top of page

예레미야 / Jeremiah  31장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘3101. 여호와가 말하느니라, 같은 때에 내가 이스라엘의 모든 가족들의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 그들은 내 백성으로 되느니라, 

At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

(n)여호와가 밝히느니라, 그때에 내가 이스라엘의 모든 가족들의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 그들은 내 백성으로 되느니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그때에 내가 이스라엘의 모든 씨족들의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 그들은 내 백성으로 될 것이니라, 

(pr)[이스라엘의 애곡이 기쁨으로 되다] 여호와가 말하느니라, 그때에 내가 이스라엘의 모든 가족들의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 그들은 내 백성으로 되느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라

▶렘3102. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 검에서 남겨진 백성이 광야에서 은혜[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운]를 발견하였느니라, 내가 그에게 쉼을 불러일으키려고 갔을 때의 바로 이스라엘이니라, 

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 검에서 살아남은 백성이 광야에서 은혜를 발견하였으니, 그것이 그것의 쉼을 발견하기 위해 갔을 때의 이스라엘이니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 검에서 살아남은 백성이 황야에서 호의를 발견할 것이니라, 내가 이스라엘에게 쉼을 주기 위해 올 것이니라, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 검에서 살아남은 백성이 (추방의) 광야에서 은혜를 발견하였으니, 그것이 그것의 쉼을 발견하기 위해 갔을 때의 이스라엘(북왕국)이니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 칼에서 벗어난 백성이 광야에서 은혜를 얻었나니 곧 내가 이스라엘로 안식을 얻게 하러 갈 때에라

▶렘3103. 여호와께서 옛적에 내게 나타나셨느니라, 이르시되, 그러니라, 내가 영속(永續)되는 사랑으로써 너를 사랑하였느니라, 그러므로 인애함[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]으로써 내가 너를 이끌었느니라, 

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

(n) 여호와께서 멀리로부터 그에게 나타나셨느니라, 이르시되, 내가 영속(永續)되는 사랑으로써 너를 사랑하였느니라, 그러므로 인애함으로써 내가 너를 이끌었느니라, 

(v) 여호와께서 과거에 우리에게 나타나셨느니라, 이르시되, 내가 영속(永續)되는 사랑으로써 너를 사랑하였느니라, 내가 인애함으로써 내가 너를 이끌었느니라, 

(pr) 여호와께서 지나간 시대들로부터 내게(이스라엘에게) 나타나셨느니라, 이르시되, 내가 영속(永續)되는 사랑으로써 너를 사랑하였느니라, 그러므로 인애함으로써 내가 너를 이끌고, 네게 나의 신실함을 지속하였느니라, 

(한) 나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는 고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라

▶렘3104. 오 처녀 이스라엘아, 내가 다시 너를 지을 것이니, 네가 지어지느니라, 네가 다시 네 작은 북(토프:탬버린,작은 북,북)들로써 치장되어, 흥겨워하는[사하크:(기뻐서,또는 조롱하면서)웃다,놀다,조소하다,조롱하다,즐거워하다,경멸하다,기뻐하다,비웃다,희롱하다,조롱감,비웃음거리] 자들의 춤들 속으로 나아가느니라, 

Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

(n) 오 처녀 이스라엘아! 내가 다시 너를 지을 것이니, 네가 다시 지어질 것이니라, 네가 다시 네 탬버린들을 들고서, 흥겨워하는 자들의 춤들에로 나아갈 것이니라, 

(v) 오 처녀 이스라엘아, 내가 다시 너를 지어올릴 것이니, 네가 다시 지어질 것이니라, 네가 다시 네 탬버린들을 들고서, 기뻐하는 자들과 함께 춤에로 나갈 것이니라, 

(pr) 오 처녀 이스라엘아! 내가 다시 너를 지을 것이니, 네가 다시 지어질 것이니라, 네가 다시 네 탬버린들과 작은 북으로써 치장되어, 기념하는 자들의 춤들에로 나갈 것이니라, 

(한) 처녀 이스라엘아 내가 다시 너를 세우리니 네가 세움을 입을 것이요 네가 다시 소고로 너를 장식하고 즐거운 무리처럼 춤추며 나올 것이며

▶렘3105. 네가 장차 사마리아의 산들 위에 포도나무들을 심느니라, 심는 자들이 심고, 그것들을 흔한[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,높이다,(사람 장소 어떤 것을)모독하다,(약속을)어기다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,첫째,욕되게 하다,(자신을)모독하다,창기,근심,얼룩지게 하다,상처] 것들로서 먹느니라, 

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

(n) 다시 네가 사마리아의 언덕들 위에 포도원들을 심을 것이니라, 심는 자들이 심고, 그것들을 누릴 것이니라, 

(v) 다시 네가 사마리아의 언덕들 위에 포도원들을 심을 것이니라, 농부들이 그것들을 심고, 그것들의 열매를 누릴 것이니라, 

(pr) 다시 네가 사마리아의 산들 위에 포도원들을 심을 것이니라, 심는 자들이 심고, 그 (풍성한) 열매를 (평강 가운데서) 누릴 것이니라, 

(한) 네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라

▶렘3106. 이는 에브라임 산 위에서 파수꾼이 이를 외치는 한 날이 있음이라 곧, 너희는 일어나라, 우리가 시온으로, 우리 하나님 여호와에게로 올라가자, 

For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

(n)이는 에브라임 언덕들 위에서 파수꾼이 이를 외치는 한 날이 있을 것임이라 곧, 일어나라, 우리가 시온으로, 우리 하나님 여호와에게로 올라가자, 

(v)에브라임 언덕들 위에서 파수꾼이 이를 외치는 한 날이 있을 것이니라 곧, 오라, 우리가 시온으로, 우리 하나님 여호와에게로 올라가자, 

(pr)이는 에브라임 언덕들 위에서 파수꾼이 이를 외치는 한 날이 있을 것임이라 곧, 일어나라, 우리가 시온으로, 우리 하나님 여호와에게로 올라가자, 

(한) 에브라임 산 위에서 파수꾼이 외치는 날이 이를 것이라 이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라

▶렘3107. 이는 여호와가 이와 같이 말함이라, 야곱을 위하여 기쁨으로써 노래하라, 민족들의 머리[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,통치자,총계,꼭대기] 사이에서 외치라, 너희는 공포하고(솨마:지적으로 듣다,말하다,부르다,조심스럽게,동의하다,선포하다,부지런히,분별하다,경청하다,듣게하다,말하게 하다,소리내다,순종하다,복종하다,지각하다,공표하다,보고하다,보이다,내보이다,소리나다,소리내다.알리다,이해하다), 너희는 찬양하고 그리고 말하라, 오 여호와여, 당신의 백성을, 이스라엘의 잔존자를 구하소서, 

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

(n)이는 여호와가 이와 같이 말함이라, 야곱을 위하여 기쁨으로써 크게 노래하라, 민족들의 머리 사이에서 외치라, 선포하고, 찬양을 드리고 그리고 말하라, 오 여호와여, 당신의 백성을, 이스라엘의 잔존자를 구하소서, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 야곱을 위하여 기쁨으로써 노래하라, 민족들의 가장 맨 먼저의 자를 위하여 외치라, 너희의 찬양들로 들려지게 하고, 그리고 말하라, 오 여호와여, 당신의 백성을, 이스라엘의 잔존자를 구하소서, 

