top of page

예레미야 / Jeremiah  6장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘0601. 오 너희 베냐민 자녀들아, 예루살렘의 가운데에서 달아나기 위해, 너희 자신들을 모으고, 드고아에서 나팔을 불고, 벧학게렘에서 봉화[마스에트:(기도시에 손의)들어 올림, (불꽃의)올라감, 발언,(들어 올려진 것으로서)봉화,(취해진 것으로서)선물,짐,불의 신호,(거대한)화염,높이 들어올린]를 세우라, 이는 북쪽에서 악과 큰 파멸이 나타남이라[솨카프:창문에서 몸을 내밀다,엿보다,지켜보다,광경을 이루다,나타나다,(아래로,앞으로,밖으로)보다]

O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.

(n)오 베냐민 아들들아, 예루살렘의 가운데로부터 안전을 위해 달아나라! 이제 드고아에서 나팔을 불고, 벧-학게렘 위에서 신호를 들어올리라, 이는 북쪽으로부터 악과 큰 파멸이 내려다봄이라, 

(v) 베냐민 백성아, 안전을 위해 달아나라! 예루살렘으로부터 달아나라! 드고아에서 나팔을 불라! 벧-학게렘 위에서 신호를 들어올리라! 이는 재앙이, 바로 무서운 파멸이 북쪽에서 아련히 나타남이라, 

(pr) [임박한 예루살렘의 무너짐] 너희 베냐민 자녀들아, 예루살렘의 가운데에서 안전을 위해 달아나라! 그리고 (유다에 있는) 드고아에서 나팔을 불고, (예루살렘 인근의) 벧-학게렘에서 봉화를 들어올리라, 이는 북쪽으로부터 악과 큰 파멸이 (갈망하는 기대를 가지고) 내려다보고 있음이라, 

(한) 베냐민 자손들아 예루살렘 중에서 피난하라 드고아에서 나팔을 불고 벧학게렘에서 기호를 들라 재앙과 큰 파멸이 북방에서 엿보아 옴이니라

▶렘0602. 내가 시온의 딸을 아름답고 섬세한[아나그:부드럽다,유연하다,유약(柔弱)한,방종한,미묘한,스스로 즐거워하다,즐겨하다,즐기다] 부인에게 비유하였느니라(다마:벙어리가 되다,조용하게 되다,실재하다,죽다,파괴하다,그치다,베어 넘기다,침묵을 가져오다,파멸하다,전적으로)

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

(n) 아름답고 가냘픈 자, 시온의 딸을 내가 잘라낼 것이니라, 

(v) 내가 매우 아름답고 섬세한 시온의 딸을 무너뜨릴 것이니라, 

(pr) (풍요로운 초장과 같이 매우) 사랑스럽고 섬세한 자, 시온(예루살렘)의 딸을 내가 무너뜨릴 것이니라, 

(한) 아름답고 묘한 딸 시온을 내가 멸절하리니

▶렘0603. 그들의 떼들과 함께 목자들이 그녀에게로 오느니라, 그들이 그녀를 거슬러서 빙둘러 그들의 장막들을 치느니라, 그들이 그의 처소에서 낱낱의 자를 먹이느니라, 

The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

(n) 목자들과 그들의 떼들이 그녀에게로 올 것이니라, 그들이 그녀를 빙둘러서 그들의 장막들을 칠 것이니라, 그들이 풀을 뜯길 것이니, 각각이 그의 처소에서이니라, 

(v) 그들의 떼들과 함께 목자들이 그녀를 거슬러서 올 것이니라, 각각이 그 자신의 몫을 돌보면서, 그들이 그녀를 빙둘러서 그들의 장막들을 칠 것이니라, 

(pr) 그들의 떼들과 함께 목자들이 그녀를 거슬러서 올 것이니라, 그들이 그녀를 사방으로 빙둘러서 그들의 장막들을 칠 것이니라, 그들이 풀을 뜯길 것이니, (그녀의 풍요로운 모든 풀들을 먹어치우면서) 각각이 그의 처소에서이니라, 

(한) 목자들이 그 무리 양을 몰고 와서 그 사면에 자기 장막을 치고 각기 처소에서 먹이리로다

▶렘0604. 너희는 그녀를 거슬러서 전쟁을 준비하라[성별(聖別)시키라][카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,깨끗케 하다,성결케 된 사람], 일어나라, 그리고 우리가 정오에 올라가자, 우리에게 화(禍)로다! 이는 낮이 떠나감이라, 이는 저녁의 그림자들이 뻗어지고 있음이라, 

Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

(n) 그녀를 거슬러서 전쟁을 준비하라, 일어나라, 그리고 우리가 정오에 공격하자! 우리에게 화(禍)로다! 이는 낮이 기울어짐이라, 이는 저녁의 그림자들이 길어짐이라!

(v) 그녀를 거슬러 전쟁을 위해 준비하라! 일어나라, 우리가 정오에 공격하자! 그러나 아 슬프다, 낮볕이 시들고 있느니라, 그리고 저녁의 그림자들이 점점 길어지느니라, 

(pr)(그들이 외치느니라) 그녀를 거슬러서 전쟁을 준비하라, 일어나라, 우리가 (놀라움에 의해 그녀를 취하고) 정오에 그녀를 공격하자, 그러나 아 슬프다, 낮볕이 창백해지느니라, 저녁의 그림자들이 점점 길어지느니라, 

(한) 너희는 그를 치기를 준비하라 일어나라 우리가 정오에 올라가자 아하 아깝다 날이 기울어 저녁 볕 그늘이 길었구나

▶렘0605. 일어나라, 우리가 밤에 가자, 그리고 우리가 그녀의 궁전들을 무너뜨리자, 

Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

(n)일어나라, 그리고 우리가 밤에 공격하여, 그녀의 궁전들을 무너뜨리자! 

