며, 내가 그들로 술취하게 만들 것이니, 그들이 즐거워 하고, 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

(n) 그들이 달아오르게 되는 때에, 내가 그들에게 그들의 연회를 주어, 그들로 술취하게 만들 것이니, 그들이 환호하게 될 것이며, 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그러나 그들이 일깨워지는 동안에, 내가 그들을 위해 잔치를 배설하여, 그들로 술취하게 만들 것이니, 그들이 웃음과 함께 소리지르느니라, 다음에 영원히 잠을 자서, 깨어나지 않느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그들이 (그들의 주연 동안에 포도주와 욕정으로써) 불타오르는 때에, 내가 그들에게 (나의 분노의) 잔치를 마련하여, 그들로 술취하게 만들 것이니, 그들이 즐거워할 것이며, 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 열정이 일어날 때에 내가 연회를 베풀고 그들로 취하여 기뻐하다가 영영히 잠들어 깨지 못하게 하리라 여호와의 말이니라

▶렘5140. 내가 그들을 어린양들과 같이 살육에로 데리고 내려갈 것이니, 숫염소들과 함께 숫양들과 같이니라, 

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

(n)내가 그들을 어린양들과 같이 살육에로 데리고 내려갈 것이니, 숫염소들과 함께 숫양들과 같이니라, 

(v)내가 그들을 어린양들과 같이 살육에로 데리고 내려갈 것이니, 숫양들과 염들과 같이니라, 

(pr)내가 그들을 어린양들과 같이 살육에로 데리고 내려갈 것이니, 숫염소들과 함께 숫양들과 같이니라, 

(한) 내가 그들을 끌어내려서 어린 양과 숫양과 숫염소가 도수장으로 가는 것 같게 하리라

▶렘5141. 어떻게 세삭(쉐솨크:바벨론의 상징적 이름 세삭)이 취해졌는가! 그리고 어떻게 온 땅의 칭송이 놀라게 되었는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 놀라움으로 되었는가!

How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

(n) 어떻게 세삭이 포획되었으며, 온 땅의 칭송이 움켜쥐어지게 되었는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 공포거리로 되었는가!

(v) 어떻게 세삭이 포획되고, 온 땅의 자랑이 움켜쥐어지게 될 것인가! 

바벨론이 민족들 사이에서 어떻게 공포로 될 것인가! 

(pr) 어떻게 세삭(바벨론)이 포획되었으며, 온 땅의 칭송이 움켜쥐어지게 되었는가! 어떻게 바벨론이 민족들 사이에서 놀라운 폐허와 공포거리로 되었는가!

(한) 슬프다 세삭이 함락되었도다 온 세상의 칭찬받는 성이 빼앗겼도다 슬프다 바벨론이 열방 중에 황폐하였도다

▶렘5142. 바다가 바벨론 위로 올라왔느니라, 그녀가 그 많은 파도들로써 덮였느니라, 

The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

(n) 바다가 바벨론 위로 올라왔느니라, 그녀가 그 거친 파도들로써 삼켜졌느니라, 

(v) 바다가 바벨론 위로 솟아오를 것이니라, 그 포효하는 파도들이 그녀를 덮을 것이니라, 

(pr) 바다가 바벨론 위로 올라왔느니라, 그녀가 그 거친 파도들로써 삼켜졌느니라, 

(한) 바다가 바벨론에 넘침이여 그 많은 파도가 그것에 덮혔도다

▶렘5143. 그녀의 성(城)들은 황무지와 메마른 땅과 광야와, 그 안에 아무도 거하지 않으며 또한 사람의 아들의 누구도 거기로 지나가지 않는 땅이니라, 

Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

(n)그녀의 성(城)들은 공포거리와 그을린 땅과 황야와, 그 안에 아무도 살지 않고 그것을 통해 아무런 사람의 아들도 지나가지 않는 땅으로 되었느니라, 

(v)그녀의 성읍들은 황무지와 메마른 불모의 땅과, 아무도 살지 않고 그것을 통해 아무도 여행하지 않는 땅으로 될 것이니라, 

(pr)그녀의 성(城)들은 놀라운 황무지와 공포거리와 그을린 땅과 황야와, 그 안에 아무도 살지 않고 그것을 통해 아무런 사람의 아들도 지나가지 않는 땅으로 되었느니라, 

(한) 그 성읍들은 황폐하여 마른 땅과 사막과 거민이 없는 땅이 되었으니 그리로 지나가는 인자가 없도다

▶렘5144. 내가 바벨론에 있는 벨(벨:바벨론인들의 바알 벨)을 처벌할 것이며, 그가 삼켰던 것을 내가 그의 입에서 내올 것이니라, 그리고 민족들이 더 이상 그에게로 함께 흐르지[나하르:불꽃을 튀기다,기분 좋다,(흐르는 시냇물의 광채에서)흐르다,모이다,(함께)흐르다,번쩍이다] 않느니라, 그러니라, 바벨론의 성벽이 무너지느니라, 

And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

(n) 내가 바벨론에 있는 벨을 처벌할 것이며, 그가 삼켰던 것을 내가 그의 입에서 나오게 만들 것이니라, 그리고 민족들이 더 이상 그에게로 흐르지 않을 것이니라, 바로 바벨론의 성벽이 무너져 내렸느니라!

