top of page

예레미야 / Jeremiah  18장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘1801. 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,

The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

(n) 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,

(v) 이것은 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

(pr) [도공과 진흙] 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 

(한) 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 가라사대

렘1802. 일어나서, 도공(陶工)의 집으로 내려가라, 그러면 거기에서 내가 너로 내 말들을 듣게 불러일으킬 것이니라, 

Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

(n)일어나서, 도공(陶工)의 집으로 내려가라, 그러면 거기에서 내가 네게 내 말들을 알릴 것이니라, 

(v) 도공(陶工)의 집으로 내려가라, 그러면 거기에서 내가 네게 내 메시지를 줄 것이니라, 

(pr)일어나서, 도공(陶工)의 집으로 내려가라, 그러면 거기에서 내가 너로 내 말들을 듣게 할 것이니라, 

(한) 너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기서 내 말을 네게 들리리라 하시기로

렘1803. 그때에 내가 도공의 집으로 내려가니라, 그리고 보라, 그가 돌림판[오벤:한 쌍의 돌(쌍수로만 사용),토기장이의 녹로,산파의 (평행한 두 원반이 버팀대로 연결된 등없는)걸상,녹로,걸상]들 위에서 작업을 하였느니라, 

Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

(n)그때에 내가 도공의 집으로 내려가니라, 그리고 거기에 돌림판 위에서 무엇인가를 만들면서, 그가 있었느니라, 

(v) 그래서 내가 도공의 집으로 내려가니라, 그리고 그가 돌림판에서 작업하는 것을 내가 보니라, 

(pr)그때에 내가 도공의 집으로 내려가서, 그가 돌림판에서 작업하고 있는 것을 보니라, 

(한) 내가 토기장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데

렘1804. 그리고 그가 진흙(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)으로 만들던 용기가 도공의 손에서 망가지니라, 그래서 그것을 만드는 도공에게 좋게 보이는 대로, 다시 그가 그것을 다른 용기로 만드니라, 

And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

(n)그러나 그가 진흙으로 만들고 있던 용기가 도공의 손에서 망가지니라, 그래서 그것이 만드는 도공을 기쁘게 하는 대로, 그가 그것을 다른 용기로 다시 만드니라, 

(v)그러나 그가 진흙으로 모양을 내고 있던 항아리가 그의 손들에서 망가지니라, 그래서 그에게 최선으로 보이는 대로, 그것을 모양을 내면서, 도공이 그것을 다른 항아리로 형성하니라, 

(pr)그러나 그가 진흙으로 만들고 있던 용기가 도공의 손에 의해 망가지니라, 그래서 그것을 다시 작업하면서, 그것을 그에게 좋게 보이는 다른 항아리로 만들면서, 그가 그것을 거듭해서 만드니라, 

(한) 진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 파상하매 그가 그것으로 자기 의견에 선한 대로 다른 그릇을 만들더라

▶렘1805. 그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Then the word of the LORD came to me, saying,

(n)그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(한) 때에 여호와의 말씀이 내게 임하니라 가라사대

렘1806. 오 이스라엘의 집아, 내가 이 도공과 같이 너희에게 할 수 없느냐? 여호와가 말하느니라, 보라, 진흙이 도공의 손 안에 있는 것과 같이, 그렇게 너희가 내 손 안에 있느니라, 오 이스라엘의 집아, 

O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

(n)오 이스라엘의 집아, 내가 이 도공이 하는 것과 같이 너희를 다룰 수 없느냐? 여호와가 밝히느니라, 보라, 도공의 손 안에 있는 진흙과 같이, 그렇게 너희가 내 손 안에 있느니라, 오 이스라엘의 집아, 

(v)오 이스라엘의 집아, 내가 이 도공이 하는 것과 같이 너희에게 할 수 없느냐? 여호와가 밝히느니라, 도공의 손 안에 있는 진흙과 같이, 그렇게 너희가 내 손 안에 있느니라, 오 이스라엘의 집아, 

(pr)오 이스라엘의 집아, 내가 이 도공이 하는 것과 같이 너희에게 할 수 없느냐? 여호와가 말하느니라, 주의하여 보라, 진흙이 도공의 손 안에 있는 것과 같이, 그렇게 너희가 내 손 안에 있느니라, 오 이스라엘의 집아, 