(v)그러므로 일어나라, 우리가 밤에 공격하여, 그녀의 요새들을 무너뜨리자! 

(pr)일어나라, 우리로 깨어나게 해서, 그녀를 밤에 공격하여, 그녀의 (요새화된) 궁전들을 무너뜨리자! 

(한) 일어나라 우리가 밤으로 올라가서 그 전각들을 헐자 하도다

▶렘0606. 이는 만군의 여호와가 이와같이 말하였음이라, 너희는 나무들을 잘라 넘어뜨리고, 예루살렘을 거슬러 언덕(쏠릴라:군사적 방벽,포위자들의 공성퇴,둑,언덕)을 쌓아 올리라, 이것은 방문받는 성(城)이니라, 그녀의 가운데서, 그녀는 총체적으로 압제(오쉐크:손해,사기,비탄,부정한 소득,참혹하게,강탈,압제,속여서 취한 물건)니라, 

For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

(n) 이는 만군의 여호와가 이와 같이 말함이라, 그녀의 나무들을 잘라 넘어뜨리고, 예루살렘을 거슬러 공성퇴를 쌓아 올리라. 이것은 그 가운데에 오직 압제만 있는 처벌 받을 성(城)이니라, 

(v) 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 나무들을 잘라 넘어뜨리고, 예루살렘을 거슬러 공격 비탈길들을 지으라, 이 성(城)은 반드시 처벌 받아야 하느니라, 그것은 압제로 채워져 있느니라. 

(pr) 이는 만군의 여호와가 말하였음이라, 그녀의 나무들을 잘라 넘어뜨리고, 예루살렘을 거슬러 공성퇴(공격 언덕)를 지으라. 이것은 반드시 처벌받아야 하는 성(城)이니라, 그녀의 (성벽들) 안에 압제 이외의 아무것도 없느니라, 

(한) 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 너희는 나무를 베어서 예루살렘을 향하여 흉벽을 쌓으라 이는 벌받을 성이라 그 중에는 오직 포학한 것뿐이니라

▶렘0607. 샘이 그녀의 물들을 밖으로 내던지는 것과 같이, 그렇게 그녀가 그녀의 사악함을 내던지느니라, 폭력과 약탈이 그녀 안에서 들리느니라, 내 앞에 비통함(홀리:질병,근심,재난,병,병들다)과 상처(막카:침,매질,

상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)들이 끊임없이 있느니라, 

 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

(n) 샘이 그 물들을 신선하게 간직하는 것과 같이, 그렇게 그녀가 그녀의 사악함을 신선하게 간직하느니라, 폭력과 무너짐이 그녀 안에서 들리느니라, 질병과 상처들이 내 앞에 늘 있느니라, 

(v) 샘이 그 물들을 부어냄과 같이, 그렇게 그녀가 그녀의 사악함을 부어내느니라, 폭력과 무너짐이 그녀 안에서 메아리치느니라, 그녀의 질병과 상처들이 내 앞에 늘 있느니라, 

(pr) 샘이 그 신선한 물들을 솟구쳐내고, 부어냄과 같이, 그렇게 그녀가 그녀의 신선한 사악함을 (지속적으로) 부어내느니라, 폭력과 무너짐이 그녀의 (성벽들) 안에서 들리느니라, 질병과 상처들이 내 앞에 항상 있느니라, 

(한) 샘이 그 물을 솟쳐냄같이 그가 그 악을 발하니 강포와 탈취가 거기서 들리며 질병과 창상이 내 앞에 계속하느니라

▶렘0608. 오 예루살렘아, 너는 가르침을 받으라, 내 혼(魂)이 너로부터 떠나가지(야카:틀어지다,삐다,버리다,뾰죽한 말뚝으로 찔러 꽂다,소외되다,떠나다,걸다,뒤죽박죽 되어있다) 않을까 하며, 내가 너를 폐허로, 사람이 거하지 않는 땅으로 만들지 않을까 하느니라, 

 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

(n) 오 예루살렘아, 경고를 받으라, 그렇지 않으면 내가 너로부터 소원(疎遠)케 되어, 너를 폐허로, 사람이 거하지 않는 땅으로 만드느니라, 

(v) 오 예루살렘아, 경고를 취하라, 그렇지 않으면 내가 너로부터 돌아서서, 네 땅을 폐허로 만들 것이니라, 그러면 아무도 그 안에서 살 수 없느니라, 

(pr) 오 예루살렘아, 지혜로워져서, 경고를 받으라, 그렇지 않으면 내가 너로부터 소원(疎遠)케 되어, 너를 폐허로, 사람이 거하지 않는 땅으로 만들 것이니라, 

(한) 예루살렘아 너는 훈계를 받으라 그리하지 아니하면 내 마음이 너를 싫어하고 너로 황무케 하여 거민이 없는 땅을 만들리라

▶렘0609. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 그들이 포도나무와 같이, 이스라엘의 잔존자를 철저하게 이삭줍느니라, 포도 모으는 자와 같이 네 손을 바구니들 속으로 도로 돌이키라[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다]

Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

(n) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 그들이 포도나무와 같이, 이스라엘의 잔존자를 철저하게 이삭줍기 할 것이니라, 네 손을 포도 모으는 자와 같이 가지들 위에로 다시 지나가게 하라, 

(v) 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 그들로 포도나무와 같이 철저하게 이스라엘의 잔존자를 이삭줍게 하라, 포도들을 모으는 자와 같이 네 손을 다시 가지들 위에로 지나가게 하라, 

(pr) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 그들이 포도나무 (위의 열매)와 같이, 이스라엘에서 남겨진 것을 철저하게 모을 것이니라, (파멸의 도구인 바벨론아) (포도나무에서 덩굴손들을 벗기면서) 네 손을 포도 모으는 자와 같이 가지들 위에서 (포도나무 위에로) 거듭 거듭 지나가게 하라, 

(한) 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도를 땀같이 그들이 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 너는 포도 따는 자처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니

▶렘0610. 누구에게 내가 말하며, 경고를 주어야, 그들이 들을 것이냐? 보라, 그들의 귀는 할례 받지 못하여, 그들이 경청할 수 없느니라, 보라, 여호와의 말씀이 그들에게는 책망(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)이니, 그들이 그 안에서 아무런 기쁨을 가지고 있지 않느니라. 

