top of page

예레미야 / Jeremiah  33장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘3301. 그 위에, 예레미야가 아직 감옥의 뜰 안에 갇혀있던 동안에, 여호와의 말씀이 그에게 두번째로 오니라, 이르시되,

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

(n)그후에, 예레미야가 여전히 경비대의 뜰 안에 감금되었던 동안에, 여호와의 말씀이 그에게 두번째로 오니라, 이르시되,

(v)예레미야가 여전히 경비대의 뜰 안에 감금되었던 동안에, 여호와의 말씀이 그에게 두번째로 오니라, 

(pr)[약속되는 복원] 그후에, 예레미야가 여전히 경비대의 뜰 안에 감금되었던 동안에, 여호와의 말씀이 그에게 두번째로 오니라, 이르시되,

(한) 예레미야가 아직 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 다시 임하니라 가라사대

렘3302. 그 만든이(아사:실행하다,만들다,일하다,성취하다,주다,공급하다,지정하다,임무를 맡다,다루다,지키다,절기를 지키다,꾸미다,다듬다,준비하다) 여호와가, 그것을 형성하여(야짜르,야차르:어떤 형태로 주조하다,결정하다,결심하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,목적,만드는 사람) 그것을 공고히 한(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다) 여호와가 이와 같이 말하느니라, 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]가 그의 이름이니라, 

Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

(n)땅을 만든 여호와가, 그것을 형성하여, 그것을 공고히 한 여호와가 이와 같이 말하느니라, 여호와가 그의 이름이니라, 

(v)이것이 여호와가, 땅을 만든 그가, 그것을 형성하여 그것을 공고히 한 여호와가 말하는 것이니라, 여호와가 그의 이름이니라, 

(pr)땅을 만든 여호와가, 그것을 형성하여, 그것을 공고히 한 여호와가 이와 같이 말하느니라, 여호와가 그의 이름이니라, 

(한) 일을 행하는 여호와, 그것을 지어 성취하는 여호와, 그 이름을 여호와라 하는 자가 이같이 이르노라

렘3303. 내게 부르짖으라, 그러면 내가 네게 대답하고, 네가 알지 못하는 크고 세력있는 것들을 네게 보여줄 것이니라, 

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

(n) 내게 부르짖으라, 그러면 내가 네게 대답할 것이니라, 그리고 네가 알지 못하는 크고 세력있는 것들을 내가 네게 말할 것이니라, 

(v) 내게 부르짖으라, 그러면 내가 네게 대답하고, 네가 알지 못하는 크고 찾아낼 수 없는 것들을 네게 말할 것이니라, 

(pr) 내게 부르짖으라, 그러면 내가 네게 대답하고, 네가 알거나 깨닫지 못하며, 분별할 수 없는 (감금되어 있고 숨겨져 있었던 것들인) 크고 세력있는 것들을 네게 말할(말하고, 심지어 네게 보여줄) 것이니라, 

(한) 너는 내게 부르짖으라 내가 네게 응답하겠고 네가 알지 못하는 크고 비밀한 일을 네게 보이리라

렘3304. 이는 산(쏠릴라:군사적 방벽,포위자들의 공성퇴,둑,언덕)들에 의하여, 검에 의하여 내던져지는 이 성(城)의 집들에 관하여, 유다 왕들의 집들에 관하여 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말함이라, 

For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

(n) 이는 공성퇴들을 거슬러, 검을 거슬러 방호벽을 만들기 위하여, 부숴져내리는 이 성(城)의 집들에 관하여, 유다 왕들의 집들에 관하여 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말함이라, 

(v) 이는 바벨로니아인들과의 전투 중에, 공성퇴들과 검을 대적해 이용되게 하기 위하여, 뜯어져내린 이 성(城)에 있는 집들과 유다의 왕궁들에 관하여, 이것이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하는 것임이라, 

(pr) 이는 공성퇴들을 거슬러, 검을 거슬러 방호벽을 만들기 위하여, 뜯어져내리는 이 성(城)의 집들과 유다 왕들의 집들에 관하여 이스라엘의 하나님 여호와가 이와 같이 말함이라, 

(한) 이스라엘의 하나님 여호와가 말하노라 무리가 이 성읍의 가옥과 유다 왕궁을 헐어서 갈대아인의 흉벽과 칼을 막아

렘3305. 그들이 갈대아인들과 싸우러 오느니라, 그러나 그것은 내가 나의 분노 중에, 나의 격노 중에 죽였던 사람들의 죽은 시신들로써 그들을 채우는 것이니라, 그리고 그들의 모든 사악함 때문에 내가 내 얼굴을 

이 성(城)으로부터 숨겼느니라, 

They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

(n) 반면에 갈대아인들과 싸우기 위해, 내가 나의 분노와 격노 중에 죽였으며, 그들의 모든 사악함 때문에 내가 내 얼굴을 이 성(城)으로부터 숨겼던 사람들의 시신들로써 그들을 채우기 위해, 그들이 오고 있느니라, 