(pr)이는 여호와가 이와 같이 말함이라, 야곱을 위하여 기쁨으로써 크게 노래하라, 민족들의 첫째와 가장 맨 먼저의 자(선택된 민족, 이스라엘)를 위하여 외치라, 선포하고, 찬양을 드리고 그리고 말하라, 오 여호와여, 당신의 백성을, 이스라엘의 잔존자를 구하소서! 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 야곱을 위하여 기뻐 노래하며 만국의 머리 된 자를 위하여 외쳐 전파하며 찬양하며 이르기를 여호와여 주의 백성 이스라엘의 남은 자를 구원하소서 하라

▶렘3108. 보라, 내가 그들을 북쪽 지방으로부터 데려오며, 그들을 땅의 해안들로부터 모을 것이니, 그들과 함께 눈먼 자들과 발저는 자들과 아이를 가진 부인과 산고를 치르는 그녀 모두니라, 큰 무리가 저기로 돌아오느니라, 

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

(n)보라, 내가 그들을 북쪽 지방으로부터 데려올 것이니라, 내가 그들을 땅의 가장 먼 구석들로부터 모을 것이니, 그들 사이에 눈먼 자들과 발저는 자들과 아이를 가진 부인과 산고 중에 있는 그녀 모두가 있을 것이니라, 큰 무리가, 그들이 여기로 돌아올 것이니라, 

(v)보라, 내가 그들을 북쪽의 땅으로부터 데려오며, 그들을 땅의 끝들로부터 모을 것이니, 그들 사이에 눈먼 자들과 발저는 자들과 예상되는 어머니들과 산고 중의 부인이 있을 것이니라, 큰 무리가 돌아올 것이니라, 

(pr)보라, 내가 그들을 북쪽 지방으로부터 데려올 것이니라, 내가 그들을 땅의 가장 먼 구석들로부터 모을 것이니, 그들 사이에 눈먼 자들과 발저는 자들과 아이를 가진 부인과 출산 중에 산고를 치르는 그녀 모두가 있을 것이니라, 큰 무리가, 그들이 여기로(예루살렘으로) 돌아올 것이니라, 

(한) 보라 내가 그들을 북편 땅에서 인도하며 땅 끝에서부터 모으리니 그들 중에는 소경과 절뚝발이와 잉태한 여인과 해산하는 여인이 함께 하여 큰 무리를 이루어 이 곳으로 돌아오되

▶렘3109. 그들이 울음으로써 오느니라, 그리고 탄원(타하눈:간절한 기도,간청,탄원)들로써 내가 그들을 이끌 것이니라, 내가 그들로 물들의 강들을 따라, 그들이 비틀거리지 않는 곧은 길 안에서 걷게 불러일으킬 것이니라, 이는 내가 이스라엘에게 아버지며, 에브라임은 나의 초태생임이라, 

They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

(n)그들이 울음으로써 올 것이니라, 그리고 탄원에 의해 내가 그들을 이끌 것이니라, 내가 그들로 물들의 시내들을 따라, 그들이 비틀거리지 않을 곧은 길 위에서 걷게 만들 것이니라, 이는 내가 이스라엘에게 아버지며, 에브라임은 나의 초태생임이라, 

(v)그들이 울음으로써 올 것이니라, 내가 그들을 도로 데려오는 때에, 그들이 기도할 것이니라, 내가 그들을 물의 시내들가로, 그들이 비틀거리지 않을 평평한 길 위에서 이끌 것이니라, 이는 내가 이스라엘의 아버지며, 에브라임은 나의 초태생 아들임이라, 

(pr)그들이 (회개 중에와 기쁨 때문에) 울음으로써 올 것이니라, 그리고 (그들의 장래를 위한) 기도에 의해 내가 그들을 이끌 것이니라, 내가 그들로 물들의 시내들을 따라, 그들이 비틀거리지 않을 곧은 길 위에서 걷게 만들 것이니라, 이는 내가 이스라엘에게 아버지며, 에브라임(이스라엘)은 나의 초태생임이라, 

(한) 울며 올 것이며 그들이 나의 인도함을 입고 간구할 때에 내가 그들로 넘어지지 아니하고 하숫가의 바른 길로 행하게 하리라 나는 이스라엘의 아비요 에브라임은 나의 장자니라

▶렘3110. 오 너희 민족들아, 여호와의 말씀을 들으라, 그리고 그것을 멀리 떨어져 있는 섬들에서 선포하고, 그리고 말하라, 목자가 그의 떼에게 하듯이, 이스라엘을 흩으신 그분께서 그를 모으고, 그를 지키실 것이니라, 

 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

(n)오 민족들아, 여호와의 말씀을 들으라, 그리고 멀리 떨어져 있는 해안들에서 선포하고, 그리고 말하라, 이스라엘을 흩으신 그분께서 그를 모으고, 목자가 그의 떼를 지키듯이, 그를 지키실 것이니라, 

(v)오 민족들아, 여호와의 말씀을 들으라, 그것을 먼 해안들에서 선포하라, 이스라엘을 흩으신 그분께서 그를 모으실 것이며, 목자와 같이 그분의 떼를 망보실 것이니라, 

(pr)오 너희 민족들아, 여호와의 말씀을 들으라, 그리고 멀리 떨어져 있는 섬들과 해안들에서 그것을 선포하고, 그리고 말하라, 이스라엘을 흩으신 그분께서 그를 모으고, 목자가 그의 떼를 지키듯이, 그를 지키실 것이니라, 

(한) 열방이여 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를 이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양 무리에게 행함같이 그를 지키시리로다

▶렘3111. 이는 그보다 더 강한 저의 손으로부터 여호와가 야곱을 몸값 치르고 되사셨으며[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다], 그를 

되무르셨음이라[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다],

 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

(n) 이는 그보다 더 강한 저의 손으로부터 여호와가 야곱을 몸값 치르고 되사셨으며, 그를 되무르셨음이라,

(v) 이는 그들보다 더 강한 자들의 손으로부터 여호와가 야곱을 몸값 치르고 되사시고, 그들을 되무르실 것임이라, 

(pr) 이는 그보다 더 강한 저의 손으로부터 여호와가 야곱을 몸값 치르고 되사셨으며, 그를 되무르셨음이라,

(한) 여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니

▶렘3112. 그러므로 그들이 와서, 시온의 높은 곳에서 노래하며, 여호와의 선하심에 함께 흐르노니[나하르:불꽃을 튀기다,기분 좋다,(흐르는 시냇물의 광채에서)흐르다,모이다,(함께)흐르다,번쩍이다], 곡식에 대해서, 포도주에 대해서, 기름에 대해서, 작은 가축과 큰 가축의 어린 것들에 대해서니라, 그리고 그들의 혼(魂)이 물댄 정원과 같이 되며, 그들이 더 이상 전혀 슬퍼하지 않느니라, 

 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

(n)그들이 와서, 시온의 높은 곳에서 기쁨 때문에 외칠 것이니라, 그리고 그들이 여호와의 활수하심에 대해 밝아지게 될 것이니, 곡식과 새 포도주와 기름과 작은 가축과 큰 가축의 어린 것들에 대해서니라, 그리고 