To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

(n)누구에게 내가 말하며, 경고를 주어야, 그들이 들을 것이냐? 보라, 그들의 귀는 닫혀 있어, 그들이 경청할 수 없느니라, 보라, 여호와의 말씀이 그들에게 책망으로 되었느니라, 그들이 그 안에서 아무런 기쁨을 가지고 있지 않느니라. 

(v) 내가 누구에게 말하여, 경고를 줄 수 있느냐? 누가 내게 경청할 것이냐? 그들의 귀들은 닫혀서, 그들이 들을 수 없느니라. 여호와의 말씀이 그들에게 불쾌하니라, 그들이 그 안에서 아무런 즐거움을 발견하지 못하느니라.

(pr) 누구에게 내(예레미야)가 말하며, 경고를 주어야, 그들이 들을 것이냐? 보라, 그들의 귀는 닫혀 있어(하나님께 절대적으로 귀가 먹어서), 그들이 경청할 수 없느니라, 보라, 여호와의 말씀이 그들에게 질책과 조롱거리로 되었느니라, 그들이 그 안에서 아무런 기쁨을 가지고 있지 않느니라. 

(한) 내가 누구에게 말하며 누구에게 경책하여 듣게 할꼬 보라 그 귀가 할례를 받지 못하였으므로 듣지 못하는도다 보라 여호와의 말씀을 그들이 자기에게 욕으로 여기고 이를 즐겨 아니하니

▶렘0611. 그러므로 내가 여호와의 격노로 가득하니라, 내가 안에 담아두기에 기진하니라, 내가 그것을 자녀들 위에 널리, 젊은이들의 모임 위에 함께 부을 것이니라, 이는 아내와 함께 바로 남편이, 날들로 가득찬 그와 함께 나이든 자들이 취해짐이라, 

 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

(n)그러나 내가 여호와의 분노로 가득하니라, 내가 그것을 안에 담아두기에 기진하니라, "그것을 거리에 있는 자녀들 위에, 젊은이들의 모임 위에 함께 부어내라, 이는 남편과 아내의 양쪽이, 나이든 자들과 매우 늙은 

자들의 양쪽이 취해짐이라" 

(v)그러나 내가 여호와의 분노로 가득하니라, 내가 그것을 안에 담아둘 수 없느니라, "그것을 거리에 있는 자녀들 위에, 함께 모여있는 젊은이들 위에 부어내라, 남편과 아내의 양쪽이, 나이든 자들과 세월들로써 짓눌려진 자들의 양쪽이 그 안에서 잡혀질 것이니라" 

(pr)그러나 내가 여호와의 분노(심판)로 가득하니라, 내가 그것을 억제하기에 피곤하니라, "(내가) 그것을 거리에 있는 자녀들 위에, 함께 모여든 젊은이들 위에 부을 것이니라, 이는 남편과 아내의 양쪽이, 나이든 자들과 매우 늙은 자들(비록 날들로 가득할지라도, 그들이 심판으로부터 면제되지 않느니라)의 양쪽이 취해짐이라" 

(한) 그러므로 여호와의 분노가 내게 가득하여 참기 어렵도다 그것을 거리에 있는 아이들과 모인 청년들에게 부으리니 지아비와 지어미와 노인과 늙은이가 다 잡히리로다

▶렘0612. 그리고 그들의 집들이, 그들의 밭들과 아내들과 함께 다른이들에게로 돌려지느니라, 이는 내가 이 땅의 거민들 위에 내 손을 뻗을 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

(n)"그들의 집들이 다른이들에게로 넘겨지느니라, 그들의 밭들과 아내들과 함께니라, 이는 내가 이 땅의 거민들을 거슬러서 내 손을 뻗을 것임이라", 여호와가 밝히느니라, 

(v) "내가 이 땅에서 사는 자들을 거슬러서 내 손을 뻗는 때에, 그들의 집들이, 그들의 밭들과 그들의 아내들과 함께 다른이들에게로 넘겨질 것이니라" 여호와가 밝히느니라, 

(pr)"그들의 집들이 다른이들에게로 넘겨지느니라, 그들의 밭들과 그들의 아내들과 함께니라, 이는 내가 이 땅의 거민들을 거슬러서 내 손을 뻗을 것임이라", 여호와가 말하느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 내가 그 땅 거민에게 내 손을 펼 것인즉 그들의 집과 전지와 아내가 타인의 소유로 이전되리니

▶렘0613. 이는 그들 중의 가장 작은 자들로부터 그들 중의 가장 큰 자들까지 낱낱의 자가 탐욕에로 주어졌음이며, 대언자로부터 바로 제사장까지 낱낱의 자가 거짓되게 처신함이라, 

 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

(n) 이는 그들 중의 가장 작은 자들로부터 바로 그들 중의 가장 큰 자들까지 낱낱의 자가 이득을 위해 탐욕스러우며, 대언자로부터 바로 제사장까지 낱낱의 자가 거짓되게 처신함이라, 