(v)바벨로니아인들과의 전투 중에

내가 나의 분노와 격노 중에 죽일 사람들의 죽은 시신들로써 그들이 채워질 것이니라, 내가 그 모든 사악함 때문에 내 얼굴을 이 성(城)으로부터 숨길 것이니라, 

(pr)반면에 갈대아인들과 싸우기 위해, 내가 나의 분노와 나의 격노 중에 죽였던 죽은 시신들로써 집들을 채우기 위해 그들(에워싸인 유대인들)이 오고 있느니라, 이는 내가 그들의 모든 사악함 때문에 내 얼굴을 (진저리 중에) 이 성(城)으로부터 숨겼음이라, 

(한) 싸우려 하였으나 내가 나의 노와 분함으로 그들을 죽이고 그 시체로 이 성에 채우게 하였나니 이는 그들의 모든 악을 인하여 나의 얼굴을 가리워 이 성을 돌아보지 아니하였음이니라

렘3306. 보라, 내가 그것에 건강[아루카:(건강을 '회복(回復)하다’는 의미에서)온전함,건강,이룩된,완성된]과 치료[마르페:치료(법),약,구출,평온,치료할 수 있는(없는),고치다,건강한,건전한,완쾌하는]를 가져갈 것이니라, 

그리고 내가 그들을 치료할(라파:꿰매서 고치다,치료하다,낫게하다,의사,수선하다,온전하게 하다) 것이며, 그들에게 평강과 진실됨(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)의 풍성함을 드러낼 것이니라, 

Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

(n)보라, 내가 그것에 건강과 치료를 가져갈 것이니라, 그리고 내가 그들을 치료할 것이니라, 그리고 내가 그들에게 평강과 진실됨의 풍성함을 드러낼 것이니라, 

(v)그럼에도, 내가 그것에 건강과 치료를 가져갈 것이니라, 내가 내 백성을 치료할 것이며, 그들로 풍성한 평강과  안전함을 누리게 할 것이니라,

(pr)보라, (회복된 예루살렘에서) 내가 그것에 건강과 치료를 가져갈 것이니라, 그리고 내가 그들을 치료할 것이니라, 그리고 내가 그들에게 평강(번영,안전함,안정성)과 진실됨의 풍성함을 드러낼 것이니라, 

(한) 그러나 보라 내가 이 성을 치료하며 고쳐 낫게 하고 평강과 성실함에 풍성함을 그들에게 나타낼 것이며

렘3307. 그리고 내가 유다의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)과 이스라엘의 사로잡힘으로 돌아오게 불러일으킬 것이니라, 그리고 처음에서와 같이 그들을 세울 것이니라, 

And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

(n) 내가 유다의 번영들과 이스라엘의 번영들을 회복시킬 것이며, 그들이 처음에 있었던 것과 같이, 그들을 다시 세울 것이니라, 

(v) 내가 유다와 이스라엘을 사로잡힘으로부터 도로 데려올 것이며, 그들이 전에 있었던 것과 같이, 그들을 다시 세울 것이니라, 

(pr) 내가 유다의 번영들과 이스라엘의 번영들을 회복시킬 것이며, 그들이 처음에 있었던 것과 같이, 그들을 다시 세울 것이니라, 

(한) 내가 유다의 포로와 이스라엘의 포로를 돌아오게 하여 그들을 처음과 같이 세울 것이며

렘3308. 그것에 의해 그들이 나를 거슬러 죄를 저질렀던 그들의 모든 사곡함으로부터 내가 그들을 정결케 할(타헤르:밝다,깨끗한,순결한,정결한,정결케 하다,정하게 하다,거룩한) 것이니라, 그리고 그것에 의해 그들이 죄를 저지르고, 그것에 의해 그들이 나를 거슬러 범죄하였던 그들의 모든 사곡함들을 내가 용서할 것이니라, 

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

(n)그것에 의해 그들이 나를 거슬러 죄를 저질렀던 그들의 모든 사곡함으로부터 내가 그들을 정결케 할 것이니라, 그리고 그것에 의해 그들이 나를 거슬러 죄를 저지르고, 그것에 의해 그들이 나를 거슬러 범죄하였던 그들의 모든 사곡함들을 내가 용서할 것이니라, 

(v) 그들이 나를 거슬러 저질렀던 모든 죄로부터 내가 그들을 정결케 할 것이며, 나를 거스르는 거역의 그들의 모든 죄들을 용서할 것이니라, 

(pr)그것에 의해 그들이 나를 거슬러 죄를 저질렀던 그들의 모든 사악함(죄책)으로부터 내가 그들을 정결케 할 것이니라, 그리고 그것에 의해 그들이 나를 거슬러 거역하였던 그들의 모든 죄들을 내가 용서할 것이니라, 