그들의 생명이 물댄 정원과 같이 되고, 그들이 결코 다시 쇠하여지지 않을 것이니라, 

(v)그들이 와서, 시온의 높은 곳들에서 기쁨 때문에 외칠 것이니라, 그들이 여호와의 활수하심 안에서 즐거워할 것이니, 곡식과 새 포도주와 기름과 작은 가축과 큰 가축의 어린 것들이니라, 그들이 물이 잘 대어진 정원과 같이 되고, 그들이 더 이상 슬퍼하지 않을 것이니라, 

(pr)그들이 와서, 크게 노래하고, 시온의 높은 곳에서 기쁨 때문에 외칠 것이니라, 그리고 여호와의 선하심에 대해 (기쁨으로써) 밝아지게 될 것이니, 곡식에 대해서, 새 포도주에 대해서, 기름에 대해서, 작은 가축과 

큰 가축의 어린 것들에 대해서니라, 그리고 그들의 생명이 물댄 정원과 같이 될 것이니라, 그리고 그들이 결코 슬퍼하거나, 다시 쇠하여지지 않느니라, 

(한) 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며 여호와의 은사 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼에 모일 것이라 그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할지어다

▶렘3113. 그때에 처녀가 춤 가운데서 즐거워하노니, 젊은이와 노인의 양쪽도 함께니라, 이는 내가 그들의 애곡을 기쁨으로 바꿀 것이며, 그들을 위로하고, 그들의 슬픔으로부터 그들을 즐거워하게 만들 것임이라, 

Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

(n)그때에 처녀가 춤 가운데서 즐거워할 것이니, 젊은이와 노인도 함께니라, 이는 내가 그들의 애곡을 기쁨으로 바꿀 것이며, 그들을 위로하고, 그들의 슬픔 대신에 그들에게 기쁨을 줄 것임이라, 

(v)그때에 소녀들이 춤추고 기뻐할 것이니, 젊은이와 노인도 마찬가지니라, 내가 그들의 애곡을 기쁨으로 바꿀 것이니라, 내가 그들에게 슬픔 대신에 위로와 기쁨을 줄 것이니라, 

(pr)그때에 처녀가 춤 가운데서 즐거워할 것이니, 젊은이와 노인도 함께니라, 이는 내가 그들의 애곡을 기쁨으로 바꿀 것이며, 그들을 위로하고, 그들의 슬픔 후에 그들을 즐거워하게 만들 것임이라, 

(한) 그 때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인이 함께 즐거워하리니 내가 그들의 슬픔을 돌이켜 즐겁게 하며 그들을 위로하여 근심한 후에 기쁨을 얻게 할 것임이니라

▶렘3114. 그리고 내가 제사장들의 혼(魂)을 기름짐으로써 물리게(라바:갈증을 풀다,목욕하다,흠뻑 마시게 하다,가득 채우다,물릴 정도로 주다,충족시키다,흠뻑 젖다,충분히 적시다) 할 것이니라, 그리고 내 백성이 나의 선함으로써 충족되느니라, 여호와가 말하느니라.

 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

(n)내가 제사장들의 혼(魂)을 풍성함으로써 채울 것이니라, 그리고 내 백성이 나의 선함으로써 충족될 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 제사장들을 풍성함으로써 충족시킬 것이니라, 그리고 내 백성이 나의 활수함으로써 채워질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)내가 제사장들의 혼(魂)을 풍성함으로써 충분히 충족시킬 것이니라, 그리고 내 백성이 나의 선함으로써 충족될 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라 여호와의 말이니라

▶렘3115. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 라마(라마:팔레스타인의 네 장소의 이름 라마)에서 한 목소리가 들렸으니, 애곡(네히:애가,비가,슬퍼함)이요, 쓰디쓴 울음(베키:울기,물방울,넘쳐흐르는,심한,계속적인 통곡,

울음)이니라, 그녀의 자녀들을 위해 우는 라헬이 그녀의 자녀들을 위해 위로 받기를 거절하였으니, 이는 그들이 없었음이라,

Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 한 목소리가 라마에서 들리노니, 애곡과 쓰디쓴 울음이니라, 라헬이 그녀의 자녀들을 위해 울고 있느니라, 그녀가 그녀의 자녀들을 위해 위로 받기를 거절하노니, 이는 그들이 더 이상 없음이라

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 한 목소리가 라마에서 들리노니, 애곡과 큰 울음이며, 그녀의 자녀들을 위해 울고, 위로 받기를 거절하는 라헬이니라, 이는 그녀의 자녀들이 더 이상 없음이라.

(pr) 이와 같이 여호와가 말하느니라, 한 목소리가 라마에서 들리노니, 애곡(슬픔의 노래들)과 쓰디쓴 울음이니라, 라헬(이스라엘)이 그녀의 자녀들을 위해 울고 있느니라, 그녀가 그녀의 자녀들을 위해 위로 받기를 거절하노니, 이는 그들이 사라졌음이라, 

(한)나 여호와가 이같이 말하노라 라마에서 슬퍼하며 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하는도다

▶렘3116. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 울음으로부터 네 목소리를 자제시키고, 눈물들로부터 네 눈들을 자제시키라, 이는 네 일이 보상 받음이라, 여호와가 말하느니라, 그리고 그들이 적(敵)의 땅으로부터 다시 오느니라, 

 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 울음으로부터 네 목소리를, 눈물들로부터 네 눈들을 자제시키라, 이는 네 일이 보상 받을 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 그들이 적(敵)의 땅으로부터 돌아올 것이니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 울음으로부터 네 목소리를, 눈물들로부터 네 눈들을 자제시키라, 이는 네 일이 보상 받을 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 그들이 적(敵)의 땅으로부터 돌아올 것이니라, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 울음으로부터 네 목소리를, 눈물들로부터 네 눈들을 자제시키라, 이는 네 일이 보상 받을 것임이라, 여호와가 말하느니라, 그리고 네 자녀들이 적(敵)의 땅으로부터 돌아올 것이니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 네 소리를 금하여 울지 말며 네 눈을 금하여 눈물을 흘리지 말라 네 일에 갚음을 받을 것인즉 그들이 그 대적의 땅에서 돌아오리라 여호와의 말이니라

▶렘3117. 여호와가 말하느니라, 그리고 네 끝에는 소망이 있으니, 네 자녀들이 그들 자신의 지경으로 다시 오느니라, 

 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

(n)여호와가 밝히느니라, 네 미래를 위한 소망이 있느니라, 그리고 네 자녀들이 그들 자신의 영역으로 돌아올 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그러므로 네 미래를 위한 소망이 있느니라, 네 자녀들이 그들 자신의 땅으로 돌아올 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 네 미래를 위한 (담대한) 소망이 있느니라, 네 자녀들이 그들 자신의 땅으로 도로 올 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 너의 최후에 소망이 있을 것이라 너의 자녀가 자기들의 경내로 돌아오리라

▶렘3118. 에브라임이 스스로 이와 같이 한탄하는 것을 내가 분명코 들었느니라, 당신께서 나를 징계하셔서(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 멍에에 익숙치 못한 송아지와 같이 내가 징계를 받았나이다, 당신께서 나를 돌이키소서, 그러면 내가 돌이켜지나이다, 이는 당신이 나의 하나님 여호와이심이라, 