(v) 가장 작은 자들로부터 가장 큰 자들까지 모두가 이득을 위해 탐욕스러우며, 대언자들과 제사장들이 똑같이 모두가 속임수를 습관적으로 실행하느니라, 

(pr) 이는 그들 중의 가장 작은 자들로부터 바로 그들 중의 가장 큰 자들까지 낱낱의 자가 (부당)이득을 위해 탐욕스러우며, 대언자로부터 바로 제사장까지 낱낱의 자가 사기적으로 처신함이라, 

(한) 이는 그들이 가장 작은 자로부터 큰 자까지 다 탐남하며 선지자로부터 제사장까지 다 거짓을 행함이라

▶렘0614. 그들이 또한 내 백성의 딸의 상처를 경솔하게 고쳤느니라, 아무런 평강이 없는 때에, 말하되, "평강이로다, 평강이로다"

They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

(n) 그들이 내 백성의 부숴짐을 피상적으로 고쳤느니라, 말하되, "평강이로다, 평강이로다", 그러나 아무런 평강이 없느니라, 

(v) 마치 그것이 심각하지 않은 것과 같이, 그들이 내 백성의 상처를 감아주느니라, 아무런 평강이 없는 때에, 그들이 말하느니라, "평강이로다, 평강이로다", 

(pr) 그들이 내 백성의 깨진 (피나는) 상처를 피상적으로 치료하였느니라, 아무런 평강이 없는 때에, 말하되, "평강이로다, 평강이로다" 

(한) 그들이 내 백성의 상처를 심상히 고쳐 주며 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다

▶렘0615. 그들이 가증한 것을 저질렀을 때에 그들이 부끄러워하였느냐? 아니니라, 그들이 전혀 부끄러워하지 않았으며, 또한 그들이 낯을 붉힐 수도 없었느니라, 그러므로 그들이 떨어지는 자들 사이로 떨어지느니라, 내가 그들을 방문하는 때에, 그들이 내던져지느니라, 여호와가 말하느니라, 

Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

(n)그들이 행하였던 가증한 것 때문에, 그들이 부끄러워하였느냐? 그들이 전혀 부끄러워하지도 않았느니라, 그들이 심지어 낯을 붉히는 법도 알지 못하였느니라, 그러므로 그들이 떨어지는 자들 사이로 떨어지느니라, 내가 그들을 처벌하는 때에, 그들이 내던져지느니라, 여호와가 말하느니라, 

(v)그들이 그들의 역겨운 행실을 부끄러워하느냐? 아니니라, 그들이 전혀 아무런 수치를 갖지 않느니라, 그들이 심지어 낯을 붉히는 법도 알지 못하느니라, 그러므로 그들이 떨어진 자들 사이로 떨어질 것이니라, 

내가 그들을 처벌하는 때에, 그들이 아래로 데려가질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)그들이 역겹고 비천한 것들을 저질렀기 때문에, 그들이 부끄러워하였느냐? 아니니라, 그들이 전혀 부끄러워하지 않았느니라, 그들이 심지어 (그들의 우상숭배에) 낯을 붉히는 법도 알지 못하였느니라, 그러므로 그들이 떨어지는 자들 사이로 떨어질 것이니라, 내가 그들을 처벌하는 때에, 그들이 뒤집어엎어질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 그들이 가증한 일을 행할 때에 부끄러워하였느냐 아니라 조금도 부끄러워 아니할 뿐 아니라 얼굴도 붉어지지 않았느니라 그러므로 그들이 엎드러지는 자와 함께 엎드러질 것이라 내가 그들을 벌하리니 그 때에 그들이 거꾸러지리라 여호와의 말이니라

▶렘0616. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 너희는 길들 가운데에 서서, 살펴보라, 그리고 선한 길이 어디에 있는지 옛적의 길들을 물으라(솨알:문의하다,요청하다,요구하다,묻다,상의하다,간구하다,의논하다,원하다,

인사하다,허락을 얻다,빌려주다,기도하다,간청하다,문안하다,원하다), 그리고 그 안에서 걸으라, 그러면 너희가 너희 혼(魂)들을 위해 쉼을 발견하느니라, 그러나 그들이 말하니라, 우리가 그 안에서 걷지 않을 것이니이다, 

Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 길들가에 서서, 살펴보라, 그리고 선한 길이 어디에 있는지 옛적의 길들을 물으라, 그리고 그 안에서 걸으라, 그러면 너희가 너희 혼들을 위해, 쉼을 발견할 것이니라. 그러나 그들이 

말하니라, 우리가 그 안에서 걷지 않을 것이니이다, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라. 교차로에 서서 바라보라, 옛적 길들을 묻고, 선한 길이 어디에 있는지 물으라, 그리고 그 안에서 걸으라, 그러면 너희가 너희 혼들을 위해, 쉼을 발견할 것이니라. 그러나 너희가 말하니라, 우리가 그 안에서 걷지 않을 것이니이다, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 길들가에 서서, 바라보라, 선한 길이 어디에 있는지 옛적의 길들을 물으라, 그후에 그 안에서 걸으라, 그러면 너희가 너희 혼들을 위해, 쉼을 발견할 것이니라. 그러나 그들이 말하니라, 우리가 그 안에서 걷지 않을 것이니이다!