(한) 나 여호와가 이르노라 이스라엘 족속아 이 토기장이의 하는 것같이 내가 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐 이스라엘 족속아 진흙이 토기장이의 손에 있음같이 너희가 내 손에 있느니라

렘1807. 어느 순간에, 그것을 위로 잡아채기 위해, 아래로 당기기 위해, 그리고 무너뜨리기 위해, 내가 민족에 관해, 왕국에 관해 말하느니라, 

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

(n) 어느 순간에, 그것을 뿌리채 뽑기 위해, 아래로 당기기 위해, 그리고 무너뜨리기 위해, 내가 민족에 관해서나, 왕국에 관해서 말할 것이니라, 

(v) 만일 어느때에, 민족이나 왕국이 뿌리채 뽑혀지고, 아래로 뜯겨지고, 무너질 것이라고 내가 고지하면, 

(pr) 어느 순간에, 내가 뿌리채 뽑고, 아래로 부수고, 무너뜨릴 것이라고 내가 민족이나 왕국에 관해 (갑자기) 말할 것이니라, 

(한) 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자

렘1808. 만일 내가 그를 거슬러 선포하였던 그 민족이 그들의 악으로부터 돌아서면, 내가 그들에게 행하리라고 생각하였던 악에 관해 내가 위로할(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다) 것이니라, 

If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

(n)만일 내가 그를 거슬러 말하였던 그 민족이 그것의 악으로부터 돌아서면, 내가 그것 위에 가져오리라고 계획하였던 재난에 관해 내가 누그러질 것이니라,

(v)그리고 만일 내가 경고하였던 그 민족이 그것의 악에 관해 회개하면, 그 경우에는 내가 누그러져서, 내가 계획하였던 재앙을 그것 위에 가하지 않을 것이니라, 

(pr)만일 내가 그를 거슬러 말하였던 그 민족이 그것의 악으로부터 돌아서면, 내가 내가 누그러져서, 내가 행하기로 의도하였던 참화에 관한 나의 결정을 되돌릴 것이니라, 

(한) 만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고

렘1809. 그리고 어느 순간에 내가 그것을 짓고 심기 위하여, 민족에 관해, 왕국에 관해 말하느니라, 

And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

(n)아니면 다른 순간에, 내가 그것을 세우고 심기 위하여, 민족에 관해서나 왕국에 관해서 말할 것이니라, 

(v) 그리고 만일 다른 때에, 민족이나 왕국이 세워지고 심겨질 것이라고 내가 고지하면, 

(pr)아니면 다른 때에, 내가 세우거나 창설할 것이라고, 민족이나 왕국에 관해서 내가 (갑자기) 말할 것이니라, 

(한) 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자

렘1810. 만일 그것이 내 목전에서 악을 행하여, 그것이 나의 음성에 청종치 않으면, 그 경우에는 내가 그것으로써 그들을 유익케 하리라고 내가 말하였던 선에 관해 내가 뉘우칠 것이니라, 

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

(n)만일 그것이 나의 음성에 청종치 않음에 의해 내 목전에서 악을 행하면, 그 경우에는 내가 그것으로써 그들을 축복하리라고 약속하였던 선에 관해 내가 더 나은 것을 생각할 것이니라, 

(v)그리고 만일 그것이 내 목전에서 악을 행하고, 내게 청종치 않으면, 그 경우에는 내가 그것을 위해 행하리라고 의도하였던 선을 내가 다시 숙고할 것이니라, 

(pr)그리고 만일 그들이 나의 음성에 청종치 않음에 의해 내 목전에서 악을 행하면, 그 경우에는 내가 그것으로써 그들을 축복하리라고 약속하였던 선에 관한 나의 결정을 내가 되돌릴 것이니라, 