(v) 내가 바벨론에 있는 벨을 처벌하고, 그가 삼켰던 것을 그로 토해내게 만들 것이니라, 민족들이 더 이상 그에게로 흐르지 않을 것이니라, 그리고 바벨론의 성벽이 무너질 것이니라, 

(pr)내가 바벨론에 있는 (손으로 만든 신) 벨을 처벌하며 심판하고, 그가 삼켰던 것(도난당한 거룩한 물건들과, 유다와 그밖의 다른 곳의 포로들)을 그의 입에서 취할 것이니라, 민족들이 더 이상 그에게로 흐르지 않을 

것이니라, 그러니라, 바벨론의 성벽이 무너져 내렸느니라!

(한) 내가 벨을 바벨론에서 벌하고 그 삼킨 것을 그 입에서 끌어내리니 열방이 다시는 그에게로 흘러가지 아니하겠고 바벨론 성벽은 무너지리로다

▶렘5145. 내 백성아, 너희는 그녀의 가운데에서 나가라, 그리고 너희 낱낱의 자는 여호와의 맹렬한 분노로부터 그의 혼(魂)을 건져내라, 

My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

(n) 내 백성아, 그녀의 가운데로부터 나오라, 그리고 너희의 각인은 여호와의 맹렬한 분노로부터 너희 자신들을 구하라, 

(v)내 백성아, 그녀에게서 나오라! 너희 생명들을 위해 달아나라! 여호와의 맹렬한 분노로부터 달아나라, 

(pr) 내 백성아, 그녀의 가운데에서 나오라, 그리고 너희의 각인은 (벗어나서) 여호와의 맹렬한 분노로부터 너희 자신들을 구하라, 

(한) 나의 백성아 너희는 그 중에서 나와 각기 나 여호와의 진노에서 스스로 구원하라

▶렘5146. 땅에서 들리는 소문 때문에 너희 마음이 쇠잔해지고, 너희가 무서워하지 않을까 하느니라, 한 소문이 한 해(年)에 오며, 그후 다른 해에 한 소문이 오느니라, 그리고 땅에서 강포함(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)이며, 지배자를 거스르는 지배자니라, 

And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

(n)이제 땅에서 들릴 소문에 너희 마음이 쇠잔해지지 않도록, 너희가 두려워하지 않도록 (주의하라), 이는 소문이 한 해(年)에 올 것이며, 그후에 다른 소문이 다른 해에 올 것이니라, 그리고 지배자가 지배자를 거스르는 가운데에 강포함이 땅에서 있을 것이니라, 

(v) 땅에서 소문들이 들리는 때에, 낙심하거나 두려워하지 말라, 이 해(年)에 한 소문이 오며, 다른 소문이 다음 해에 오노니, 땅에서 강포함의 소문들이며, 지배자를 거스르는 지배자의 소문들이니라, 

(pr)이제 땅에서 들릴 소문에 너희가 낙심하지 않도록, 너희가 두려워하지 않도록 주의하라, 이는 소문이 한 해(年)에 오며, 그후에 다른 소문이 다른 해에 오느니라, 그리고 강포함이 땅에서 있으니, 지배자를 거스르는 지배자니라, 

(한) 너희 마음을 겁약하게 말며 이 땅에서 들리는 풍설을 인하여 두려워 말라 풍설은 이 해에도 있겠고 저 해에도 있으리라 경내에는 강포함이 있어 관원끼리 서로 치리라

▶렘5147. 그러므로 보라, 내가 바벨론의 새겨진 형상들 위에 심판을 행할(파카드:방문하다,기억하다,판단하다,수數,합하다,계산하다,보살피다,복수하다,벌주다) 날들이 오느니라, 그리고 그녀의 전체의 땅이 당황해 하며(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다), 그녀의 죽임을 당한 모두가 그녀의 가운데서 떨어지느니라, 

Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

(n)그러므로 보라, 내가 바벨론의 우상들을 처벌할 날들이 오고 있느니라, 그리고 그녀의 전체의 땅이 수치에 처해질 것이며, 그녀의 죽임을 당한 모두가 그녀의 가운데서 떨어질 것이니라, 

(v)이는 내가 바벨론의 우상들을 처벌할 시간이 분명코 올 것임이라, 그녀의 전체의 땅이 수치를 당할 것이며,  그녀의 죽임을 당한 자들이 모두 그녀 안에서 떨어져, 누울 것이니라, 

(pr)그러므로 보라(주의깊게 경청하라), 내가 바벨론의 우상들을 심판하고 처벌할 날들이 오고 있느니라, 그녀의 전체의 땅이 당황해 하고, 수치에 처해질 것이니라, 그리고 그녀의 죽임을 당한 모두가 그녀의 가운데서 떨어질 것이니라, 

(한) 그러므로 보라 날이 이르리니 내가 바벨론의 조각한 신상들을 벌할 것이라 그 온 땅이 치욕을 당하겠고 그 살륙당한 모든 자가 그 가운데 엎드러질 것이며

▶렘5148. 그때에 바빌론 때문에 하늘과 땅과, 그 안에 있는 모두가 노래하느니라, 이는 약탈자들이 북쪽으로부터 그녀에게 옴이라. 여호와가 말하느니라. 

Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.

(n)그때에 하늘과 땅과, 그 안에 있는 모두가 바벨론 위에서 기쁨으로 외칠 것이니라, 이는 파괴자들이 북쪽으로부터 그녀에게 올 것임이라, 여호와가 밝히느니라.  

(v)그때에 하늘과 땅과, 그 안에 있는 모두가 바벨론 위에서 기쁨으로 외칠 것이니라, 이는 북쪽에서 파괴자들이 그녀를 공격할 것임이라, 여호와가 밝히느니라.  

(pr)그때에 하늘과 땅과, 그 안에 있는 모두가 바벨론 위에서 외치고, 기쁨으로 노래할 것이니라, 이는 파괴자들이 북쪽으로부터 그녀를 거슬러 올 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 하늘과 땅과 그 중의 모든 것이 바벨론을 인하여 기뻐 노래하리니 이는 파멸시키는 자가 북방에서 그에게 옴이니라 여호와의 말이니라

▶렘5149. 바벨론이 이스라엘의 죽임을 당한 자들로 떨어지게 불러일으켰던 것과 같이, 그렇게 바벨론에서 온 땅의 죽임을 당한 자들이 떨어지느니라. 

As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

(n) 바빌론 때문에 온 땅의 죽임을 당한 자들이 떨어졌던 것과 같이, 또한 참으로 이스라엘의 죽임을 당한 자들 때문에 바빌론이 떨어져야 하느니라, 

(v)바빌론 때문에 온 땅에서 죽임을 당한 자들이 떨어졌던 것과 똑같이, 바빌론이 반드시 이스라엘의 죽임을 당한 자들 때문에 떨어져야 하느니라, 

(pr) 바빌론 때문에 온 땅의 죽임을 당한 자들이 떨어졌던 것과 같이, 또한 참으로 이스라엘의 죽임을 당한 자들 때문에 바빌론이 떨어져야 하느니라, 

(한) 바벨론이 이스라엘 사람을 살륙하여 엎드러뜨림같이 온 땅 사람이 바벨론에서 살륙을 당하여 엎드러지리라 하시도다

▶렘5150. 검을 벗어난 너희여, 떠나가라, 가만히 서있지 말라, 멀리 떨어져서 여호와를 기억하라, 그리고 예루살렘으로 너희 마음 속으로 들어오게 하라, 

Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

(n)검을 벗어난 너희여, 떠나라! 머물지 말라! 멀리에서 여호와를 기억하라, 그리고 예루살렘으로 너희 마음에로 오게 하라, 

(v)검을 벗어난 너희여, 떠나고, 머뭇거리지 말라! 먼 땅에서 여호와를 기억하라, 그리고 예루살렘 위에서 생각하라, 

(pr)검을 벗어난 너희여, 떠나가라! 머물지 말라! 멀리에서 여호와를 기억하라, 그리고 (황폐한) 예루살렘으로 너희 마음 속으로 들어오게 하라, 

(한) 칼을 면한 자들이여 서지 말라 행하라 원방에서 여호와를 생각하며 예루살렘을 너희 마음에 두라

▶렘5151. 우리가 당황해 하노니(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다), 이는 우리가 수치(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)를 들었음이라, 치욕이 우리의 얼굴들을 덮었으니, 이는 외인들이 여호와의 집의 성소들로 들어왔음이라, 

We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.

(n) 우리가 부끄러워 하노니, 이는 우리가 수치를 들었음이라, 치욕이 우리의 얼굴들을 덮었으니, 이는 외인들이 여호와의 집의 거룩한 곳들로 들어갔음이라, 

(v)우리가 치욕을 당하노니, 이는 우리가 모욕을 당하였음이라, 치욕이 우리의 얼굴들을 덮노니, 이는 외인들이 여호와의 집의 거룩한 곳들로 들어갔음이라, 

(pr)우리가 당황해 하고 부끄러워 하노니, 이는 우리가 수치를 들었음이라, 치욕이 우리의 얼굴들을 덮었으니, 이는 (바벨론 출신의) 외인들이 여호와의 성소의 (가장) 거룩한 곳들(지정된 제사장을 제외하고는 모두에게 금지된 바로 그들의 곳들)로 들어갔음이라, 

(한) 이방인이 여호와의 집 성소에 들어가므로 우리가 책망을 들으며 수치를 당하여 부끄러움이 우리 얼굴에 덮였느니라

▶렘5152. 여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 내가 그녀의 새겨진 형상들 위에 심판을 행할(파카드:방문하다,기억하다,판단하다,수數,합하다,계산하다,보살피다,복수하다,벌주다) 날들이 오느니라, 그리고 그녀의 온 땅에 두루걸쳐 상처를 입은[할랄:찔리운,찔려 죽은,더럽혀진,죽이다,모독하다,죽임을 당한(자),(치명적으로)살해된,상처입은] 자들이 신음하느니라, 

Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

(n)여호와가 밝히느니라, 그러므로 보라, 내가 그녀의 우상들을 처벌할 날들이 오고 있느니라, 그리고 그녀의 땅에 두루걸쳐 치명적으로 상처를 입은 자들이 신음할 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그러나 내가 그녀의 우상들을 처벌할 날들이 오고 있느니라, 그리고 그녀의 땅에 두루걸쳐 상처를 입은 자들이 신음할 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 그러므로 보라, 내가 (바벨론의) 우상들을 심판하고 처벌할 날들이 오고 있느니라, 그리고 그녀의 땅에 두루걸쳐 치명적으로 상처를 입은 자들이 신음할 것이니라, 

(한) 그러므로 여호와께서 가라사대 보라 날이 이르리니 내가 그 조각한 신상을 벌할 것이라 상함을 입은 자들이 그 땅에서 신음하리라

▶렘5153. 비록 바벨론이 하늘로 올라갈지라도, 비록 그녀가 그녀의 능력[오즈:아자즈(단단하다,강하게 하다,튼튼하다)에서 유래,힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력]의 높은 것을 요새화 할지라도, 그럼에도 나로부터 약탈자들이 그녀에게 오느니라, 여호와가 말하느니라, 

Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

(n)비록 바벨론이 하늘들로 올라갈지라도, 비록 그녀가 그녀의 드높은 요새를 요새화 할지라도, 나로부터 파멸자들이 그녀에게 올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)비록 바벨론이 창공에 이르고, 그녀의 드높은 요새를 요새화 할지라도, 내가 그녀를 거슬러 파멸자들을 보낼 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)비록 바벨론이 하늘들로 올라갈지라도, 비록 그녀가 그녀의 드높은 요새를 요새화 할지라도, 그럼에도 나로부터 파멸자들이 그녀 위에 올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 가령 바벨론이 하늘까지 솟아오른다 하자 그 성을 높이어 견고히 한다 하자 멸망시킬 자가 내게서부터 그들에게 임하리라 여호와의 말이니라

▶렘5154. 부르짖음의 소리가 바벨론으로부터, 큰 파멸이 갈대아인들의 땅으로부터 오느니라, 

A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

(n)절규의 소리가 바벨론으로부터, 큰 파멸의 소리가 갈대아인들의 땅으로부터 (오느니라), 

(v)부르짖음의 소리가 바벨론으로부터, 큰 파멸의 소리가 바벨로니아인들의 땅으로부터 오느니라, 

(pr)절규의 소리가 바벨론으로부터, 큰 파멸의 소리가 갈대아인들의 땅으로부터 (오느니라)!

(한) 바벨론에서 부르짖는 소리여 갈대아인의 땅에 큰 파멸의 소리로다

▶렘5155. 이는 그녀의 파도들이 큰 물들과 같이 포효하고, 그들의 음성의 소음이 발설되는 때에, 여호와께서 바벨론을 약탈하시고, 그녀에게서 큰 음성을 무너뜨리셨음이라, 

Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

(n)이는 여호와께서 바벨론을 무너뜨리실 것임이라, 그리고 그분께서 그녀의 큰 소음을 그녀로부터 사라지게 만드실 것이니라, 그리고 그들의 파도들이 많은 물들과 같이 포효할 것이니라, 그들의 음성들의 소동이 

앞으로 소리를 내느니라, 

For the LORD is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The tumult of their voices sounds forth.

(v)여호와께서 바벨론을 무너뜨리실 것이니라, 그분께서 그녀의 시끄러운 소음을 잠잠케 하실 것이니라, 적들의 파도들이 큰 물들과 같이 노할 것이니라, 그들의 음성들의 포효가 메아리칠 것이니라, 

The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.

(pr)이는 여호와께서 바벨론을 무너뜨리시고, 그녀를 폐허로 만드실 것임이라, 그리고 그분께서 (성의 생활로써 흥얼거리는) 그녀의 큰 음성을 잠잠케 하실 것이니라, 그리고 (그녀의 정복자들의) 파도들이 큰 물들과 같이 표효하느니라, 그들의 음성들의 소음이 (군대의 행군과 같이) 일으켜지느니라, 

For the LORD is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].

(한) 이는 여호와께서 바벨론을 황폐케 하사 그 떠드는 소리를 끊으심이로다 그 대적이 많은 물의 요동함같이 요란한 소리를 발하니

▶렘5156. 이는 약탈자가 그녀 위에, 바로 바벨론 위에 왔음이라, 그녀의 세력있는 자들이 취해지며, 그들의 활들의 낱낱의 것이 부숴지느니라, 이는 보응의 하나님 여호와가 분명코 보복함이라, 

Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.