(한) 내가 그들을 내게 범한 그 모든 죄악에서 정하게 하며 그들의 내게 범하며 행한 모든 죄악을 사할 것이라

렘3309. 그리고 내가 그들에게 행하는 모든 선함을 듣는 땅의 모든 민족들 앞에서, 그것이 내게 기쁨과 찬양과 존귀[티프아라:장식(裝飾),아름다움,화려,아담한,영광,명예,권위]의 이름으로 되느니라, 그리고 내가 그것에게  손에 넣어주는 모든 선함에 대해, 모든 번영에 대해, 저들이 무서워하고 떠느니라, 

And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

(n) 내가 그들을 위해 행하는 모든 선함에 관해 들을 땅의 모든 민족들 앞에서, 그것이 내게 기쁨과 찬양과 존귀의 이름으로 될 것이니라, 그리고 내가 그것을 위해 만드는 모든 선함과 모든 평강 때문에, 저들이 무서워

하고 떨 것이니라, 

(v)그후에, 내가 그것을 위해 행하는 모든 선한 것들에 관해 듣는 땅의 모든 민족들 앞에서, 이 성(城)이 내게 명성과 기쁨과 찬양과 존귀를 가져올 것이니라, 그리고 내가 그것을 위해 마련하는 풍성한 번영과 평강을 듣고, 저들이 경외 가운데에 있을 것이며, 떨 것이니라, 

(pr)내가 그것을 위해 행하는 모든 선함에 관해 들을 땅의 모든 민족들 앞에서, 예루살렘이 내게 기쁨과 찬양과 존귀의 이름으로 될 것이니라, 그리고 내가 그것을 위해 마련하는 모든 선함과 모든 평강(번영,안전함,안정성) 때문에, 저들이 무서워하고 떠느니라, 

(한) 이 성읍이 세계 열방 앞에서 내게 기쁜 이름이 될 것이며 찬송과 영광이 될 것이요 그들은 나의 이 백성에게 베푼 모든 복을 들을 것이요 나의 이 성읍에 베푼 모든 복과 모든 평강을 인하여 두려워하며 떨리라

▶렘3310. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 사람 없이 짐승 없이 황폐해진다고 너희가 말하는 이곳에서, 바로 황폐하고 사람이 없고, 거민이 없고, 짐승이 없는 유다의 성(城)들에서와 예루살렘의 거리들에서 이것이 다시 들리느니라 곧, 

Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 그것에 관해 너희가 "그것이 사람 없이 짐승 없이 폐허이니라"고 말하는 이곳에서, 다시 말해서, 황폐해지고 사람이 없고, 거민이 없고, 짐승이 없는 유다의 성(城)들에서와 예루살렘의 거리들에서 그럼에도 다시 이것이 들릴 것이니라 곧, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 너희가 이 땅에 관해 "그것이 사람들이나 동물들 없이, 황폐한 폐허이니라"고 말하느니라, 그럼에도 황폐해지고 사람들이나 동물들에 의해 거주되지 않는 유다의 성읍들에서와 예루살렘의 거리들에서 한번 더 이것이 들릴 것이니라 곧, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 그것에 관해 너희가 "그것이 사람 없이 동물 없이 (황폐한) 폐허이니라"고 말하는 이곳에서, 바로 황폐해지고 사람이 없고, 거민이 없고, 동물이 없는 유다의 성(城)들에서와 예루살렘의 거리들에서 그럼에도 다시 이것이 들릴 것이니라 곧, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 가리켜 말하기를 황폐하여 사람도 없고 짐승도 없다 하던 여기 곧 황폐하여 사람도 없고 주민도 없고 짐승도 없던 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 즐거워하는 소리, 기뻐하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리와 및 만군의 여호와께 감사하라, 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하다 하는 소리와 여호와의 집에 감사제를 드리는 자들의 소리가 다시 들리리니 이는 내가 이 땅의 포로로 돌아와서 처음과 같이 되게 할 것이니라 여호와의 말이니라

▶렘3311.기쁨의 음성과 즐거움의 음성과 신랑의 음성과 신부의 음성과, '만군의 여호와를 찬양하라, 이는 여호와는 선하심이라, 이는 그분의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]은 영원히 지속됨이라'고 말하는 자들의 음성과, 여호와의 집으로 찬양의 희생을 가져오는 자들의 음성이니라, 이는 내가 이 땅의 사로잡힘으로 처음에서와 같이 돌아오게 불러일으킬 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

(n)기쁨의 음성과 즐거움의 음성과 신랑의 음성과 신부의 음성과, '만군의 여호와께 감사들을 드리라, 이는 여호와는 선하심이라, 이는 그분의 인애하심은 영속(永續)됨이라'고 말하는 자들의 음성과, 여호와의 집으로 감사 봉헌물을 가져오는 자들의 음성이니라, 이는 내가 이 땅의 번영들을 그것들이 처음에 있었던 것과 같이 회복시킬 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(v)기쁨과 즐거움의 소리들과 신부와 신랑의 음성들과, '전능자 여호와께 감사들을 드리라, 이는 여호와는 선하심이라, 그분의 사랑은 영원히 지속되느니라"고 말하면서, 여호와의 집으로 감사 봉헌물들을 가져오는 