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

(n)에브라임이 비통해 하는 것을 내가 분명코 들었느니라, 당신께서 나를 징계하셔서, 훈련받지 못한 송아지와 같이 내가 징계를 받았나이다, 나를 도로 데려가소서, 그러면 내가 복귀될 것이니이다, 이는 당신이 나의 하나님 여호와이심이라, 

(v)에브라임의 신음을 내가 분명코 들었느니라, 당신께서 나를 제어하기 어려운 송아지와 같이 단련시키셔서, 내가 단련을 받았나이다, 나를 회복시키소서, 그러면 내가 돌아갈 것이니이다, 이는 당신이 나의 하나님 여호와이심이라, 

(pr)에브라임(이스라엘)이 신음하고 비통해 하는 것을 내가 분명코 들었느니라, 당신께서 나를 징계하셔서, 멍에에 익숙치 못한 소와 같이, 훈련받지 못한 송아지와 같이 내가 징계를 받았나이다, 나를 도로 데려가소서, 그러면 내가 복귀될 것이니이다, 이는 당신이 나의 하나님 여호와이심이라, 

(한) 에브라임이 스스로 탄식함을 내가 정녕히 들었노니 이르기를 주께서 나를 징벌하시매 멍에에 익숙지 못한 송아지 같은 내가 징벌을 받았나이다 주는 나의 하나님 여호와시니 나를 이끌어 돌이키소서 그리하시면 내가 돌아오겠나이다

▶렘3119. 분명코 내가 돌이켜진 후에, 내가 회개하였으며, 내가 가르침을 받은 후에 내가 나의 허벅지 위에서 쳤나이다, 내가 부끄러워 하였나이다, 뿐만 아니라 심지어 당황하였으니(칼람:상처 입히다,조소하다,모욕하다,부끄럽다,부끄럽게 하다,얼굴을 붉히다,당황하다,상하게 하다,책망하다), 이는 내가 나의 소시적의 수치를 짊어졌음이라, 

Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

(n) 이는 내가 뒤로 돌아선 후에, 내가 회개하였으며, 내가 가르침을 받은 후에 내가 나의 허벅지 위에서 쳤음이라, 내가 부끄러워 하고, 또한 굴욕을 당하였으니, 이는 내가 나의 소시적의 수치를 짊어졌음이라, 

(v)내가 탈선한 후에, 내가 회개하였나이다, 내가 깨닫게 된 후에 내가 나의 가슴을 두드렸나이다, 내가 부끄러워 하고 굴욕을 당하였으니, 이는 내가 나의 소시적의 수치를 짊어졌음이라, 

(pr) 내가 (당신으로부터) 돌아선 후에, 내가 회개하였나이다, 내가 가르침을 받은 후에 내가 (자책 중에) 나의 허벅지를 쳤나이다, 내가 부끄러워 하고, 심지어 굴욕을 당하였으니, 이는 내가 (민족으로서의) 나의 소시적의 수치를 짊어졌음이라, 

(한) 내가 돌이킴을 받은 후에 뉘우쳤고 내가 교훈을 받은 후에 내 볼기를 쳤사오니 이는 어렸을 때의 치욕을 진고로 부끄럽고 욕됨이니이다 하도다

▶렘3120. 에브라임이 나의 사랑하는 아들이냐? 그가 유쾌한 아이이냐? 이는 내가 그를 거슬러 말한 이후로, 내가 여전히 열심히 그를 기억함이라, 그러므로 나의 내장들이 그의 때문에 동요되느니라(하마:큰 소리로 말하다,흥!,동요,소요하고 있다, 노하다,전쟁,신음,떠들썩함,시끄러운,군중,설레게 되다,한탄하다,동요되다,시끄럽다,격노하다,으르렁거림,소리,곤경에 처하다,격동시키다,떠들썩한), 내가 분명코 그의 위에 긍휼을 가질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

(n) 에브라임이 나의 사랑하는 아들이냐? 그가 기쁜 아이이냐? 참으로 내가 그를 거슬러 자주 말하였던 만큼, 내가 분명코 여전히 그를 기억하느니라, 그러므로 나의 마음이 그를 그리워하느니라, 내가 분명코 그의 위에 긍휼을 가질 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 에브라임이 나의 사랑하는 아들, 내가 기뻐하는 아이가 아니냐? 비록 내가 그를 거슬러 자주 말할지라도, 내가 여전히 그를 기억하느니라, 그러므로 나의 마음이 그를 그리워하느니라, 내가 그를 위해 큰 함께 걷기를 가지고 있느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 에브라임이 나의 사랑하는 아들이냐? 그가 소중한 것과 사랑받는 아이이냐? 이는 내가 그를 거슬러 자주 말하였던 만큼, 내가 분명코 여전히 그를 기억함이라, 그러므로 나의 애정이 새로워지고, 나의 마음이 그를 

그리워하느니라, 내가 분명코 그의 위에 긍휼을 가질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 에브라임은 나의 사랑하는 아들 기뻐하는 자식이 아니냐 내가 그를 책망하여 말할 때마다 깊이 생각하노라 그러므로 그를 위하여 내 마음이 측은한즉 내가 반드시 그를 긍휼히 여기리라 여호와의 말이니라

▶렘3121. 네게 이정표들을 세우고, 네게 높은 더미[타므루르:세움,(아마도 안내판으로)기둥,높은 더미]들을 만들라, 네 마음을 대로를 향해, 바로 네가 갔었던 길을 향해 놓으라, 다시 돌아오라, 오 처녀 이스라엘아, 이들의 네 성(城)들에로 다시 돌아오라, 

Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

(n) 네 자신을 위해 이정표들을 세우고, 네 자신을 위해 안내기둥(길잡이)들을 놓으라, 네 마음을 대로에로, 네가 갔었던 길에로 방향을 잡으라, 돌아오라, 오 처녀 이스라엘아, 이들의 네 성(城)들에로 돌아오라, 

(v)이정표들을 세우고, 안내기둥(길잡이)들을 세우라, 대로를, 네가 취하는 길을 메모하라, 오 처녀 이스라엘아, 네 성읍들에로 돌아오라, 

(pr) 네 자신을 위해 (가나안을 향해) 이정표들을 놓고, 네 자신을 위해 안내기둥(길잡이)들을 만들라, 네 생각과 주의를 대로에로, 네가 (추방당해) 갔었던 길에로 돌리라, 네 발자국들을 되돌리라, 오 처녀 이스라엘아, 

이들의 네 성(城)들에로 돌아오라, 

(한) 처녀 이스라엘아 너를 위하여 길표를 세우며 너를 위하여 표목을 만들고 대로 곧 네가 전에 가던 길에 착념하라 돌아오라 네 성읍들로 돌아오라

▶렘3122. 오 너 뒤로 미끄러지는 딸아, 얼마나 오래 네가 방황할 것이냐? 이는 여호와가 땅에서 새로운 것을 창조하였음이라, 부인이 사내를 에워싸느니라(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,가져오다,던지다,데려오다,이끌다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,적용하다,피하다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,바꾸다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,제거하다,돌아오다,두다,앉다,스스로 돌다,외면하다,돌아가다)