(한) 만일 그들이 나 보기에 악한 것을 행하여 내 목소리를 청종치 아니하면 내가 그에게 유익케 하리라 한 선에 대하여 뜻을 돌이키리라

렘1811. 이제 그러므로 가서, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 거민들에게 말하라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희를 거슬러 악을 짜맞추고(야짜르,야차르:어떤 형태로 주조하다,결정하다,결심하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,목적,만드는 사람), 너희를 거슬러 계책[마하솨바:하솨브에서 유래,직물,고안(考案),계획,의향,공교한,고안해낸,상상력,수단,목적]을 궁리하느니라(하솨브:엮다,짜다,고안하다,공교한,공작하다,음모하다,꾀하다,의도하다,귀하게 여기다,생각하다,고려하다,추정하다,평가하다,계산하다), 이제 너희 낱낱의 자는 그의 악한 길로부터 돌아서고, 너희의 길들과 너희의 행실들을 선하게 만들라, 

Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

(n) 그러므로 이제 그렇다면, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 거민들을 거슬러서 말하라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희를 거슬러 재난을 만들고, 너희를 거슬러 계획을 궁리하고 있느니라, 오 너희 중의 각인은 그의 악한 길로부터 뒤로 돌아서서, 너희의 길들과 너희의 행실들을 개혁하라, 

(v)이제 그러므로 유다의 백성과 예루살렘에서 살고있는 자들에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 보라! 내가 너희를 위해 재앙을 준비하고, 너희를 거슬러 계획을 궁리하고 있느니라, 그러므로 너희 중의 각인은 너희의 악한 길들로부터 돌아서서, 너희의 길들과 너희의 행실들을 개혁하라, 

(pr) 이제 그렇다면, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 시민들에게 말하라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 보라, 내가 너희를 거슬러 재앙을 형성하고, 계획을 꾸미고 있느니라, 너희 중의 각인은 그의 악한 길로부터 뒤로 돌아서라, 너희의 습관들을 바로잡고, 너희의 행실들을 더 나은 것으로 바꾸라, 

(한) 그러므로 이제 너는 유다 사람들과 예루살렘 거민들에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 너희에게 재앙을 내리며 계책을 베풀어 너희를 치려하노니 너희는 각기 악한 길에서 돌이키며 너희 길과 행위를 선하게 하라 하셨다 하라

렘1812. 그러나 그들이 말하니라, 아무런 소망이 없느니라, 우리가 우리 자신들의 궁리들을 좇아 걸을 것이니라, 그리고 우리의 낱낱의 자가 그의 악한 마음의 상상(쉬리루트:확고한,완고,상상력,욕망,강팍)을 행할 것이니라, 

And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

(n)그러나 그들이 말할 것이니라, 그것은 소망이 없느니라! 이는 우리가 우리 자신의 계획들을 따를 것이며, 우리의 각인이 그의 악한 마음의 완고함에 따라 처신할 것임이라, 

(v)그러나 그들이 응답할 것이니라, 그것은 아무런 소용이 없느니라, 우리가 우리 자신의 계획들로써 계속할 것이니라, 우리의 각인이 그의 악한 마음의 완고함을 따를 것이니라, 

(pr)그러나 그들이 말할 것이니라, 그것은 소망이 없느니라! 이는 우리가 우리 자신의 계획들을 따를 것이며, 우리의 각인이 그의 악한 마음의 완고함에 따라 처신할 것임이라, 

(한) 그러나 그들이 말하기를 이는 헛된 말이라 우리는 우리의 도모대로 행하며 우리는 각기 악한 마음의 강퍅한 대로 행하리라 하느니라

▶렘1813. 그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 너희는 이제 이교도들 사이에서 물으라, 누가 그러한 것들을 들었느냐? 이스라엘의 처녀가 매우 무서운 것(솨아루라:두려운 어떤 것,무서운 것)을 행하였느니라, 

Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

(n)그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 이제 민족들 사이에서 물으라, 누가 일찍이 이와 같은 것을 들었느냐? 이스라엘의 처녀가 가장 소름끼치게 하는 것을 행하였느니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 민족들 사이에서 물으라, 누가 일찍이 이것과 같은 어떤 것을 들었느냐? 가장 무서운 것이 처녀 이스라엘에 의해 행하여졌느니라, 

(pr)그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시느니라, 이제 민족들 사이에서 물으라, 누가 그러한 것들에 관해 들었느냐? 처녀 이스라엘이 매우 비천하고 무서운 것을 행하였느니라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 누가 이러한 일을 들었는가 열방 중에 물어 보라 처녀 이스라엘이 심히 가증한 일을 행하였도다

▶렘1814. 사람이 들의 바위로부터 나오는 레바논의 눈(雪)을 떠날 것이냐? 아니면, 다른 곳으로부터 나오는 차갑게 흐르는 물들이 저버려지랴(나타쉬:찢어버리다,파괴하다,내버리다,뜯다,뿌리째 뽑다,당겨 빼다,근절하다,완전히)

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

(n) 레바논의 눈이 벌판의 바위를 저버리느냐? 아니면, 외지(外地)로부터 차갑게 흐르는 물이 일찍이 낚아채졌느냐? 

 'Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?

(v) 레바논의 눈이 일찍이 그 바위의 비탈들로부터 사라지느냐? 먼 원천(源泉)들로부터의 그 차가운 물들이 일찍이 흐르기를 멈추느냐? 

 Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?

(pr) 레바논 (산)의 눈이 녹아서, (이스라엘 위로 높이 솟은) 그 바위들로부터 사라질 것이냐? (먼 땅으로부터 흘러내리는) 외지(外地)의 차갑게 쇄도하는 물들이 말라버릴 것이냐? 

  ‘Will the snow of [Mount] Lebanon melt and vanish from its rocks [which tower above Israel]? Will the cold, rushing waters of foreign lands [that flow down from the distant land] be dried up?

(한) 레바논의 눈이 어찌 들의 반석을 떠나겠으며 원방에서 흘러내리는 찬물이 어찌 마르겠느냐

▶렘1815. 이는 내 백성이 나를 잊었음이라, 그들이 헛된 것에게 분향하였느니라, 그리고 그것들이 그들로 그들의 길들에서, 옛적의 길들로부터 비틀거리게 불러일으켜서, 길들에서, 쌓아올려지지[쌀랄:(울타리를)쌓아 올리다,높이다,(댐으로)저지하다,스스로 높이다,격찬하다,명백히 하다,올리다] 않은 길에서 걷게 하였으며, 

Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

(n) 이는 내 백성이 나를 잊었음이라, 그들이 무익한 신(神)들에게 분향하느니라, 그리고 그들이 그들의 길들로부터, 옛적의 길들로부터 비틀거려서, 대로 위에서가 아니고, 샛길들 안에서 걸었으며, 

(v)그럼에도 내 백성이 나를 잊었느니라, 그들의 길들에서, 옛적의 길들에서 그들로 비틀거리게 만들었던 무익한 우상들에게 그들이 분향하느니라, 그것들이 그들로 샛길들에서, 세워지지 않은 길들 위에서 걷게 만들었느니라, 

(pr)그럼에도 내 백성이 나를 잊었느니라, 그들이 무익한 신(神)들에게 분향하느니라, 그들이 그들의 길들로부터, 옛적의 길들로부터 비틀거려서, 그들의 땅을 황무지와 공포와 영속적으로 쉿소리 내지는 것으로 만들면서, 대로 위에서가 아니고, 샛길들 안에서 걸었느니라, 

(한) 대저 내 백성은 나를 잊고 허무한 것에게 분향하거니와 이러한 것들은 그들로 그 길 곧 그 옛길에서 넘어지게 하며 곁길 곧 닦지 아니한 길로 행케 하여

 

▶렘1816. 그들의 땅을 황무지로, 영속적인 쉿소리[쉬루카:(경멸하는)휘파람,피리를 붐,양이 우는 소리,쉿하는 소리]로 만들었느니라, 지나가는 낱낱의 자가 놀라서, 그들의 머리를 흔드느니라, 

To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

(n) 그들의 땅을 황무지로, 영속적인 쉿소리거리로 만들었느니라, 그것을 지나가는 낱낱의 자가 놀라서, 그의 머리를 흔들 것이니라, 

(v)그들의 땅이 황폐하게 놓여지고, 지속되는 냉소거리로 될 것이니라, 지나가는 모두가 섬뜩해지고, 그들의 머리들을 흔들 것이니라, 

(pr) 그들의 땅을 황무지와 공포와 영속적으로 쉿소리 내지는 것으로 만들면서, 

지나가는 낱낱의 자가 놀라서, (경멸 중에) 그의 머리를 흔들 것이니라, 

(한) 그들의 땅으로 놀랍고 영영한 치소가 되게 하리니 그리로 지나는 자마다 놀라서 그 머리를 흔들리라

▶렘1817. 내가 그들을 적 앞에서, 동풍으로써와 같이 흩을 것이니라, 그들의 재난의 날에, 내가 그들에게 등을 보여주고, 얼굴을 보여주지 않을 것이니라, 