자들의 음성들이니라, 이는 내가 이 땅의 번영들을 그것들이 전에 있었던 것과 같이 회복시킬 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)기쁨의 음성과 즐거움의 음성과 신랑의 음성과 신부의 음성과, '만군의 여호와께 찬양과 감사들을 드리라, 이는 여호와는 선하심이라, 이는 그분의 (변치 않는) 인애하심(인자하심)은 영원히 지속됨이라'고 말하는  

자들의 (노래로 채워진) 음성과, 여호와의 집으로 감사 봉헌물을 가져오는 자들의 음성이니라, 이는 내가 이 땅의 번영들을 그것들이 처음에 있었던 것과 같이 회복시킬 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) (10절에 포함되어 있음)

▶렘3312. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 사람 없이 짐승 없이 황폐한 이곳에서, 그 모든 성(城)들에서 그들의 떼들로 눕게 불러일으키는 목자들의 거처가 다시 있느니라, 

Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

(n) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 사람이나 짐승 없이 황폐한 이곳에서, 그 모든 성(城)들에서 그들의 떼들을 쉬게하는 목자들의 거처가 다시 있을 것이니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 황폐하고 사람들이나 동물들이 없는 이곳에서, 그 모든 성읍들에서 그들의 떼들을 쉬게하는 목자들을 위한 초장들이 다시 있을 것이니라, 

(pr) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 사람이나 동물이 없는 곳인 황폐한 이곳에서, 그 모든 성(城)들에서 그들의 떼들을 쉬게하는 목자들을 위한 초장들이 다시 있을 것이니라, 

(한) 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 황폐하여 사람도 없고 짐승도 없던 이 곳과 그 모든 성읍에 다시 목자의 거할 곳이 있으리니 그 양 무리를 눕게 할 것이라

 

렘3313. 산지들의 성(城)들에서, 계곡의 성(城)들에서, 남방의 성(城)들에서, 베냐민의 땅에서, 예루살렘 주변의 곳들에서, 유다의 성(城)들에서, 그것들을 세는 자의 손들 아래서 떼들이 다시 지나가느니라, 여호와가 말하느니라, 

In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

(n) 산지의 성(城)들에서, 저지대의 성(城)들에서, 네게브 사막의 성(城)들에서, 베냐민의 땅에서, 예루살렘의 주변들에서, 유다의 성(城)들에서, 그것들을 계수하는 자의 손들 아래서 떼들이 다시 지나갈 것이니라, 

여호와가 말하느니라, 

(v)산지의 성읍들에서, 서쪽 산기슭들과 네게브 사막의 성읍들에서, 베냐민의 영역에서, 예루살렘 주변의 마을들에서, 유다의 성읍들에서, 그것들을 세는 자의 손 아래서 떼들이 다시 지나갈 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(pr) 산지의 성(城)들에서, 저지대의 성(城)들에서, 남방(네게브 사막)의 성(城)들에서, 베냐민의 땅에서, 예루살렘 주변의 곳들에서, 유다의 성(城)들에서, 그것들을 세는 자의 손 아래서 떼들이 다시 지나갈 것이니라, 

여호와가 말하느니라, 

(한) 산지 성읍들과 평지 성읍들과 남방의 성읍들과 베냐민 땅과 예루살렘 사면과 유다 성읍들에서 양 무리가 다시 계수하는 자의 손 아래로 지나리라 여호와의 말이니라

 

▶렘3314. 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이스라엘 집에게, 유다의 집에게 약속했던 그 선한 것을 내가 이행할 날들이 오느니라, 

Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

(n)여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 이스라엘 집과 유다의 집에 관해 말하였던 선한 말을 내가 성취할 날들이 오고 있느니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 이스라엘 집에게, 유다의 집에게 하였던 은혜로운 약속을 내가 성취할 날들이 오고 있느니라, 

(pr)[다윗적인 왕국] 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이스라엘 집과 유다의 집에 관해 하였던 선한 말과 약속을 내가 성취할 날들이 오고 있느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 보라 내가 이스라엘 집과 유다 집에 대하여 이른 선한 말을 성취할 날이 이르리라

렘3315 당시의 날들에, 그때에, 내가 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]의 가지로 다윗에게서 자라게 불러일으킬 것이니라, 그리고 그가 땅에서 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]와 법의(法義)(체다카)를 시행하느니라.

In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

(n)당시의 날들에와 그때에, 내가 다윗의 법의(法義)의 가지로 솟아나게 불러일으킬 것이니라, 그리고 그가(대문자) 땅에서 정의와 법의(法義)를 시행하느니라.