How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

(n)오 신실치 못한 딸아, 얼마나 오래 네가 여기 저기로 다닐 것이냐? 이는 여호와가 땅에서 새로운 것을 창조하였음이니, 부인이 사내를 에워쌀 것이니라, 

(v)오 신실치 못한 딸아, 얼마나 오래 네가 방활할 것이냐? 여호와가 땅 위에 새로운 것을 창조할 것이니, 부인이 사내를 에워쌀 것이니라, 

(pr)오 너 신실치 못하고 변절하는 딸아, 얼마나 오래 네가 (돌아오기를) 주저할 것이냐? 이는 여호와가 (이스라엘의) 땅에서 새로운 것을 창조하였음이니, 부인이 사내를 에워쌀(부드럽게 사랑할) 것이니라, 

(한) 패역한 딸아 네가 어느 때까지 방황하겠느냐 여호와가 새 일을 세상에 창조하였나니 곧 여자가 남자를 안으리라

▶렘3123.이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 내가 그들의 포로(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)를 다시 데려오는 때에, 유다의 땅에서와 그 성(城)들에서 그들이 장차 이 말을 사용하느니라 곧, 오 정의[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]의 거처여, 오 거룩함의 산이여, 여호와께서 너를 축복하시느니라,

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

(n)이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 내가 그들의 번영들을 회복시키는 때에, 유다의 땅에서와 그 성(城)들에서 그들이 다시 한번 이 말을 말할 것이니라 곧, 오 올바름의 거처여, 오 거룩한 산이여, 여호와께서 너를 축복하시느니라! 

(v) 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 그들을 사로잡힘으로부터 도로 데려오는 때에, 유다의 땅에와 그 성읍들에 있는 백성이 이들의 말들을 다시 한번 사용할 것이니라 곧, 오 올바른 거처여, 오 거룩한 산이여, 여호와께서 너를 축복하시느니라, 

(pr)이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 내가 그들의 번영들을 회복시키고, 그들을 추방으로부터 풀어주는 때에, 유다의 땅(남왕국)에서와 그녀의 성(城)들에서 그들이 한번 더 이들의 말들을 말할 것이니라 곧, 오 정의와 올바름의 거처여, 오 거룩한 산이여, 여호와께서 너를 축복하시느니라! 

(한) 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 내가 그 사로잡힌 자를 돌아오게 할 때에 그들이 유다 땅과 그 성읍들에서 다시 이 말을 쓰리니 곧 의로운 처소여, 거룩한 산이여, 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 할 것이며

▶렘3124. 그것 자신의 유다에서, 그 모든 성(城)들에서 함께 거하노니, 농부와, 떼들과 함께 나아가는[나싸:(장막 말뚝을)잡아뽑다,여행을 출발하다,불게하다,가져오다,얻다,도달하다,나아가다,앞으로 가다,여행하다,

행진하다,제거하다,버리다,아직,~도중에 있다] 자들이니라, 

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

(n)유다와 그 모든 성(城)들이 그것 안에서 함께 거할 것이니, 농부와, 떼들과 함께 두루 다니는 자들이니라, 

(v)백성이 유다와 그 모든 성읍들에서 함께 살 것이니, 농부들과, 그들의 떼들과 함께 두루 다니는 자들이니라, 

(pr)유다(의 백성)와 그 모든 성(城)들이 거기에서 함께 살 것이니, 농부와, 떼들과 함께 두루 다니는 자들이니라, 

(한) 유다와 그 모든 성읍의 농부와 양 떼를 인도하는 자가 거기 함께 거하리니

렘3125. 이는 내가 곤비한 혼(魂)을 물리게 하였으며(라바:갈증을 풀다,목욕하다,흠뻑 마시게 하다,가득 채우다,물릴 정도로 주다,충족시키다,흠뻑 젖다,충분히 적시다), 내가 낱낱의 슬퍼하는 혼(魂)을 다시 채웠음이라[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다]

For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

(n)이는 내가 곤비한 자들을 충족시키고, 쇠잔해지는 낱낱의 자를 새롭게 함이라, 

(v)내가 곤비한 자들을 새롭게 하고, 쇠잔한 자들을 충족시킬 것이니라, 

(pr)이는 내가 곤비한 혼(魂)을 (충분히) 충족시키고, 내가 낱낱의 쇠잔해지며 슬퍼하는 사람을 다시 채움이라, 

(한) 이는 내가 그 피곤한 심령을 만족케 하며 무릇 슬픈 심령을 상쾌케 하였음이니라 하시기로

렘3126. 이것 위에서 내가 깨어나서, 바라보니라. 그리고 나의 잠이 내게 달콤하였느니라, 

 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

(n)이것을 듣고서, 내가 깨어나서, 바라보니라. 그리고 나의 잠이 내게 상쾌하였느니라, 

(v)이것을 듣고서, 내가 깨어나서, 두루 바라보니라. 나의 잠이 내게 상쾌하였느니라, 

(pr)이것을 듣고서, 내(예레미야)가 깨어나서, 바라보니라. 그리고 (그것이 주었던 확신 안에서) (황홀경과 같은) 나의 잠이 내게 달콤하였느니라, 

(한) 내가 깨어 보니 내 잠이 달았더라

▶렘3127. 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 사람의 씨로써, 짐승의 씨로써 이스라엘의 집에와 유다의 집에 씨뿌릴 날들이 오느니라, 

 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 사람의 씨로써, 짐승의 씨로써 이스라엘의 집에와 유다의 집에 씨뿌릴 날들이 오고 있느니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 내가 사람들의 자손으로써, 동물들의 자손으로써 이스라엘의 집에와 유다의 집에 심을 날들이 오고 있느니라, 

(pr)[새로운 혈약] 여호와가 말하느니라, 보라(주의깊게 경청하라), 내가 사람의 씨로써, 짐승의 씨로써 이스라엘의 집에와 유다의 집에 씨뿌릴 날들이 오고 있느니라, 

(한) 여호와께서 가라사대 보라 내가 사람의 씨와 짐승의 씨를 이스라엘 집과 유다 집에 뿌릴 날이 이르리니

렘3128. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 잡아 뽑기 위해, 부숴뜨리기 위해, 내던지기 위해, 무너뜨리기 위해, 괴롭히기 위해 내가 그들 위에서 지켜보았던(솨카드:경계하다,잠자지 않는,밤새우는,감시하다,재촉하다,

남아있다,깨우다,망보다) 것과 같이, 그렇게 짓기 위해 심기 위해 내가 그들 위에서 지켜볼 것이니라, 여호와가 말하느니라.