(n) 이는 무너뜨리는 자가 그녀를 거슬러서, 바벨론을 거슬러서 오고 있음이라, 그리고 그녀의 세력있는 자들이 포획될 것이니라, 그들의 활들이 산산이 부숴지느니라, 이는 여호와는 보응의 하나님임이라, 그가 충분하게 되갚을 것이니라, 

(v) 무너뜨리는 자가 바벨론을 거슬러서 올 것이니라, 그녀의 전사들이 포획될 것이며, 그들의 활들이 부숴질 것이니라, 이는 여호와는 보응의 하나님임이라, 그가 충분히 되갚을 것이니라, 

(pr) 이는 무너뜨리는 자가 그녀를 거슬러서, 바벨론을 거슬러서 오고 있음이라, 그리고 그녀의 세력있는 전사들이 포획될 것이니라, 그들의 활들이 산산이 부숴지느니라, 이는 여호와는 (공정한) 보응의 하나님임이라, 그가 충분하게 되갚을 것이니라, 

(한) 곧 멸망시키는 자가 바벨론에 임함이라 그 용사들이 사로잡히고 그들의 활이 꺾이도다 여호와는 보복의 하나님이시니 반드시 보응하시리로다

▶렘5157. 그리고 내가 그녀의 방백들과 그녀의 지혜로운 자들과 그녀의 대장들과 그녀의 지배자들과 그녀의 세력있는 자들을 술취하게 만들 것이니라, 그리고 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않느니라, 그 이름이 만군의 

여호와인 왕이 말하느니라, 

And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

(n) 내가 그녀의 방백들과 그녀의 지혜로운 자들과 그녀의 총독들과 그녀의 장관들과 그녀의 세력있는 자들을 술취하게 만들 것이니, 그들이 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않을 것이니라, 그 이름이 만군의 여호와인 왕이 밝히느니라, 

(v) 내가 그녀의 관료들과 지혜로운 자들과 그녀의 총독들과 또한 관리들과 전사들을 술취하게 만들 것이니라, 그들이 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않을 것이니라, 그 이름이 전능자 여호와인 왕이 밝히느니라, 

(pr) 내가 그녀의 방백들과 그녀의 지혜로운 자들과 그녀의 총독들과 그녀의 사령관들과 그녀의 세력있는 전사들을 술취하게 만들 것이니라, 그들이 영원한 잠을 자서, 깨어나지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 그의 이름인 왕이 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말씀하시되 내가 그 방백들과 박사들과 감독들과 관장들과 용사들로 취하게 하리니 그들이 영영히 자고 깨지 못하리라

▶렘5158. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 바벨론의 넓은 성벽들이 완전히 부숴지며, 그녀의 높은 성문들이 불로써 불태워지느니라, 그리고 백성이 헛되이 수고하고, 민족(레옴:공동체,나라,백성)이 불 가운데서 수고하느니라, 그리고 그들이 기진해지느니라,

Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 바벨론의 넓은 성벽이 완전히 무너질 것이며, 그녀의 높은 성문들이 불 위에 놓일 것이니라, 그렇게 사람들이 헛되이 수고할 것이니라, 그리고 민족들이 오직 불을 위해서만이 기진하게 되느니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 바벨론의 두꺼운 성벽이 평평하게 되고, 그녀의 높은 성문들이 불 위에 놓일 것이니라, 사람들이 헛되이 그들 자신들을 기진케 하며, 민족들의 수고는 오직 불길들을 위한 

연료이니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 바벨론의 넓은 성벽이 완전히 전복되고, 기초들이 무너질 것이며, 그녀의 높은 성문들이 불 위에 놓일 것이니라, 사람들이 헛되이 수고할 것이니라, 그리고 민족들이 (그들의 일을 무너뜨릴) (오직) 불을 위해서만이 기진하게 되느니라, 

(한) 만군의 여호와가 이같이 말하노라 바벨론의 넓은 성벽은 온전히 무너지겠고 그 높은 문들은 불에 탈 것이며 백성들의 수고는 헛될 것이요 민족들의 수고는 불탈 것인즉 그들이 쇠패하리라 하시니라

▶렘5159. 유다 왕 시드기야의 통치 사년째 해에, 마세야의 아들인 네리야의 아들 스라야그(세라야:여호와께서 권세 잡으셨다,아홉 이스라엘인의 이름 스라야)가 시드기야와 함께 바벨론으로 갔을 때에, 대언자 예레미야가 그에게 명한 말이니라, 그리고 이 스라야그는 조용한(메누하:휴식,평안하게,위안,혼인,거처,편안한,편함,조용한,쉼,쉬는 장소,고요한) 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)이었느니라, 

The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

(n) 유다 왕 시드기야의 통치 사년째 해에, 마세야의 손자이며 네리야의 아들인 스라야그가 시드기야와 함께 바벨론으로 갔을 때에, 대언자 예레미야가 그에게 명한 메시지이니라, [한데, 스라야그는 병참감(사르)이었느니라], 

(v)이것은 유다 왕 시드기야의 통치 사년째 해에, 마세야의 아들인 네리야의 아들 참모 관료 스라야그가 시드기야와 함께 바벨론으로 갔을 때에, 예레미야가 그에게 준 메시지이니라,

(pr) 유다 왕 시드기야의 통치 사년째 해에, 마세야의 손자이며 네리야의 아들인 스라야그가 시드기야와 함께 바벨론으로 갔을 때에, 대언자 예레미야가 그에게 명한 메시지이니라, 한데, 이 스라야그는 머리 시종이거나 병참감(과 바룩의 형제)이었느니라, 

(한) 유다 왕 시드기야 사 년에 마세야의 손자 네리야의 아들 스라야가 왕과 함께 바벨론으로 갈 때에 선지자 예레미야가 그에게 말씀을 명하니 스라야는 시종장이더라