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

(n) 동풍과 같이, 내가 그들을 적 앞에서 흩을 것이니라, 그들의 재난의 날에, 내가 그들에게 나의 등을 보여주고, 나의 얼굴을 보여주지 않을 것이니라, 

(v)동쪽으로부터의 바람과 같이, 내가 그들을 그들의 적들 앞에서 흩을 것이니라, 그들의 재앙의 날에, 내가 그들에게 나의 등을 보여주고, 나의 얼굴을 보여주지 않을 것이니라, 

(pr) 동풍과 같이, 내가 그들을 적 앞에서 흩을 것이니라, 그들의 재앙의 날에, 내가 그들에게 나의 등을 보여주고, 나의 얼굴을 보여주지 않을 것이니라, (여호와가 말하느니라)

(한) 내가 그들을 그 원수 앞에서 흩기를 동풍으로 함같이 할 것이며 그들의 재난의 날에는 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라

 

▶렘1818. 그때에 그들이 말하니라, 오라, 우리가 예레미야를 거슬러서 계책[마하솨바:하솨브에서 유래,직물,고안(考案),계획,의향,공교한,고안해낸,상상력,수단,목적]들을 궁리하자, 이는 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 제사장으로부터, 또한 조언이 지혜로운 자들로부터, 또한 말씀이 대언자로부터 소멸되지 않음이라, 오라, 우리가 그를 혀로써 치자, 그리고 우리가 그의 말들의 어느것에도 주의를 기울이지 말자, 

Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

(n)그때에 그들이 말하니라, 오라, 우리가 예레미야를 거슬러서 계획들을 궁리하자, 분명코 토라가 제사장에게서, 또한 조언이 지혜로운 자들에게서, 또한 하늘의 말씀이 대언자에게서 잃어버려지지 않을 것이니라! 다가오라, 우리가 그를 우리의 혀로써 치자, 그리고 우리가 그의 말들의 어느것에도 아무런 주의를 기울이지 말자, 

(v) 그들이 말하니라, 오라, 우리가 예레미야를 거슬러서 계획들을 세우자, 이는 제사장에 의한 토라의 가르침이, 또한 조언이 지혜로운 자들로부터, 또한 말씀이 대언자들로부터 잃어버려지지 않을 것임이라, 그러므로 오라, 우리가 그를 우리의 혀로써 공격하고, 그가 말하는 어느것에도 아무런 주의를 기울이지 말자, 

(pr)그때에 내 적들이 말하니라, 오라, 우리가 예레미야를 거슬러서 계책들을 꾸미자, 분명코 (예레미야가 예보하는 대로) 토라가 제사장에게서, 또한 조언이 지혜로운 자들로부터, 또한 말씀이 대언자로부터 잃어버려지지 않을 것이니라, 오라, (왕 앞에서 그를 거슬러 고소들을 제기함에 의해) 우리가 그를 우리의 혀로써 치자, 그리고 그가 말하는 어떤것도 우리가 무시하자, 

(한) 그들이 말하기를 오라 우리가 꾀를 내어 예레미야를 치자 제사장에게서 율법이, 지혜로운 자에게서 모략이, 선지자에게서 말씀이 끊어지지 아니할 것이니 오라 우리가 혀로 그를 치고 그의 아무 말에도 주의치 말자 하나이다

▶렘1819. 오 여호와여, 내게 주의를 기울이소서, 그리고 나와 다투는 자들의 음성에 경청하소서, 

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

(n)오 여호와여, 내게 주의를 기울이소서, 그리고 나의 대적들이 말하고 있는 것에 경청하소서! 