 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

(n)잡아 뽑기 위해, 부숴뜨리기 위해, 내던지기 위해, 무너뜨리기 위해, 재앙을 가져오기 위해 내가 그들 위에서 지켜보았던 것과 같이, 그렇게 짓기 위해 심기 위해 내가 그들 위에서 지켜볼 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)뿌리채 뽑고 뜯어내기 위해, 내던지고 무너뜨리고 재앙을 가져오기 위해 내가 그들 위에서 지켜보았던 것과 똑같이, 그렇게 짓기 위해 심기 위해 내가 그들 위에서 지켜볼 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)이것이 있을 것이니라 곧, 뿌리채 뽑기 위해, 부숴뜨리기 위해, 내던지고 무너뜨리고 재앙으로써 괴롭히기 위해 내가 그들 위에서 지켜보았던 것과 같이, 그렇게 [선(善)으로써] 짓기 위해 심기 위해 내가 그들 위에서 지켜볼 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 경성하여 그들을 뽑으며 훼파하며 전복하며 멸하며 곤란케 하던 것같이 경성하여 그들을 세우며 심으리라 여호와의 말이니라

▶렘3129. 당시의 날들에 그들이 더 이상 이를 말하지 않느니라 곧, 조상들이 신 포도(보쎄르:신포도)를 먹어서, 자녀들의 치아(쉔:치아,상아,절벽,험한 암산,맨 앞,예리한,이빨)들이 벼랑 위에 놓였느니라(카하:둔하다,

무디다,이를 갈아 무디다,이가 시다)

In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

(n)당시의 날들에 그들이 이를 다시 말하지 않을 것이니라 곧, 조상들이 신 포도들을 먹어서, 자녀들의 치아들이 벼랑 위에 놓였느니라,

(v)당시의 날들에 백성이 더 이상 이를 말하지 않을 것이니라 곧, 조상들이 신 포도들을 먹어서, 자녀들의 치아들이 벼랑 위에 놓였느니라,

(pr)당시의 날들에 그들이 이를 다시 말하지 않을 것이니라 곧, 조상들이 신 포도들을 먹어서, 자녀들의 치아들이 벼랑 위에 놓였느니라,

(한) 그 때에 그들이 다시는 이르기를 아비가 신 포도를 먹었으므로 아들들의 이가 시다 하지 아니하겠고

▶렘3130. 대신에 낱낱의 자는 그 자신의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈] 때문에 죽느니라, 신 포도를 먹는 낱낱의 자, 그의 치아들은 벼랑 위에 놓여지느니라(카하:둔하다,무디다,이를 갈아 무디다,이가 시다)

But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

(n)대신에 낱낱의 자는 그 자신의 사곡(邪曲)함 때문에 죽을 것이니라. 신 포도들을 먹는 각각의 사람, 그의 치아들은 벼랑 위에 놓여질 것이니라, 

(v)대신에, 낱낱의 자는 그 자신의 죄 때문에 죽을 것이니라. 신 포도들을 먹는 누구든지, 그 자신의 치아들은 벼랑 위에 놓여질 것이니라, 

(pr)대신에 낱낱의 자는 그 자신의 사곡(邪曲)함 때문에(만이) 죽을 것이니라. 신 포도들을 먹는 낱낱의 자, 그 (자신)의 치아들은 벼랑 위에 놓여지느니라, 

(한) 신 포도를 먹는 자마다 그 이가 심같이 각기 자기 죄악으로만 죽으리라

▶렘3131. 여호와가 말하느니라, 보라, 그들을 애굽 땅에서 데려오기 위해 내가 그들의 손을 잡았던 날에 내가 그들의 조상들과 맺었던[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 넘기다,베어 조각내다,베어 넘어뜨리다),파괴하다,소멸시키다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나가게 함으로서)언약을 맺다(동맹과 계약을 맺다),씹혀지다,서로 연맹하다,실패하다,찍는 자,자유롭다,맹약하다,세우다] 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을, 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 깨뜨렸던 내 혈약을 따르지 않고. 내가 이스라엘의 집과 그리고 유다의 집과 새로운 혈약을 맺을 날들이 오느니라.여호와가 말하느니라

Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 그들을 애굽 땅에서 데리고 나오기 위해 내가 그들의 손을 잡았던 날에 내가 그들의 조상들과 맺었던 혈약과 같지 않게, 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 파기하였던 내 혈약과 같지 않게, 내가 이스라엘의 집과 유다의 집과 새로운 혈약을 맺을 날들이 오고 있느니라, 여호와가 밝히느니라.

(v)여호와가 밝히느니라, 내가 이스라엘의 집과 유다의 집과 새로운 혈약을 맺을 시간이 오고 있느니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 보라, 그들을 애굽 땅에서 데리고 나오기 위해 내가 그들의 손을 잡았던 날에 내가 그들의 조상들과 맺었던 혈약과 같지 않게, 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 파기하였던 내 혈약과 같지 않게, 내가 이스라엘의 집(북왕국)과 유다의 집(남왕국)과 새로운 혈약을 맺을 날들이 오고 있느니라, 여호와가 말하느니라,

(한) 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 세우리라

++렘3131 노트 : Cross check : 눅2220, 고전1125, 히0808-13

렘3132. 그들을 애굽 땅에서 데려오기 위해 내가 그들의 손을 잡았던 날에 내가 그들의 조상들과 맺었던[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 넘기다,베어 조각내다,베어 넘어뜨리다),파괴하다,소멸시키다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나가게 함으로서)언약을 맺다(동맹과 계약을 맺다),씹혀지다,서로 연맹하다,실패하다,찍는 자,자유롭다,맹약하다,세우다] 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 

지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을, 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 깨뜨렸던 내 혈약을 따르지 않고. 여호와가 말하느니라.

Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

(n)그들을 애굽 땅에서 데리고 나오기 위해 내가 그들의 손을 잡았던 날에 내가 그들의 조상들과 맺었던 혈약과 같지 않게, 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 파기하였던 내 혈약과 같지 않게, 여호와가 밝히느니라.

(v)그것은 그들을 애굽에서 이끌어내기 위해 내가 그들의 손을 잡었던 때에 내가 그들의 조상들과 맺었던 혈약과 같지 않을 것이니라. 이는 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도, 그들이 내 혈약을 파기하였음이라, 

여호와가 밝히느니라.

(pr)그들을 애굽 땅에서 데리고 나오기 위해 내가 그들의 손을 잡았던 날에 내가 그들의 조상들과 맺었던 혈약과 같지 않게, 비록 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 파기하였던 내 혈약과 같지 않게, 여호와가 말하느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 이 언약은 내가 그들의 열조의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내던 날에 세운 것과 같지 아니할 것은 내가 그들의 남편이 되었어도 그들이 내 언약을 파하였음이니라

렘3133. 대신에 이것이 내가 이스라엘의 집과 맺을 혈약이니라, 여호와가 말하느니라, 그들의 날들 후에, 내가 내 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)를 그들의 내부에 놓고, 그것을 그들의 마음들 안에 쓸 것이니라. 그리고 그들의 하나님으로 될 것이니라, 그들이 내 백성으로 되느니라.

But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

(n)대신에 이것이 내가 그들의 날들 후에 이스라엘의 집과 맺을 혈약이니라, 여호와가 밝히느니라. 내가 내 토라를 그들의 내부에 놓을 것이며, 그들의 마음들 위에 내가 그것을 쓸 것이니라. 그리고 나는 그들의 하나님으로 될 것이니라, 그들이 내 백성으로 되느니라.

(v)이것이 내가 그 시간 후에 이스라엘의 집과 맺을 혈약이니라, 여호와가 밝히느니라. 내가 내 토라를 그들의 생각들에 놓고, 그것을 그들의 마음들 위에 쓸 것이니라. 나는 그들의 하나님으로, 그들은 내 백성이 될 것이니라.