(한)여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 길에 서서 보며 옛적 길 곧 선한 길이 어디인지 알아보고 그리로 행하라 너희 심령이 평강을 얻으리라 하나 그들의 대답이 우리는 그리로 행치 않겠노라 하였으며

▶렘0617. 또한 내가 너희 위에 파수꾼들을 놓았느니라, 말하되, 나팔소리에 경청하라, 그러나 그들이 말하니라, 우리가 경청하지 않을 것이니이다, 

 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

(n)그리고 내가 너희 위에 파수꾼들을 놓았느니라, 말하되, 나팔소리에 경청하라! 그러나 그들이 말하니라, 우리가 경청하지 않을 것이니이다, 

(v)내가 너희 위에 파수꾼들을 지명하고, 말하니라, 나팔소리에 경청하라! 그러나 너희가 말하니라, 우리가 경청하지 않을 것이니이다, 

(pr)내가 너희 위에 파수꾼(대언자)들을 놓았느니라, 말하되, 나팔의 (경고)소리에 경청하고 주의를 기울이라! 그러나 그들이 말하니라, 우리가 경청하지 않을 것이니이다, 

(한) 내가 또 너희 위에 파수꾼을 세웠으니 나팔 소리를 들으라 하나 그들의 대답이 우리는 듣지 않겠노라 하였도다

▶렘0618. 그러므로 너희 민족들아, 들으라, 그리고 오 회중(會衆)아, 그들 사이에 무엇이 있는지 알라,

 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

(n)그러므로 오 민족들아, 들으라, 그리고 오 회중(會衆)아, 그들 사이에 무엇이 있는지 알라,

(v)그러므로 오 민족들아, 들으라, 그리고 오 증인들아, 그들에게 무엇이 일어날지 주시하라, 

(pr)그러므로 오 (이방) 민족들아, 들으라, 그리고 오 회중(會衆)아, 그들에게 무엇(무슨 복수의 행적)이 행하여질지 살펴보라, 

(한) 그러므로 너희 열방아 들으라 회중아 그들의 당할 일을 알라

▶렘0619. 오 땅아, 들으라, 보라, 내가 이 백성 위에 악을, 바로 그들의 생각들의 열매를 가져갈 것이니라, 이는 그들이 내 말들에게, 또한 내 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에게 경청하지도 않고, 대신에 그것을 물리쳤음이라. 

Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

(n) 오 땅아, 들으라, 보라, 내가 이 백성 위에 재앙을, 그들의 계획들의 열매를 가져가고 있느니라, 이는 그들이 내 말들에게 경청하지 않았음이라, 그리고 나의 토라로 말하면, 그들이 그것을 또한 물리쳤느니라, 

(v) 오 땅아, 들으라, 내가 이 백성 위에 재앙을, 그들의 책략들의 열매를 가져가고 있느니라, 이는 그들이 내 말들에게 경청하지 않고, 내 토라를 물리쳤음이라. 

(pr) 오 땅아, 들으라, 보라, 내가 이 백성 위에 재앙을, 그들의 책략들의 열매를 가져가고 있느니라, 이는 그들이 내 말들에게 경청하지 않고, 주의를 기울이지 않았음이라, 그리고 나의 토라로 말하면, 그들이 그것을 또한 물리쳤느니라, 

(한) 땅이여 들으라 내가 이 백성에게 재앙을 내리리니 이것이 그들의 생각의 결과라 그들이 내 말을 듣지 아니하며 내 법을 버렸음이니라

▶렘0620. 무슨 취지로 세바(쉐바:초기 세 조상과 부족들의 이름,한 에디오피아 지명,세바,스바사람)로부터 방향(芳香)이, 먼 나라로부터 향기로운 줄기[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,

저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]가 내게로 오느냐? 너희 번제물들은 받아들여질 만하지도 않으며, 또한 너희 희생들은 내게 향기롭지도 않느니라. 

To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

(n) 무슨 취지를 위하여 유향(乳香)이 세바로부터, 향기로운 줄기가 먼 땅으로부터 내게로 오느냐? 너희 번제물들은 받아들여질 만하지 않으며, 너희 희생들은 내게 기쁜 것이 아니니라. 

(v) 어찌하여 내가 세바로부터의 방향(芳香)이나, 먼 땅으로부터의 향기로운 줄기에 관해 걱정을 하느냐? 너희 번제물들은 받아들여질 만하지 않느니라, 너희 희생들은 나를 기쁘게 하지 않느니라. 

(pr) 무슨 취지를 위하여 유향(乳香)이 세바로부터, 향기로운 줄기가 먼 땅으로부터 내게로 오느냐? 너희 번제물들은 받아들여질 만하지 않으며, 너희 희생들은 내게 향기롭지 않으며, 기쁜 것이 아니니라. 

(한)시바에서 유향과 원방에서 향품을 내게로 가져옴은 어찜이요 나는 그들의 번제를 받지 아니하며 그들의 희생을 달게 여기지 않노라

▶렘0621. 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이 백성 앞에 걸림돌(미크숄:방해물,장애,유혹,꺼림,넘어지게 된,죄를 범하게 하다,제공된 것,파면,거리끼는 것)들을 놓을 것이니라, 그리고 아버지들과 아들들이 함께 그것들 위에로 떨어지느니라, 이웃과 그의 친구가 소멸되느니라, 

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

(n)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이 백성 앞에 걸림돌들을 놓을 것이니라, 그리고 그들이 그것들을 거슬러 비틀거릴 것이니, 아버지들과 아들들이 함께니라, 이웃과 친구가 소멸될 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내가 이 백성 앞에 장애물들을 놓을 것이니라, 아버지들과 아들들이 똑같이 그것들 위에서 비틀거릴 것이니라, 이웃들과 친구들이 소멸될 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 이 백성 앞에 걸림돌들을 놓을 것이니라, 아버지들과 아들들이 함께 그것들을 거슬러 비틀거릴 것이니라, 이웃과 그의 친구가 소멸될 것이니라, 

(한) 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 이 백성 앞에 거침을 두리니 아비와 아들들이 한가지로 거기 거치며 이웃과 그 친구가 함께 멸망하리라