(v)당시의 날들에와 그때에, 내가 법의(法義)의 가지로 다윗의 계보로부터 싹트게 만들 것이니라, 그가 땅에서 적법하고 올바른 것을 행할 것이니라, 

(pr)당시의 날들에와 그때에, 내가 다윗의 법의(法義)의 가지로 솟아나게 불러일으킬 것이니라, 그리고 그가(메시야) 땅에서 정의와 법의(法義)를 시행하느니라.

(한) 그 날 그 때에 내가 다윗에게 한 의로운 가지가 나게 하리니 그가 이 땅에 공평과 정의를 실행할 것이라

렘3316. 당시의 날들에 유다가 구조되며, 예루살렘이 안전하게 거하느니라, 그리고 이것이 그녀가 불리우는 이름이니, '여호와 우리의 올바름[여호와 찌드케누:예호바와 접미대명사를 가진 쩨데크에서 유래;여호와는 

우리의 의(이시다),메시야와 예루살렘의 상징적인 칭호 '여호와 찌드케누'주님은 우리의 의]'이니라

In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

(n)당시의 날들에 유다가 구조될 것이며, 예루살렘이 안전함 가운데서 거할 것이니라, 그리고 이것이 그녀가 불리울 이름이니, '여호와는 우리의 올바르심이니라', 

(v)당시의 날들에 유다가 구조될 것이며, 예루살렘이 안전함 가운데서 살 것이니라, 이것이 그것이 불리울 이름이니,  '여호와 우리의 올바름'이니라, 

(pr)당시의 날들에 유다가 구조될 것이며, 예루살렘(의 백성)이 안전함 가운데서 살 것이니라, 그리고 이것이 그녀가 불리울 이름이니, '여호와 우리의 올바름(정의)'이니라

(한) 그 날에 유다가 구원을 얻겠고 예루살렘이 안전히 거할 것이며 그 성은 여호와 우리의 의라 일컬음을 입으리라

렘3317. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 다윗이 이스라엘 집의 보좌 위에 앉을 사람을 결코 결(缺)하지 않느니라, 

For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

(n) 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 다윗이 이스라엘 집의 보좌 위에 앉을 사람을 결코 결(缺)하지 않느니라, 

(v)이는 이것이 여호와가 말하는 것임이라, 다윗이 이스라엘 집의 보좌 위에 앉을 사람을 갖는데에 결코 실패하지 않을 것이니라, 

(pr) 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 다윗이 이스라엘 집의 보좌 위에 앉을 사람(자손)을 결코 결(缺)하지 않느니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 집 위에 앉을 사람이 다윗에게 영영히 끊어지지 아니할 것이며

렘3318. 또한 레위인들 제사장들이 내 앞에서 번제물들을 올리며 음식제물들을 불지피며 희생을 지속적으로 행할 사람을 결(缺)하지 않느니라, 

Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

(n)그리고 레위인 제사장들이 내 앞에서 번제물들을 올리며 곡식제물들을 불태우며 희생들을 지속적으로 준비할 사람을 결코 결(缺)하지 않느니라, 

(v)또한 레위인들인 제사장들이 번제물들을 올리기 위해, 곡식제물들을 불태우기 위해, 희생들을 내놓기 위해 내 앞에서 지속적으로 설 사람을 갖는데에 결코 실패하지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 레위인 제사장들이 내 앞에서 번제물들을 올리며 곡식제물들을 불태우며 희생들을 온 종일 준비할 사람(자손)을 결코 결(缺)하지 않느니라, 

(한) 내 앞에서 번제를 드리며 소제를 사르며 다른 제를 항상 드릴 레위 사람 제사장들도 끊어지지 아니하리라 하시니라

▶렘3319. 그리고 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

(n)여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라,

(pr)여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대

렘3320. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 낮의 나의 혈약과 밤의 나의 혈약을 깨뜨릴 수 있으면, 그러면 낮과 밤이 그들의 때에 있지 않을 것이니라, 

Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

(n) 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 낮을 위한 나의 혈약과 밤을 위한 나의 혈약을 깨뜨릴 수 있으면, 그러면 낮과 밤이 그들의 지정된 때에 있지 않을 것이니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 만일 너희가 낮과의 나의 혈약과 밤과의 나의 혈약을 깨뜨릴 수 있으면, 그러면 낮과 밤이 더 이상 그들의 지정된 때에 오지 않느니라, 

(pr) 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 너희가 낮을 위한 나의 혈약과 밤을 위한 나의 혈약을 깨뜨릴 수 있으면, 그러면 낮과 밤이 그들의 지정된 때에 일어나지 않느니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 능히 낮에 대한 나의 약정과 밤에 대한 나의 약정을 파하여 주야로 그 때를 잃게 할 수 있을진대