(pr)대신에 이것이 내가 그들의 날들 후에 이스라엘의 집과 맺을 혈약이니라, 여호와가 말하느니라, 내가 내 토라를 그들의 안에 놓을 것이며, 그들의 마음들 위에 내가 그것을 쓸 것이니라. 그리고 나는 그들의 하나님으로 될 것이며, 그들은 내 백성으로 될 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 그러나 그 날 후에 내가 이스라엘 집에 세울 언약은 이러하니 곧 내가 나의 법을 그들의 속에 두며 그 마음에 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이라

렘3134. 그리고 그들이 더 이상 그의 이웃 낱낱의 자를, 그의 형제 낱낱의 자를 가르치지 않느니라, 말하되, "여호와를 알라", 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자까지 그들이 모두 나를 앎이라. 여호와가 말하느니라, 이는 내가 그들의 사곡함을 용서할 것이며, 또 내가 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않을 것임이라.

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me,from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

(n)그들이 그의 이웃 각인을, 그의 형제 각인을 다시 가르치지 않을 것이니라, 말하되, "여호와를 알라", 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자까지 그들이 모두 나를 알 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 

이는 내가 그들의 사곡함을 용서할 것이며 또 내가 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않을 것임이라.

(v)"더 이상 사람이 그의 이웃이나 그의 형제를 가르치지 않을 것이니라, 말하되, "여호와를 알라", 이는 그들의 가장 작은 자로부터 가장 큰 자까지 그들이 모두 나를 알 것임이라. 여호와가 밝히느니라, 이는 내가 그들의 사악함을 용서할 것이며 또 그들의 죄들을 더 이상 기억하지 않을 것임이라.

(pr)그리고 각 사람이 그의 이웃과 그의 형제를 더 이상 가르치지 않을 것이니라, 말하되, "여호와를 알라", 이는 그들의 가장 작은 자로부터 가장 큰 자까지 (개인적인 체험을 통해) 그들이 모두 나를 알 것임이라, 여호와가 말하느니라, 이는 내가 그들의 사악함을 용서할 것이며 또 내가 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않을 것임이라.

(한) 그들이 다시는 각기 이웃과 형제를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이니라 내가 그들의 죄악을 사하고 다시는 그 죄를 기억지 아니하리라 여호와의 말이니라

▶렘3135. 낮에 빛을 위해 태양을, 밤에 빛을 위해 달과 별들의 포고(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들을 주고, 그 파도들이 포효하는 때에 바다를 가르는[라가:거세게 갑자기 던지다,(파도나 종기가)튀어오르다,자리잡다,조용하다,(눈꺼풀을)깜박이다,깨뜨리다,가르다,편안을 찾다,잠깐이다,휴식하다,휴식을 주다,갑작스럽게 하다] 여호와가 이와 같이 말하느니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

(n)낮에 빛을 위해 태양을, 밤에 빛을 위해 달과 별들의 고정된 명령을 주고, 바다를 휘젓어 그 파도들이 포효하는 여호와가 이와 같이 말하느니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

(v) 이것이 여호와가, 낮에 비추기 위해 태양을 지정하며, 밤에 비추기 위해 달과 별들에게 포고하며, 바다를 휘젓어 그 파도들이 포효하는 그가 말하는 것이니라, 전능자 여호와가 그의 이름이니라, 

(pr)낮에 빛을 위해 태양을, 밤에 빛을 위해 달과 별들의 고정된 명령을 주고, 바다의 포효하는 파도들을 휘젓거나, 그것들이 포효하는 때에 파도들을 잔잔하게 하는 여호와가 이와 같이 말하느니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

(한) 나 여호와는 해를 낮의 빛으로 주었고 달과 별들을 밤의 빛으로 규정하였고 바다를 격동시켜 그 파도로 소리치게 하나니 내 이름은 만군의 여호와니라 내가 말하노라

▶렘3136. 여호와가 말하느니라, 만일 이들의 포고들이 내 앞으로부터 떠나면, 그 경우에는 이스라엘의 씨가 민족으로 되는 것으로부터 내 앞에서 영원히 그치느니라, 

If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

(n) 여호와가 밝히느니라, 만일 이 고정된 명령이 내 앞으로부터 떠나면, 그 경우에는 이스라엘의 자손 역시 민족으로 되는 것으로부터 내 앞에서 영원히 그칠 것이니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 만일 이들의 포고들이 내 시야로부터 사라지기만 하면, 이스라엘의 자손들이 내 앞에서 민족으로 되기를 영원히 그칠 것이니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 만일 이 고정된 명령이 내 앞으로부터 떠나면, 그 경우에는 이스라엘의 자손들 역시 민족으로 되는 것으로부터 내 앞에서 영원히 그칠 것이니라, 

(한) 이 규정이 내 앞에서 폐할진대 이스라엘 자손도 내 앞에서 폐함을 입어 영영히 나라가 되지 못하리라

▶렘3137. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 위의 하늘이 헤아려질 수 있고, 땅의 기초들이 아래서 탐지될 수 있으면, 그들이 행하였던 모두 때문에 내가 또한 이스라엘의 모든 씨를 내던질 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 위의 하늘들이 헤아려질 수 있고, 땅의 기초들이 아래서 탐지될 수 있으면, 그 경우에는 그들이 행하였던 모두 때문에 내가 또한 이스라엘의 모든 자손을 내던질 것이니라, 

여호와가 밝히느니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 만일 위의 하늘들이 헤아려질 수 있고, 아래의 땅의 기초들이 탐지될 수 있기만 한다면, 그들이 행하였던 모두 때문에 내가 이스라엘의 모든 자손들을 물리칠 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 만일 위의 하늘들이 헤아려질 수 있고, 땅의 기초들이 아래서 탐지될 수 있으면, 그 경우에는 그들이 행하였던 모두 때문에 내가 또한 이스라엘의 모든 자손들을 내던지고 저버릴 

것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 위로 하늘을 측량할 수 있으며 아래로 땅의 기초를 탐지할 수 있다면 내가 이스라엘 자손의 행한 모든 일을 인하여 그들을 다 버리리라 여호와의 말이니라

▶렘3138. 여호와가 말하느니라, 보라, 이 성(城)이 여호와께 하나넬(하난엘:하나님께서 은총을 베푸셨다,아마 한 이스라엘인 하나넬,그의 이름을 따서 예루살렘의 망대가 명명됨) 망대로부터 모퉁이 성문까지 지어지는 

날들이 오느니라, 

Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

(n) 여호와가 밝히느니라, 보라, 이 성(城)이 여호와를 위하여 하나넬 망대로부터 모퉁이 성문까지 다시 지어질 날들이 오고 있느니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 이 성(城)이 나를 위하여 하나넬 망대로부터 모퉁이 성문까지 다시 지어질 날들이 오고 있느니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 보라, (예루살렘의) 이 성(城)이 여호와를 위하여 하나넬 망대로부터 모퉁이 성문까지 다시 지어질 날들이 오고 있느니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 이 성을 하나넬 망대에서부터 모퉁이 문까지 여호와를 위하여 건축할 것이라