▶렘0622. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 한 민족이 북쪽지방으로부터 오느니라, 그리고 큰 민족이 땅의 측면(예레카:옆구리,후미,후미진 곳,가장자리,연안,부분,옆)들로부터 일으켜지느니라, 

Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

(n) 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 한 민족이 북쪽땅으로부터 오고 있느니라, 그리고 큰 민족이 땅의 멀리 떨어진 곳들로부터 일깨워질 것이니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 한 군대가 북쪽땅으로부터 오고 있느니라, 큰 민족이 땅의 끝들로부터 휘젓어지고 있느니라, 

(pr) [북방으로부터의 적] 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 한 민족이 북쪽지방으로부터 오고 있느니라, 그리고 큰 민족이 땅의 멀리 떨어진 곳들로부터 휘젓어져, 활동에로 놓이느니라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니

▶렘0623. 그들이 활과 창을 붙잡느니라, 그들은 잔인하고, 아무런 긍휼을 가지고 있지[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 않느니라, 그들의 음성이 바다와 같이 포효하느니라, 오 시온의 딸아, 그리고 너를 거스르는 전쟁의 사람들과 같이 전열을 갖추고[아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,(전투에서)배열하다,대열에 참가하다,지시하다,동등하다,평가하다,측정하다,(전쟁에)능숙한 자,공급하다,다루다,(전쟁에)가담하다,임명하다,순서대로 놓다,준비하다], 그들이 말들을 타고 달리느니라, 

They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

(n)그들이 활과 창을 움켜잡느니라, 그들은 잔인하고, 아무런 긍휼을 가지고 있지 않느니라, 그들의 음성이 바다와 같이 포효하느니라, 오 시온의 딸아, 그리고 너를 거스르는 전쟁을 위한 사람과 같이 전열을 갖추고, 

그들이 말들을 타고 달리느니라! 

(v)그들이 활과 창으로써 무장되어 있느니라, 그들은 잔인하고, 아무런 긍휼을 보여주지 않느니라, 그들이 그들의 말들 위에서 달리는 때에, 그들이 포효하는 바다와 같이 소리내느니라, 오 시온의 딸아, 그들이 너를 공격하기 위하여 전투대형 가운데의 사람들과 같이 오느니라, 

(pr)그들이 활과 창을 움켜잡느니라, 그들은 잔인하고 비인간적이며, 아무런 긍휼을 가지고 있지 않느니라, 그들의 음성이 포효하는 바다와 같이 소리내느니라, 오 시온(예루살렘)의 딸아, 너를 거스르는 전투를 위한 

사람과 같이 전열을 갖추고, 그들이 (대형을 갖춰서) 말들을 타고 달리느니라! 

(한) 그들은 활과 창을 잡았고 잔인하여 자비가 없으며 그 목소리는 바다가 흉용함 같은 자라 그들이 말을 타고 전사같이 다 항오를 벌이고 딸 시온 너를 치려하느니라 하시도다

▶렘0624. 우리가 그 풍문(쇼마:풍문,명성)을 들었느니라, 우리의 손들이 쇠약해지니라, 고뇌와, 산고 중의 부인과 같은 고통이 우리를 붙잡았느니라, 

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

(n)우리가 그것에 관한 풍문을 들었느니라, 우리의 손들이 축 늘어지니라, 고뇌가, 산고 중의 부인과 같은 고통이 우리를 움켜쥐었느니라, 

(v)우리가 그것들에 관한 풍문들을 들었느니라, 우리의 손들이 축 늘어져 매달리니라, 고뇌가, 산고 중의 부인의 그것과 같은 고통이 우리를 움켜쥐었느니라, 

(pr)우리가 그것에 관한 풍문을 들었느니라, 우리의 손들이 축 늘어져, 도움없이 되니라, 고뇌가, 산고 중의 부인의 그것과 같은 고통이 우리를 움켜쥐었느니라, 

(한) 우리가 그 소문을 들었으므로 손이 약하여졌고 고통이 우리를 잡았으므로 아픔이 해산하는 여인 같도다

▶렘0625. 밭으로 나가지 말고, 또한 길에서 걷지 말라, 이는 적의 검과 공포(마고르:놀람,두려움,공포)가 사방에 있음이라, 

Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

(n) 밭으로 나가지 말고, 길에서 걷지 말라, 이는 적이 검을 가지고 있고, 공포가 사방에 있음이라, 

(v) 밭들로 나가거나, 길들에서 걷지 말라, 이는 적이 검을 가지고 있고, 사방에 공포가 있음이라, 

(pr)밭으로 나가지도, 길에서 걷지도 말라, 이는 적이 검으로써 무장되어 있고, 공포가 사방에 있음이라, 

(한) 너희는 밭에도 나가지 말라 길로도 행치 말라 대적의 칼이 있고 사방에 두려움이 있음이니라

▶렘0626. 오 내 백성의 딸아, 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 네 허리를 동이고, 재들 가운데서 네 자신을 뒹굴리라, 유일한 아들을 위하는 것과 같이, 네게 애곡(에벨:비탄,애도,곡을 함,애통,초상)을, 가장 쓰디쓴 애가(哀歌)[미쓰페드:애가(哀歌),슬퍼하는 자,애통해 하다,슬퍼하다,울부짖다]를 만들라, 이는 약탈자가 갑자기 우리 위에 옴이라, 

O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

(n)오 내 백성의 딸아, 거친 삼베를 입고, 재들 가운데서 구르라, 유일한 아들을 위하는 것과 같이, 가장 쓰디쓴 애가(哀歌)를 애곡하라, 이는 갑자기 무너뜨리는 자가 우리 위에 올 것임이라, 