++렘5159 노트 : Cross check 렘3212

렘5160. 그래서 예레미야가 바벨론 위에 올 모든 악을, 바로 바벨론을 거슬러 씌여진 이들의 모든 말씀들을 두루마리 안에 쓰니라, 

So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

(n)그래서 예레미야가 바벨론 위에 올 모든 재난을, 다시 말해서, 바벨론에 관해서 씌여졌던 이들의 모든 말씀들을 단 하나의 두루마리 안에 쓰니라, 

(v)예레미야가 바벨론 위에 올 모든 재앙들에 관해, 바로 바벨론에 관해서 기록되었던 모두에 관해 두루마리 위에 썼느니라, 

(pr)그래서 예레미야가 바벨론 위에 올 모든 재앙을, (다시 말해서,) 바벨론에 관해서 씌여졌던 이들의 모든 말씀들을 단 하나의 두루마리 안에 쓰니라, 

(한) 예레미야가 바벨론에 임할 모든 재앙 곧 바벨론에 대하여 기록한 이 모든 말씀을 한 책에 기록하고

렘5161. 그리고 예레미야가 스라야에게 말하니라, 네가 바벨론으로 가는 때에, 볼지며, 이들의 모든 말씀들을 읽을지니라, 

And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

(n)다음에 예레미야가 스라야에게 말하니라, 네가 바벨론으로 가는 즉시, 그때에 네가 이들의 모든 말씀들을 큰 소리로 읽도록 주의하라, 

(v)그가 스라야에게 말하니라, 네가 바벨론에 이르는 때에, 네가 이들의 모든 말씀들을 큰 소리로 읽도록 주의하라, 

(pr)다음에 예레미야가 스라야에게 말하니라, 네가 바벨론으로 가는 때에, 네가 이들의 모든 말씀들을 큰 소리로 읽도록 주의하라, 

(한) 예레미야가 스라야에게 이르되 너는 바벨론에 이르거든 삼가 이 모든 말씀을 읽고

렘5162. 그때에 너는 말할지니라, 오 여호와여, 당신께서 그것을 잘라내기 위하여, 이곳을 거슬러 이를 말씀하셨나이다 곧, 사람이든 짐승이든 아무도 그 안에 남아있지 않느니라, 대신에 그것이 영원히 황무지로 되느니라, 

Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

(n)그리고 말하라, 오 여호와여, 당신께서 그것을 잘라내기 위하여, 이곳에 관해서 약속하셨으니, 사람이든 짐승이든 그 안에 거하는 아무것도 없을 것이니이다, 대신에 그것이 영원한 황무지로 될 것이니이다, 

(v)그때에 말하라, 오 여호와여, 당신께서 이곳을 멸하리라고 말씀하셨으니, 사람도 동물도 그 안에서 살지 않을 것이니이다, 그것이 영원히 황폐해질 것이니이다, 

(pr)그리고 말하라, 오 여호와여, 당신께서 그것을 잘라내고 그것을 멸하기 위하여, 이곳에 관해서 약속하셨으니, 사람이든 동물이든 그 안에 사는 아무것도 없나이다, 대신에 그것이 영원히 황폐해질 것이니이다, 

(한) 말하기를 여호와여 주께서 이 곳에 대하여 말씀하시기를 이 땅을 멸하여 사람이나 짐승이 거기 거하지 못하게 하고 영영히 황폐케 하리라 하셨나이다 하라

렘5163. 그리고 네가 이 두루마리 읽기를 마친 때에, 이것으로 있게 하라 곧, 너는 그것에 돌을 묶어, 그것을 유프라테스 강 가운데로 던질지니라.

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

(n)그리고 네가 이 두루마리 읽기를 마치는 즉시, 네가 그것에 돌을 묶어, 그것을 유프라테스 강 가운데로 던질 것이니이다.

(v)네가 이 두루마리 읽기를 마치는 때에, 그것에 돌을 묶어, 그것을 유프라테스 강 속으로 던지라.   

(pr)그리고 네가 이 두루마리 읽기를 마치는 즉시, 너는 그것에 돌을 묶어, 그것을 유프라테스 강 가운데로 던질지니라, 

(한) 너는 이 책 읽기를 다한 후에 책에 돌을 매어 유브라데 하수 속에 던지며

렘5164. 그리고 너는 말할지니라, 그와 같이 바빌론이 가라앉아, 내가 그녀 위에 가져갈 악으로부터 올라오지 못하느니라. 그리고 그들이 곤비해지느니라, 예레미야의 말들이 여기까지이니라[아드:~하는 한,~하는 동안은,~하는 만큼의,~에게까지,심지어,만큼,언제까지,안으로,~향하여,여태껏),

And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

(n)그리고 말하라, 그와 똑같이 바빌론이 가라앉아, 내가 그녀 위에 가져갈 재난 때문에 다시 올라오지 못하느니라, 그리고 그들이 기진하게 될 것이니라. 예레미야의 말들이 여기까지이니라,

(v)다음에 말하라, 그렇게 바빌론이 가라앉아, 내가 그녀 위에 가져갈 재앙 때문에 더 이상 올라오지 못할 것이니라, 그리고 그녀의 백성이 무너질 것이니라. 예레미아의 말들이 여기서 끝나느니라. 