(v)오 여호와여, 내게 경청하소서, 나의 고소자들이 말하고 있는 것을 들으소서, 

(pr)오 여호와여, 내게 주의를 기울이소서(기울이시고, 중재하소서), 나의 대적들이 말하고 있는(말하고 있고, 나를 거슬러 음모를 꾸미고 있는) 것에 경청하소서, 

(한) 여호와여 나를 돌아보사 나로 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어보옵소서

▶렘1820. 악이 선에 대해 갚아지리이까? 이는 그들이 내 혼(魂)을 위해 구덩이(슈하:깊게 갈라진 틈,도랑,구덩이)를 팠음이라, 그들을 위한 유익한 것을 말하기 위해, 당신의 분노를 그들로부터 돌이키기 위해, 내가 당신 앞에 섰던 것을 기억하소서. 

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

(n) 선이 악으로써 갚아질 것이니이까? 이는 그들이 나를 위해 구덩이를 팠음이라, 그들의 편에서 유익한 것을 말하기 위해, 당신의 분노를 그들로부터 돌이키기 위해, 내가 당신 앞에 섰던 사정을 기억하소서. 

(v) 선이 악으로써 갚아질 것이니이까? 그럼에도 그들이 나를 위해 구덩이를 팠나이다, 내가 당신 앞에 서서, 당신의 분노를 그들로부터 돌이키기 위해 그들의 편에서 말하였던 것을 기억하소서. 

(pr) 선이 악으로써 갚아질 것이니이까? 그럼에도 그들이 나를 위해 구덩이를 팠나이다, 그들의 편에서 유익한 것을 말하기 위해, 당신의 분노를 그들로부터 돌이키기 위해, 내가 당신 앞에 섰던 것을 (함께 걷기로써) 기억하소서. 

(한) 어찌 악으로 선을 갚으리이까마는 그들이 나의 생명을 해하려고 구덩이를 팠나이다 내가 주의 분노를 그들에게서 돌이키려 하고 주의 앞에 서서 그들을 위하여 선한 말씀한 것을 기억하옵소서

▶렘1821. 그러므로 그들의 자녀들을 기근에로 넘겨주시고, 그들의 피를 검의 세력에 의해 부으소서, 그리고 그들의 아내들로 그들의 자녀들을 빼앗기게 하시고, 과부들로 되게 하소서, 그리고 그들의 남자들로 죽음에 처해지게 하시고, 그들의 젊은이들로 전투에서 검에 의해 죽임을 당하게 하소서, 

Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

(n)그러므로 그들의 자녀들을 기근에로 넘겨주시고, 그들을 검의 권능에로 건네주소서, 그리고 그들의 아내들로 자녀들이 없게, 과부로 되게 하소서, 또한 그들의 남자들로 죽음에로 처해지게 하소서, 그들의 젊은이들로 전투에서 검에 의해 맞아 떨어지게 하소서, 

(v)그러므로 그들의 자녀들을 기근에로 넘겨주시고, 그들을 검의 권능에로 건네주소서, 그들의 아내들로 자녀들이 없게, 과부들로 되게 하소서, 그들의 남자들로 죽음에로 처해지게 하시고, 그들의 젊은이들로 전투에서 검에 의해 죽임을 당하게 하소서, 

(pr)그러므로 그들의 자녀들을 기근에로 넘겨주시고, 그들을 검의 권능에로 건네주소서, 그리고 그들의 아내들로 자녀들이 없게, 과부로 되게 하소서, 그들의 남자들로 (악성의 질병에 의해) 죽음을 맞이하게 하시고, 

그들의 젊은이들로 전투에서 검에 의해 맞아 떨어지게 하소서, 

(한) 그러하온즉 그들의 자녀를 기근에 내어 주시며 그들을 칼의 세력에 붙이시며 그들의 아내들은 자녀를 잃고 과부가 되며 그 장정은 사망을 당하며 그 청년은 전장에서 칼을 맞게 하시며

▶렘1822. 당신께서 그들 위에 갑자기 군대(게두드:무리,군대,일행,도둑의 떼)를 데려오시는 때에, 울부짖음으로 그들의 집들로부터 들려지게 하소서, 이는 그들이 나를 취하려고 구덩이를 파고, 나의 발들을 위해 올무들을 숨겼음이라, 

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

(n) 당신께서 그들 위에 갑자기 침략자들을 데려오시는 때에, 울부짖음이 그들의 집들로부터 들리기를! 이는 그들이 나를 포획하려고 구덩이를 파고, 나의 발들을 위해 올무들을 숨겼음이라, 