렘3321. 그렇다면, 내 종 다윗과의 나의 혈약이 또한 깨질 것이니, 그가 그의 보좌 위에서 다스릴 아들을 갖지 못할 것이니라, 그리고 나의 시종(솨라트:하인이나 경배자로서 수종들다,공헌하다,섬기다,봉사하다,시중들다,하인,봉사)들인 레위인들 제사장들에게도 마찬가지일 것이니라, 

Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

(n)그렇다면, 내 종 다윗과의 나의 혈약이 또한 깨질 것이니, 그가 그의 보좌 위에서 다스릴 아들을 갖지 못할 것이니라, 그리고 나의 시종들인 레위인 제사장들에게도 마찬가지일 것이니라, 

(v)그렇다면, 내 종 다윗과의 나의 혈약과, 내 앞에서 섬기는 제사장들인 레위인들과의 나의 혈약이 깨어질 수 있느니라, 그리고 다윗이 더 이상 그의 보좌 위에서 다스릴 자손을 갖지 못할 것이니라, 

(pr)그렇다면, 내 종 다윗과의 나의 혈약이 또한 깨어질 것이니, 그가 그의 보좌 위에서 다스릴 아들을 갖지 못할 것이니라, 그리고 나의 시종들인 레위인 제사장들과의 나의 혈약 역시 깨어질 것이니라, 

(한) 내 종 다윗에게 세운 나의 언약도 파하여 그로 그 위에 앉아 다스릴 아들이 없게 할 수 있겠으며 내가 나를 섬기는 레위인 제사장에게 세운 언약도 파할 수 있으리라

렘3322. 하늘의 무리가 헤아려질 수 없고, 또한 바다의 모래가 헤아려질 수 없는 것과 같이, 그렇게 내가 내 종 다윗과 나를 섬기는 레위인들의 씨를 불릴 것이니라, 

As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

(n) 하늘의 무리가 세어질 수 없고, 바다의 모래가 헤아려질 수 없는 것과 같이, 그렇게 내가 내 종 다윗과 나를 섬기는 레위인들의 자손들을 불릴 것이니라, 

(v) 내가 내 종 다윗과 내 앞에서 섬기는 레위인들의 자손들을 창공의 별들과 같이 셀 수 없게, 해변의 모래와 같이 헤아려질 수 없게 만들 것이니라, 

(pr) 하늘의 (별들의) 무리가 세어질 수 없고, 바다의 모래가 헤아려질 수 없는 것과 같이, 그렇게 내가 내 종 다윗과 나를 섬기는 레위인들의 자손들을 불릴 것이니라, 

(한) 하늘의 만상은 셀 수 없으며 바다의 모래는 측량할 수 없나니 내가 그와 같이 내 종 다윗의 자손과 나를 섬기는 레위인을 번성케 하리라 하시니라

▶렘3323. 그 위에, 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

(n)그리고 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라,

(pr)그리고 여호와의 말씀이 예레미야에게 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대

렘3324. 이 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)이 말하였던 것을 네가 숙고하지 않느냐? 말하되, "여호와께서 택하신 두 가족들을, 그분께서 심지어 그들을 던져버리셨느니라", 그와 같이 그들이 내 백성(암)을 멸시하였으니, 그들이 더 이상 그들 앞에서 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)으로 되지 못하느니라, 

Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

(n)이 백성이 말하였던 것을 네가 주시하지 않았느냐? 말하되, "여호와께서 택하신 두 가족들을, 그분께서 그들을 물리치셨느니라", 그와 같이 그들이 내 백성을 멸시하노니, 그들이 더 이상 그들의 목전에서 민족으로서 되지 않느니라, 

(v)이들의 백성이 말하고 있는 것을 네가 주목하지 않았느냐? 곧, "그분께서 택하신 두 왕국들을 여호와께서 물리치셨느니라", 그렇게 그들이 내 백성을 멸시하며, 더 이상 그들을 민족으로서 여기지 않느니라, 

(pr)이 백성이 말하였던 것을 네가 주목하지 않았느냐? 말하되, "여호와께서 택하신 두 가족들(북왕국 이스라엘, 남왕국 유다)을 그분께서 물리치셨느니라", 그와 같이 그들이 내 (택한) 백성을 멸시하노니, 그들이 더 이상 그들의 목전에서 민족으로서 되지(여겨지지) 않느니라, 

(한) 이 백성이 말하기를 여호와께서 그 택하신 두 족속을 버리셨다 한 것을 네가 생각지 아니하느냐 그들이 내 백성을 멸시하여 자기들 앞에서 나라로 인정치 아니하도다

렘3325. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 나의 혈약이 낮과 밤과 있지 않으면, 그리고 만일 내가 하늘과 땅의 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)들을 지정하지(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,주시하다) 않았으면, 

Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 낮과 밤을 위한 나의 혈약이 서있지 않으면, 그리고 하늘과 땅의 고정된 본(本)들을 내가 공고히 하지 않았으면, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 만일 낮과 밤과, 하늘과 땅의 고정된 법도들과의 나의 혈약을 내가 공고히 하지 않았으면, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 낮과 밤과의 나의 혈약이 서있지 않으면, 그리고 내가 하늘과 땅의 고정된 본(本)들(자연의 전체의 질서)을 공고히 하지 않았으면, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 나의 주야의 약정이 서지 아니할 수 있다든지 천지의 규례가 정한 대로 되지 아니할 수 있다 할진대

렘3326. 그 경우에는 내가 내 종 야곱과 다윗의 씨를 던져버릴 것이니, 아브라함과 이삭과 야곱의 씨 위에서 다스리는 자들이 되도록, 그의 씨의 누구도 내가 취하지 않을 것이니라, 이는 내가 그들의 사로잡힘으로 

돌아오게 불어일으키고, 그들 위에 긍휼[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]을 가질 것임이라, 

Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

(n) 그 경우에는 그의 자손들로부터 아브라함과 이삭과 야곱의 자손들 위의 다스리는 자들을 취하지 않으면서, 내가 내 종 야곱과 다윗의 자손들을 물리칠 것이니라, 그러나 내가 그들의 번영들을 회복시킬 것이며, 

그들 위에 긍휼을 가질 것이니라, 

(v)그 경우에는 내가 내 종 야곱과 다윗의 자손들을 물리칠 것이며, 아브라함과 이삭과 야곱의 자손들 위에서 다스리도록 그의 아들들 중의 하나를 택하지 않을 것이니라, 이는 내가 그들의 번영들을 회복시키고, 그들 위에 함께걷기를 가질 것임이라, 

(pr) 그 경우에는 그의 자손들로부터 아브라함과 이삭과 야곱의 자손들 위의 다스리는 자들을 취하지 않으면서, 내가 내 종 야곱과 다윗의 자손들을 (또한) 물리칠 것이니라, 그러나 내가 그들의 번영들을 회복시킬 것이며, 그들 위에 긍휼을 가질 것이니라, 

(한) 내가 야곱과 내 종 다윗의 자손을 버려서 다시는 다윗의 자손 중에서 아브라함과 이삭과 야곱의 자손을 다스릴 자를 택하지 아니하리라 내가 그 포로된 자로 돌아오게 하고 그를 긍휼히 여기리라

Jeremiah 33 WLC

1וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עֹודֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה עֹשָׂ֑הּ יְהוָ֗ה יֹוצֵ֥ר אֹותָ֛הּ לַהֲכִינָ֖הּ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃ 3קְרָ֥א אֵלַ֖י וְאֶעֱנֶ֑ךָּ וְאַגִּ֧ידָה לְּךָ֛ גְּדֹלֹ֥ות וּבְצֻרֹ֖ות לֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃ ס 4כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְלֹ֖ות וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃ 5בָּאִ֗ים לְהִלָּחֵם֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים וּלְמַלְאָם֙ אֶת־פִּגְרֵ֣י הָאָדָ֔ם אֲשֶׁר־הִכֵּ֥יתִי בְאַפִּ֖י וּבַחֲמָתִ֑י וַאֲשֶׁ֨ר הִסְתַּ֤רְתִּי פָנַי֙ מֵהָעִ֣יר הַזֹּ֔את עַ֖ל כָּל־רָעָתָֽם׃ 6הִנְנִ֧י מַעֲלֶה־לָּ֛הּ אֲרֻכָ֥ה וּמַרְפֵּ֖א וּרְפָאתִ֑ים וְגִלֵּיתִ֣י לָהֶ֔ם עֲתֶ֥רֶת שָׁלֹ֖ום וֶאֱמֶֽת׃ 7וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְאֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנִתִ֖ים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃ 8וְטִ֣הַרְתִּ֔ים מִכָּל־עֲוֹנָ֖ם אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לִ֑י וְסָלַחְתִּ֗י [לְכֹול־ כ] (לְכָל־עֲוֹנֹֽותֵיהֶם֙ ק) אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לִ֔י וַאֲשֶׁ֖ר פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ 9וְהָ֣יְתָה לִּ֗י לְשֵׁ֤ם שָׂשֹׂון֙ לִתְהִלָּ֣ה וּלְתִפְאֶ֔רֶת לְכֹ֖ל גֹּויֵ֣י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁמְע֜וּ אֶת־כָּל־הַטֹּובָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אָֽנֹכִי֙ עֹשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם וּפָחֲד֣וּ וְרָֽגְז֗וּ עַ֤ל כָּל־הַטֹּובָה֙ וְעַ֣ל כָּל־הַשָּׁלֹ֔ום אֲשֶׁ֥ר אָֽנֹכִ֖י עֹ֥שֶׂה לָּֽהּ׃ ס

10כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֹוד֮ יִשָּׁמַ֣ע בַּמָּקֹום־הַזֶּה֒ אֲשֶׁר֙ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים חָרֵ֣ב ה֔וּא מֵאֵ֥ין אָדָ֖ם וּמֵאֵ֣ין בְּהֵמָ֑ה בְּעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְחֻצֹ֣ות יְרוּשָׁלִַ֔ם הַֽנְשַׁמֹּ֗ות מֵאֵ֥ין אָדָ֛ם וּמֵאֵ֥ין יֹושֵׁ֖ב וּמֵאֵ֥ין בְּהֵמָֽה׃

11קֹ֣ול שָׂשֹׂ֞ון וְקֹ֣ול שִׂמְחָ֗ה קֹ֣ול חָתָן֮ וְקֹ֣ול כַּלָּה֒ קֹ֣ול אֹמְרִ֡ים הֹודוּ֩ אֶת־יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות כִּֽי־טֹ֤וב יְהוָה֙ כִּֽי־לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּ֔ו מְבִאִ֥ים תֹּודָ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כִּֽי־אָשִׁ֧יב אֶת־שְׁבוּת־הָאָ֛רֶץ כְּבָרִאשֹׁנָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

12כֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ עֹ֞וד יִֽהְיֶ֣ה ׀ בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֗ה הֶחָרֵ֛ב מֵֽאֵין־אָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה וּבְכָל־עָרָ֑יו נְוֵ֣ה רֹעִ֔ים מַרְבִּצִ֖ים צֹֽאן׃ 13בְּעָרֵ֨י הָהָ֜ר בְּעָרֵ֤י הַשְּׁפֵלָה֙ וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֔גֶב וּבְאֶ֧רֶץ בִּנְיָמִ֛ן וּבִסְבִיבֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה עֹ֣ד תַּעֲבֹ֧רְנָה הַצֹּ֛אן עַל־יְדֵ֥י מֹונֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

14הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתִּי אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃15בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא אַצְמִ֥יחַ לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צְדָקָ֑ה וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ 16בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם תִּשְׁכֹּ֣ון לָבֶ֑טַח וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס 17כִּי־כֹ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־יִכָּרֵ֣ת לְדָוִ֔ד אִ֕ישׁ יֹשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֥א בֵֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ 18וְלַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם לֹֽא־יִכָּרֵ֥ת אִ֖ישׁ מִלְּפָנָ֑י מַעֲלֶ֨ה עֹולָ֜ה וּמַקְטִ֥יר מִנְחָ֛ה וְעֹֽשֶׂה־זֶּ֖בַח כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס

19וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽור׃ 20כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־תָּפֵ֙רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֣י הַיֹּ֔ום וְאֶת־בְּרִיתִ֖י הַלָּ֑יְלָה וּלְבִלְתִּ֛י הֱיֹ֥ות יֹֽומָם־וָלַ֖יְלָה בְּעִתָּֽם׃ 21גַּם־בְּרִיתִ֤י תֻפַר֙ אֶת־דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י מִהְיֹֽות־לֹ֥ו בֵ֖ן מֹלֵ֣ךְ עַל־כִּסְאֹ֑ו וְאֶת־הַלְוִיִּ֥ם הַכֹּהֲנִ֖ים מְשָׁרְתָֽי׃ 22אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִסָּפֵר֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹ֥א יִמַּ֖ד חֹ֣ול הַיָּ֑ם כֵּ֣ן אַרְבֶּ֗ה אֶת־זֶ֙רַע֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי׃ ס

23וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 24הֲלֹ֣וא רָאִ֗יתָ מָֽה־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ דִּבְּר֣וּ לֵאמֹ֔ר שְׁתֵּ֣י הַמִּשְׁפָּחֹ֗ות אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם וַיִּמְאָסֵ֑ם וְאֶת־עַמִּי֙ יִנְאָצ֔וּן מִֽהְיֹ֥ות עֹ֖וד גֹּ֥וי לִפְנֵיהֶֽם׃ ס 25כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־לֹ֥א בְרִיתִ֖י יֹומָ֣ם וָלָ֑יְלָה חֻקֹּ֛ות שָׁמַ֥יִם וָאָ֖רֶץ לֹא־שָֽׂמְתִּי׃ 26גַּם־זֶ֣רַע יַעֲקֹוב֩ וְדָוִ֨ד עַבְדִּ֜י אֶמְאַ֗ס מִקַּ֤חַת מִזַּרְעֹו֙ מֹֽשְׁלִ֔ים אֶל־זֶ֥רַע אַבְרָהָ֖ם יִשְׂחָ֣ק וְיַעֲקֹ֑ב כִּֽי־ [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֥יב ק) אֶת־שְׁבוּתָ֖ם וְרִחַמְתִּֽים׃ ס

bottom of page