(pr)그리고 말하라, 같은 방식으로 바빌론이 가라앉아, 내가 그녀 위에 가져갈 재앙 때문에 올라오지 못할 것이니라, 그리고 바벨로니아인들이 (소망없이) 기진하게 될 것이니라. 그와 같이 예레미야의 말들이 마쳐지니라, 

(한) 말하기를 바벨론이 나의 재앙 내림을 인하여 이같이 침륜하고 다시 일어나지 못하리니 그들이 쇠패하리라 하라 하니라 예레미야의 말이 이에 마치니라

Jeremiah 51 WLC

1כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃

2וְשִׁלַּחְתִּ֨י לְבָבֶ֤ל ׀ זָרִים֙ וְזֵר֔וּהָ וִיבֹקְק֖וּ אֶת־אַרְצָ֑הּ כִּֽי־הָי֥וּ עָלֶ֛יהָ מִסָּבִ֖יב בְּיֹ֥ום רָעָֽה׃

3אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ [יִדְרֹךְ כ] הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתֹּ֔ו וְאֶל־יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנֹ֑ו וְאַֽל־תַּחְמְלוּ֙ אֶל־בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־צְבָאָֽהּ׃

4וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצֹותֶֽיהָ׃

5כִּ֠י לֹֽא־אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ מֵֽאֱלֹהָ֔יו מֵֽיְהוָ֖ה צְבָאֹ֑ות כִּ֤י אַרְצָם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִקְּדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

6נֻ֣סוּ ׀ מִתֹּ֣וךְ בָּבֶ֗ל וּמַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשֹׁ֔ו אַל־תִּדַּ֖מּוּ בַּעֲוֹנָ֑הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽיהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽהּ׃

7כֹּוס־זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּיַד־יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־הָאָ֑רֶץ מִיֵּינָהּ֙ שָׁת֣וּ גֹויִ֔ם עַל־כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גֹויִֽם׃

8פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַתִּשָּׁבֵ֑ר הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗יהָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְמַכְאֹובָ֔הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא׃

9[רִפִּאנוּ כ] (רִפִּ֣ינוּ ק) אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצֹ֑ו כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים׃

10הֹוצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיֹּ֔ון אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

11הָבֵ֣רוּ הַחִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַשְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֙וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־עַל־בָּבֶ֥ל מְזִמָּתֹ֖ו לְהַשְׁחִיתָ֑הּ כִּֽי־נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֹֽו׃

12אֶל־חֹומֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־נֵ֗ס הַחֲזִ֙יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֙ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר אֶל־יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃

13[שֹׁכַנְתִּי כ] (שֹׁכַנְתְּ֙ ק) עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֹֽוצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃

14נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בְּנַפְשֹׁ֑ו כִּ֣י אִם־מִלֵּאתִ֤יךְ אָדָם֙ כַּיֶּ֔לֶק וְעָנ֥וּ עָלַ֖יִךְ הֵידָֽד׃ ס

15עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹחֹ֔ו מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָתֹ֑ו וּבִתְבוּנָתֹ֖ו נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃

16לְקֹ֨ול תִּתֹּ֜ו הֲמֹ֥ון מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵה־אָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃

17נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכֹּ֖ו וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃

18הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃

19לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗וב כִּֽי־יֹוצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָתֹ֑ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

20מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גֹּויִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֹֽות׃

21וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְבֹ֑ו וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֹֽו׃

22וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃

23וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ רֹעֶ֣ה וְעֶדְרֹ֔ו וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ אִכָּ֣ר וְצִמְדֹּ֑ו וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ פַּחֹ֖ות וּסְגָנִֽים׃

24וְשִׁלַּמְתִּ֨י לְבָבֶ֜ל וּלְכֹ֣ל ׀ יֹושְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־רָעָתָ֛ם אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ בְצִיֹּ֖ון לְעֵֽינֵיכֶ֑ם נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס

25הִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְנָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃

26וְלֹֽא־יִקְח֤וּ מִמְּךָ֙ אֶ֣בֶן לְפִנָּ֔ה וְאֶ֖בֶן לְמֹֽוסָדֹ֑ות כִּֽי־שִׁמְמֹ֥ות עֹולָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃

27שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שֹׁופָ֤ר בַּגֹּויִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גֹּויִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכֹ֥ות אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃

28קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤יהָ גֹויִם֙ אֶת־מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־פַּחֹותֶ֖יהָ וְאֶת־כָּל־סְגָנֶ֑יהָ וְאֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃

29וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁבֹ֣ות יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃

30חָדְלוּ֩ גִבֹּורֵ֨י בָבֶ֜ל לְהִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּמְּצָדֹ֔ות נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖ם הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽיהָ׃

31רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִירֹ֖ו מִקָּצֶֽה׃

32וְהַמַּעְבָּרֹ֣ות נִתְפָּ֔שׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֑שׁ וְאַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ׃ ס

33כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־בָּבֶ֕ל כְּגֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑הּ עֹ֣וד מְעַ֔ט וּבָ֥אָה עֵֽת־הַקָּצִ֖יר לָֽהּ׃

34[אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַ֣נִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַ֗נִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַ֙נִי֙ ק) כְּלִ֣י רִ֔יק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַ֙נִי֙ ק) כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשֹׂ֖ו מֵֽעֲדָנָ֑י [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָֽנִי׃ ק)

35חֲמָסִ֤י וּשְׁאֵרִי֙ עַל־בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיֹּ֑ון וְדָמִי֙ אֶל־יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

36לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־רָב֙ אֶת־רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־נִקְמָתֵ֑ךְ וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־מְקֹורָֽהּ׃

37וְהָיְתָה֩ בָבֶ֨ל ׀ לְגַלִּ֧ים ׀ מְעֹון־תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּשְׁרֵקָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃

38יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּגֹורֵ֥י אֲרָיֹֽות׃

39בְּחֻמָּ֞ם אָשִׁ֣ית אֶת־מִשְׁתֵּיהֶ֗ם וְהִשְׁכַּרְתִּים֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עֹולָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃

40אֹֽורִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְבֹ֑וחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃

41אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגֹּויִֽם׃

42עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמֹ֥ון גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃

43הָי֤וּ עָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַעֲרָבָ֑ה אֶ֗רֶץ לֹֽא־יֵשֵׁ֤ב בָּהֵן֙ כָּל־אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יַעֲבֹ֥ר בָּהֵ֖ן בֶּן־אָדָֽם׃

44וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעֹו֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו עֹ֖וד גֹּויִ֑ם גַּם־חֹומַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃

45צְא֤וּ מִתֹּוכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃

46וּפֶן־יֵרַ֤ךְ לְבַבְכֶם֙ וְתִֽירְא֔וּ בַּשְּׁמוּעָ֖ה הַנִּשְׁמַ֣עַת בָּאָ֑רֶץ וּבָ֧א בַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמוּעָ֗ה וְאַחֲרָ֤יו בַּשָּׁנָה֙ הַשְּׁמוּעָ֔ה וְחָמָ֣ס בָּאָ֔רֶץ וּמֹשֵׁ֖ל עַל־מֹשֵֽׁל׃

47לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־אַרְצָ֖הּ תֵּבֹ֑ושׁ וְכָל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתֹוכָֽהּ׃

48וְרִנְּנ֤וּ עַל־בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָאָ֔רֶץ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֑ם כִּ֧י מִצָּפֹ֛ון יָבֹוא־לָ֥הּ הַשֹּׁודְדִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃

49גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃

50פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽרָחֹוק֙ אֶת־יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם׃

51בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס

52לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃

53כִּֽי־תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְרֹ֣ום עֻזָּ֑הּ מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

54קֹ֥ול זְעָקָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וְשֶׁ֥בֶר גָּדֹ֖ול מֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃

55כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־בָּבֶ֔ל וְאִבַּ֥ד מִמֶּ֖נָּה קֹ֣ול גָּדֹ֑ול וְהָמ֤וּ גַלֵּיהֶם֙ כְּמַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁאֹ֖ון קֹולָֽם׃

56כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שֹׁודֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבֹּורֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתֹותָ֑ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻלֹ֛ות יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃

57וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨יהָ וַחֲכָמֶ֜יהָ פַּחֹותֶ֤יהָ וּסְגָנֶ֙יהָ֙ וְגִבֹּורֶ֔יהָ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עֹולָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

58כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות חֹ֠מֹות בָּבֶ֤ל הָֽרְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּשְׁעָרֶ֥יהָ הַגְּבֹהִ֖ים בָּאֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ וְיִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּדֵי־רִ֛יק וּלְאֻמִּ֥ים בְּדֵי־אֵ֖שׁ וְיָעֵֽפוּ׃ ס

59הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה ׀ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא אֶת־שְׂרָיָ֣ה בֶן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ בְּלֶכְתֹּ֞ו אֶת־צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַ֥ת הָרְבִעִ֖ית לְמָלְכֹ֑ו וּשְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה׃ 60וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּבֹ֥וא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל׃ 61וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־שְׂרָיָ֑ה כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ 62וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ לְהַכְרִיתֹ֔ו לְבִלְתִּ֤י הֱיֹֽות־בֹּו֙ יֹושֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־שִׁמְמֹ֥ות עֹולָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃ 63וְהָיָה֙ כְּכַלֹּ֣תְךָ֔ לִקְרֹ֖א אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה תִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ אֶ֔בֶן וְהִשְׁלַכְתֹּ֖ו אֶל־תֹּ֥וךְ פְּרָֽת׃ 64וְאָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְלֹֽא־תָקוּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖יהָ וְיָעֵ֑פוּ עַד־הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃ ס

bottom of page