(v) 당신께서 그들을 거슬러 갑자기 침략자들을 데려오시는 때에, 울부짖음으로 그들의 집들로부터 들려지게 하소서, 이는 그들이 나를 포획하려고 구덩이를 파고, 나의 발들을 위해 올무들을 숨겼음이라, 

(pr) 당신께서 그들 위에 갑자기 침략자들(의 군대)을 데려오시는 때에, 울부짖음으로 그들의 집들로부터 들려지게 하소서, 이는 그들이 나를 포획하려고 구덩이를 파고, 나의 발들을 위해 올무들을 숨겼음이라, 

(한) 주께서 군대로 졸지에 그들에게 임하게 하사 그들의 집에서 부르짖음이 들리게 하옵소서 이는 그들이 나를 취하려고 구덩이를 팠고 내 발을 빠치려고 올무를 베풀었음이니이다

▶렘1823. 여호와여, 그럼에도 나를 죽이기 위해, 나를 거스르는 그들의 모든 의도를 당신께서 아시나이다,  그들의 사곡함을 용서하지 마시고, 또한 그들의 죄를 당신의 목전으로부터 지우지 마소서, 대신에 그들로 

당신 앞에서 뒤집어 엎어지게 하소서, 당신의 분노의 때에, 그들을 그와 같이 다루소서, 

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

(n) 오 여호와여, 그럼에도 나를 거스르는 그들의 모든 치명적인 획책들을 당신께서 아시나이다, 그들의 사곡함을 용서하지 마시고, 또한 그들의 죄를 당신의 목전으로부터 지우지 마소서, 대신에 그들이 당신 앞에서 뒤집어 엎어지기를! 당신의 분노의 때에, 그들을 다루소서! 

(v) 오 여호와여, 그러나 나를 죽이려는 그들의 모든 음모들을 당신께서 아시나이다,  그들의 범죄들을 용서하거나, 그들의 죄들을 당신의 목전으로부터 지우지 마소서, 그들로 당신 앞에서 뒤집어 엎어지게 하소서, 당신의 분노의 때에, 그들을 다루소서, 

(pr) 오 여호와여, 그럼에도 나를 거스르는 그들의 모든 치명적인 음모를 당신께서 아시나이다, 그들의 사악함을 용서하거나, 그들의 죄를 당신의 목전으로부터 지우지 마소서, 대신에 그들로 당신 앞에서 뒤집어 엎어지게 하소서, 당신의 분노의 때에, 그들을 다루소서, 

(한) 여호와여 그들이 나를 죽이려 하는 계략을 주께서 다 아시오니 그 악을 사하지 마시며 그 죄를 주의 목전에서 도말치 마시고 그들로 주의 앞에 넘어지게 하시되 주의 노하시는 때에 이같이 그들에게 행하옵소서

Jeremiah 18 WLC

1הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיֹּוצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃ 3וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיֹּוצֵ֑ר [וְהִנֵּהוּ כ] (וְהִנֵּה ־ה֛וּא ק) עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃ 4וְנִשְׁחַ֣ת הַכְּלִ֗י אֲשֶׁ֨ר ה֥וּא עֹשֶׂ֛ה בַּחֹ֖מֶר בְּיַ֣ד הַיֹּוצֵ֑ר וְשָׁ֗ב וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּלִ֣י אַחֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַיֹּוצֵ֖ר לַעֲשֹֽׂות׃ פ

5וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽור׃ 6הֲכַיֹּוצֵ֨ר הַזֶּ֜ה לֹא־אוּכַ֨ל לַעֲשֹׂ֥ות לָכֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַחֹ֙מֶר֙ בְּיַ֣ד הַיֹּוצֵ֔ר כֵּן־אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 7רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְתֹ֥ושׁ וְלִנְתֹ֖וץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃ 8וְשָׁב֙ הַגֹּ֣וי הַה֔וּא מֵרָ֣עָתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לֹֽו׃ ס 9וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃ 10וְעָשָׂ֤ה [הָרָעָה כ] (הָרַע֙ ק) בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקֹולִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אֹותֹֽו׃ ס 11וְעַתָּ֡ה אֱמָר־נָ֣א אֶל־אִישׁ־יְהוּדָה֩ וְעַל־יֹושְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יֹוצֵ֤ר עֲלֵיכֶם֙ רָעָ֔ה וְחֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַֽחֲשָׁבָ֑ה שׁ֣וּבוּ נָ֗א אִ֚ישׁ מִדַּרְכֹּ֣ו הָֽרָעָ֔ה וְהֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃12וְאָמְר֖וּ נֹואָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבֹותֵ֙ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבֹּֽו־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ ס

13לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגֹּויִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

14הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנֹ֑ון אִם־יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נֹוזְלִֽים׃

15כִּֽי־שְׁכֵחֻ֥נִי עַמִּ֖י לַשָּׁ֣וְא יְקַטֵּ֑רוּ וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ שְׁבִילֵ֣י עֹולָ֔ם לָלֶ֣כֶת נְתִיבֹ֔ות דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃

16לָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה [שְׁרוּקַת כ] (שְׁרִיקֹ֣ות ק) עֹולָ֑ם כֹּ֚ל עֹובֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֹֽׁו׃

17כְּרֽוּחַ־קָדִ֥ים אֲפִיצֵ֖ם לִפְנֵ֣י אֹויֵ֑ב עֹ֧רֶף וְלֹֽא־פָנִ֛ים אֶרְאֵ֖ם בְּיֹ֥ום אֵידָֽם׃ ס

18וַיֹּאמְר֗וּ לְכ֨וּ וְנַחְשְׁבָ֣ה עַֽל־יִרְמְיָהוּ֮ מַחֲשָׁבֹות֒ כִּי֩ לֹא־תֹאבַ֨ד תֹּורָ֜ה מִכֹּהֵ֗ן וְעֵצָה֙ מֵֽחָכָ֔ם וְדָבָ֖ר מִנָּבִ֑יא לְכוּ֙ וְנַכֵּ֣הוּ בַלָּשֹׁ֔ון וְאַל־נַקְשִׁ֖יבָה אֶל־כָּל־דְּבָרָֽיו׃

19הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְקֹ֥ול יְרִיבָֽי׃

20הַיְשֻׁלַּ֤ם תַּֽחַת־טֹובָה֙ רָעָ֔ה כִּֽי־כָר֥וּ שׁוּחָ֖ה לְנַפְשִׁ֑י זְכֹ֣ר ׀ עָמְדִ֣י לְפָנֶ֗יךָ לְדַבֵּ֤ר עֲלֵיהֶם֙ טֹובָ֔ה לְהָשִׁ֥יב אֶת־חֲמָתְךָ֖ מֵהֶֽם׃

21לָכֵן֩ תֵּ֨ן אֶת־בְּנֵיהֶ֜ם לָרָעָ֗ב וְהַגִּרֵם֮ עַל־יְדֵי־חֶרֶב֒ וְתִֽהְיֶ֨נָה נְשֵׁיהֶ֤ם שַׁכֻּלֹות֙ וְאַלְמָנֹ֔ות וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם יִֽהְי֖וּ הֲרֻ֣גֵי מָ֑וֶת בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם מֻכֵּי־חֶ֖רֶב בַּמִּלְחָמָֽה׃

22תִּשָּׁמַ֤ע זְעָקָה֙ מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־תָבִ֧יא עֲלֵיהֶ֛ם גְּד֖וּד פִּתְאֹ֑ם כִּֽי־כָר֤וּ [שִׁיחָה כ] (שׁוּחָה֙ ק) לְלָכְדֵ֔נִי וּפַחִ֖ים טָמְנ֥וּ לְרַגְלָֽי׃

23וְאַתָּ֣ה יְ֠הוָה יָדַ֜עְתָּ אֶֽת־כָּל־עֲצָתָ֤ם עָלַי֙ לַמָּ֔וֶת אַל־תְּכַפֵּר֙ עַל־עֲוֹנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תֶּ֑מְחִי [וְהָיוּ כ] (וְיִהְי֤וּ ק) מֻכְשָׁלִים֙ לְפָנֶ֔יךָ בְּעֵ֥ת אַפְּךָ֖ עֲשֵׂ֥ה בָהֶֽם׃ ס

bottom of page