(v)오 내 백성아, 거친 삼베를 입고, 재들 가운데서 구르라, 유일한 아들을 위하는 것과 같이, 쓰디쓴 통곡으로써 애곡하라, 이는 갑자기 무너뜨리는 자가 우리 위에 올 것임이라, 

(pr) (예레미야가 말하느니라) 오 내 백성의 딸아, 거친 삼베로 네 자신을 옷입히고, 재들 가운데서 뒹구르라, 유일한 아들을 위하는 것과 같이, 가장 쓰디쓴 (슬픔과 회한의) 울부짖음을 (크게) 애곡하라, 이는 갑자기 무너뜨리는 자가 우리 위에(대언자와 백성의 양쪽 위에) 올 것임이라, 

(한) 딸 내 백성이 굵은 베를 두르고 재에서 굴며 독자를 잃음같이 슬퍼하며 통곡할지어다 멸망시킬 자가 홀연히 우리에게 올 것임이니라

▶렘0627. 내가 너를 내 백성 사이에서 망대(바혼:금속들의 시금자,탑)와 요새(미브짜르:요새,성,요새화된,도시,방어자,반벽을 쌓는)를 위하여 세웠으니, 네가 그들의 길을 알고 시험할[바한:(금속들을)검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다] 것이니라, 

I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

(n)내가 너를 내 백성 사이에서 시금자(試金者)와 시험자로 삼았으니, 네가 그들의 길을 알고 시금할 것이니라, 

(v)내가 너를 금속 시금자(試金者)로, 내 백성을 광석으로 삼았으니, 네가 그들의 길들을 지켜보고, 시험할 것이니라, 

(pr) (오 예레미야야) 내가(나 여호와가) 너를 시금자(試金者)로서, 내 백성의 (광물의) 시험자로서 세웠으니, 네가 그들의 행실들을 알고 분석할 것이니라, 

(한) 주께서 가라사대 내가 이미 너로 내 백성 중에 살피는 자와 요새를 삼아 그들의 길을 알고 살피게 하였노라

▶렘0628. 그들은 모두 중상자들과 함께 걷는 비통한 거역자(싸라르:외면하다,다루기가 어렵다,멀리,다시 타락하다,물러서는,반역하는,반역자,완고한)들이니라, 그들은 청동과 쇠니라, 그들은 모두 부패된 자들이니라, 

They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

(n)그들 모두는 완고하게 거역적이며, 수다쟁이들과 같이 두루 돌아다니느니라, 그들은 청동과 쇠니라, 그들은 모두는 부패되어 있느니라, 

(v)그들 모두는 중상하기 위해 두루 다니는 굳어진 거역자들이니라, 그들은 청동과 쇠니라, 그들 모두는 부패되게 처신하느니라, 

(pr)그들 모두는 중상을 퍼뜨리면서 두루 돌아다니는 가장 나쁜 종류의 [꼿꼿한 목의, 신(神)이 없는] 거역자들이니라, 그들은 (금광물과 은광물이 아니고) 청동과 쇠니라, 그들은 모두는 부패되어 있느니라, 

(한) 그들은 다 심히 패역한 자며 다니며 비방하는 자며 그들은 놋과 철이며 다 사악한 자라

▶렘0629. 풀무(마푸아흐:대장간의 풀무,부는 것,풀무)들이 불태워져서, 납이 불에 의해 삼켜지느니라, 제련자(짜라프:금속을 녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,녹이다,순수한,제거하다,연단하다)가 헛되이 녹이느니라, 이는 사악한 자들이 뽑혀지지 (나타크:잡아떼다,깨뜨리다,끊다,파열하다,끌어당기다,들어올리다,뜯다,당기다,빼내다,근절하다) 않음이라, 

The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

(n)풀무들이 맹렬하게 부느니라, 납이 불에 의해 삼켜지느니라, 헛되이 정련이 계속되느니라, 그러나 사악한 자들이 떼어지지 않느니라, 

(v)풀무들이 불로써 납을 불태우기 위해 맹렬하게 부느니라, 그러나 정련이 헛되이 계속되느니라, 사악한 자들이 정화되지 않느니라, 

(pr)풀무들이 맹렬하게 부느니라, 납이 불에 의해 삼켜지느니라, 헛되이 그들이 정련을 계속하느니라, 그러나 사악한 자들이 떼어지지 않으며, 제거되지 않느니라, 

(한) 풀무를 맹렬히 불면 그 불에 납이 살라져서 단련하는 자의 일이 헛되게 되느니라 이와 같이 악한 자가 제하여지지 아니하나니

▶렘0630. 사람들이 저들을 (신에게) 버림받은(마아쓰:내쫓다,사라지다,증오하다,내어버리다,업신여기다,멸시하다,경멸하다,싫어하다,거절하다,비난하다,버리다,완전히,악한 사람) 은(銀)이라 부르노니, 이는 여호와가 저들을 물리쳤음이라(마아쓰)

Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

(n) 그들이 저들을 (신에게) 버림받은 은(銀)이라 부르노니, 이는 여호와가 저들을 물리쳤음이라,

(v) 저들이 (신에게) 버림받은 은(銀)이라 불리우노니, 이는 여호와가 저들을 물리쳤음이라,

(pr) 그들이 저들을 (신에게) 버림받은 은(銀)(가치없는 오직 찌끼)이라 부르노니, 이는 여호와가 저들을 물리쳤음이라,

(한) 사람들이 그들을 내어 버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라

Jeremiah 6 WLC

1הָעִ֣זוּ ׀ בְּנֵ֣י בִניָמִ֗ן מִקֶּ֙רֶב֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּבִתְקֹ֙ועַ֙ תִּקְע֣וּ שֹׁופָ֔ר וְעַל־בֵּ֥ית הַכֶּ֖רֶם שְׂא֣וּ מַשְׂאֵ֑ת כִּ֥י רָעָ֛ה נִשְׁקְפָ֥ה מִצָּפֹ֖ון וְשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃

2הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיֹּֽון׃

3אֵלֶ֛יהָ יָבֹ֥אוּ רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם תָּקְע֨וּ עָלֶ֤יהָ אֹהָלִים֙ סָבִ֔יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־יָדֹֽו׃

4קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצָּהֳרָ֑יִם אֹ֥וי לָ֙נוּ֙ כִּי־פָנָ֣ה הַיֹּ֔ום כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃

5ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַלָּ֔יְלָה וְנַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנֹותֶֽיהָ׃ ס

6כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות כִּרְת֣וּ עֵצָ֔ה וְשִׁפְכ֥וּ עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם סֹלְלָ֑ה הִ֚יא הָעִ֣יר הָפְקַ֔ד כֻּלָּ֖הּ עֹ֥שֶׁק בְּקִרְבָּֽהּ׃

7כְּהָקִ֥יר [בְּוֵר כ] (בַּ֙יִר֙ ק) מֵימֶ֔יהָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑הּ חָמָ֣ס וָ֠שֹׁד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧הּ עַל־פָּנַ֛י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃

8הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ לֹ֥וא נֹושָֽׁבָה׃ פ

9כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹולֵ֛ל יְעֹולְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הָשֵׁב֙ יָדְךָ֔ כְּבֹוצֵ֖ר עַל־סַלְסִלֹּֽות׃

10עַל־מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֙ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ עֲרֵלָ֣ה אָזְנָ֔ם וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֥ה לָהֶ֛ם לְחֶרְפָּ֖ה לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֹֽו׃

11וְאֵת֩ חֲמַ֨ת יְהוָ֤ה ׀ מָלֵ֙אתִי֙ נִלְאֵ֣יתִי הָכִ֔יל שְׁפֹ֤ךְ עַל־עֹולָל֙ בַּח֔וּץ וְעַ֛ל סֹ֥וד בַּחוּרִ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ עִם־אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־מְלֵ֥א יָמִֽים׃

12וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂדֹ֥ות וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָֽה׃

13כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־גְּדֹולָ֔ם כֻּלֹּ֖ו בֹּוצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלֹּ֖ו עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃

14וַֽיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁלֹ֣ום ׀ שָׁלֹ֑ום וְאֵ֖ין שָׁלֹֽום׃

15הֹבִ֕ישׁוּ כִּ֥י תֹועֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בֹּ֣ושׁ לֹֽא־יֵבֹ֗ושׁוּ גַּם־הַכְלִים֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֧וּ בַנֹּפְלִ֛ים בְּעֵת־פְּקַדְתִּ֥ים יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

16כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה עִמְדוּ֩ עַל־דְּרָכִ֨ים וּרְא֜וּ וְשַׁאֲל֣וּ ׀ לִנְתִבֹ֣ות עֹולָ֗ם אֵי־זֶ֨ה דֶ֤רֶךְ הַטֹּוב֙ וּלְכוּ־בָ֔הּ וּמִצְא֥וּ מַרְגֹּ֖ועַ לְנַפְשְׁכֶ֑ם וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נֵלֵֽךְ׃

17וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְקֹ֣ול שֹׁופָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃

18לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגֹּויִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־אֲשֶׁר־בָּֽם׃

19שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבֹותָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתֹורָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃

20לָמָּה־זֶּ֨ה לִ֤י לְבֹונָה֙ מִשְּׁבָ֣א תָבֹ֔וא וְקָנֶ֥ה הַטֹּ֖וב מֵאֶ֣רֶץ מֶרְחָ֑ק עֹלֹֽותֵיכֶם֙ לֹ֣א לְרָצֹ֔ון וְזִבְחֵיכֶ֖ם לֹא־עָ֥רְבוּ לִֽי׃ ס

21לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִכְשֹׁלִ֑ים וְכָ֣שְׁלוּ בָ֠ם אָבֹ֨ות וּבָנִ֥ים יַחְדָּ֛ו שָׁכֵ֥ן וְרֵעֹ֖ו [יֹאבֵדוּ כ] (וְאָבָֽדוּ׃ ק) פ

22כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון וְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

23קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ון יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קֹולָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־צִיֹּֽון׃

24שָׁמַ֥עְנוּ אֶת־שָׁמְעֹ֖ו רָפ֣וּ יָדֵ֑ינוּ צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ חִ֖יל כַּיֹּולֵדָֽה׃

25אַל־ [תֵּצְאִי כ] (תֵּֽצְאוּ֙ ק) הַשָּׂדֶ֔ה וּבַדֶּ֖רֶךְ אַל־ [תֵּלֵכִי כ] (תֵּלֵ֑כוּ ק) כִּ֚י חֶ֣רֶב לְאֹיֵ֔ב מָגֹ֖ור מִסָּבִֽיב׃

26בַּת־עַמִּ֤י חִגְרִי־שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל יָחִיד֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ מִסְפַּ֖ד תַּמְרוּרִ֑ים כִּ֣י פִתְאֹ֔ם יָבֹ֥א הַשֹּׁדֵ֖ד עָלֵֽינוּ׃

27בָּחֹ֛ון נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃

28כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֹֽורְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃

29נָחַ֣ר מַפֻּ֔חַ [מֵאִשְׁתַּם כ] (מֵאֵ֖שׁ ק) (תַּ֣ם ק) עֹפָ֑רֶת לַשָּׁוְא֙ צָרַ֣ף צָרֹ֔וף וְרָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃

30כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ

bottom of page