렘3139. 그리고 척량줄이 장차 그것의 맞은편 가렙(가레브:더러운 한 이스라엘인의 이름 가렙,또한 예루살렘 근처의 한 언덕의 이름 가렙) 언덕 위에로 나아가느니라, 그리고 고아[고아:울음,고아(孤兒),예루살렘 인근지역 고아]에로 우회하느니라, 

And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

(n)척량줄이 가렙 언덕에로 더 멀리 곧장 앞으로 나갈 것이며, 다음에 그것이 고아에로 돌아설 것이니라, 

(v) 척량줄이 거기로부터 가렙 언덕에로 곧장 뻗어나가서, 다음에 고아에로 돌아설 것이니라, 

(pr)척량줄이 가렙 언덕에로 더 멀리 곧장 앞으로 나갈 것이며, 다음에 그것이 고아에로 돌아설 것이니라, 

(한) 측량줄이 곧게 가렙 산에 이르고 고아 방면으로 돌아

렘3140. 그리고 죽은 시신들과 재들의 온 계곡과, 기드론 시내에로 이르는 모든 밭들이, 동편을 향한 말(馬) 성문의 모퉁이에 이르는 모든 밭들이 여호와께 거룩하게 되느니라, 그것이 뽑혀지지도 않으며, 더 이상 영원히 내던져지지 않느니라, 

And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

(n)그리고 죽은 시신들과 재들의 온 계곡과, 기드론 시내까지의 먼 모든 밭들이, 동편을 향한 말(馬) 성문의 모퉁이에 이르는 모든 밭들이 여호와께 거룩하게 되느니라, 그것이 뽑혀지거나 더 이상 영원히 내던져지지 

않을 것이니라, 

(v)죽은 시신들과 재들이 내던져진 온 계곡과, 말(馬) 성문의 모퉁이까지의 먼 동편 위의 기드론 시내까지의 모든 경사지들이 여호와께 거룩하게 될 것이니라, 그 성(城)이 결코 다시 뿌리채 뽑혀지거나 함몰되지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 죽은 시신들의 (힌놈) 계곡과 (성전 희생들로부터 거기에 오랫동안 내버려진) 재들의 언덕과, 기드론 시내까지의 먼 모든 밭들이, 동편을 향한 말(馬) 성문의 모퉁이에 이르는 모든 밭들이 여호와께 거룩하게 되느니라, 그것이(그 성이) 뿌리채 뽑혀지거나 더 이상 시대의 끝까지 내던져지지 않을 것이니라,

(한) 시체와 재의 골짜기와 기드론 시내에 이르는 데까지와 동편 말 문 모퉁이에 이르기까지의 모든 밭에 이르리니 다 여호와의 성지가 되고 영영히 다시는 뽑히거나 전복되지 아니하리라

Jeremiah 31 WLC

1בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּחֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ ס

2כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָלֹ֥וךְ לְהַרְגִּיעֹ֖ו יִשְׂרָאֵֽל׃

3מֵרָחֹ֕וק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עֹולָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃

4עֹ֤וד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל עֹ֚וד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְחֹ֥ול מְשַׂחֲקִֽים׃

5עֹ֚וד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְרֹ֑ון נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃

6כִּ֣י יֶשׁ־יֹ֔ום קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיֹּ֔ון אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ

7כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה רָנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגֹּויִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֹושַׁ֤ע יְהוָה֙ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

8הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֹותָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֗ון וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּדֹ֖ול יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃

9בִּבְכִ֣י יָבֹ֗אוּ וּֽבְתַחֲנוּנִים֮ אֹֽובִילֵם֒ אֹֽולִיכֵם֙ אֶל־נַ֣חֲלֵי מַ֔יִם בְּדֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑הּ כִּֽי־הָיִ֤יתִי לְיִשְׂרָאֵל֙ לְאָ֔ב וְאֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃ ס

10שִׁמְע֤וּ דְבַר־יְהוָה֙ גֹּויִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָרֹ֖ו כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֹֽו׃

11כִּֽי־פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָלֹ֕ו מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃

12וּבָאוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרֹום־צִיֹּון֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יֹוסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֹֽוד׃

13אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָחֹ֔ול וּבַחֻרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשֹׂון֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגֹונָֽם׃

14וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

15כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה קֹ֣ול בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃ ס

16כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מִנְעִ֤י קֹולֵךְ֙ מִבֶּ֔כִי וְעֵינַ֖יִךְ מִדִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִפְעֻלָּתֵךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשָׁ֖בוּ מֵאֶ֥רֶץ אֹויֵֽב׃

17וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃ ס

18שָׁמֹ֣ועַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנֹודֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁיבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

19כִּֽי־אַחֲרֵ֤י שׁוּבִי֙ נִחַ֔מְתִּי וְאַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔י סָפַ֖קְתִּי עַל־יָרֵ֑ךְ בֹּ֚שְׁתִּי וְגַם־נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽי׃

20הֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בֹּ֔ו זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ עֹ֑וד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ לֹ֔ו רַחֵ֥ם אֲ‍ֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

21הַצִּ֧יבִי לָ֣ךְ צִיֻּנִ֗ים שִׂ֤מִי לָךְ֙ תַּמְרוּרִ֔ים שִׁ֣תִי לִבֵּ֔ךְ לַֽמְסִלָּ֖ה דֶּ֣רֶךְ [הָלָכְתִּי כ] (הָלָ֑כְתְּ ק) וּבִי בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל שֻׁ֖בִי אֶל־עָרַ֥יִךְ אֵֽלֶּה׃

22עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּסֹ֥ובֵֽב גָּֽבֶר׃ ס

23כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עֹ֣וד יֹאמְר֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה בְּאֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבְעָרָ֔יו בְּשׁוּבִ֖י אֶת־שְׁבוּתָ֑ם יְבָרֶכְךָ֧ יְהוָ֛ה נְוֵה־צֶ֖דֶק הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃

24וְיָ֥שְׁבוּ בָ֛הּ יְהוּדָ֥ה וְכָל־עָרָ֖יו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְנָסְע֖וּ בַּעֵֽדֶר׃ 25כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכָל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃26עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃ ס

27הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃ 28וְהָיָ֞ה כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁקַ֣דְתִּי עֲלֵיהֶ֗ם לִנְתֹ֧ושׁ וְלִנְתֹ֛וץ וְלַהֲרֹ֖ס וּלְהַאֲבִ֣יד וּלְהָרֵ֑עַ כֵּ֣ן אֶשְׁקֹ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לִבְנֹ֥ות וְלִנְטֹ֖ועַ נְאֻם־יְהוָֽה׃

29בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם לֹא־יֹאמְר֣וּ עֹ֔וד אָבֹ֖ות אָ֣כְלוּ בֹ֑סֶר וְשִׁנֵּ֥י בָנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃

30כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֹנֹ֖ו יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ ס

31הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃ 32לֹ֣א כַבְּרִ֗ית אֲשֶׁ֤ר כָּרַ֙תִּי֙ אֶת־אֲבֹותָ֔ם בְּיֹום֙ הֶחֱזִיקִ֣י בְיָדָ֔ם לְהֹוצִיאָ֖ם מֵאֶ֖רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר־הֵ֜מָּה הֵפֵ֣רוּ אֶת־בְּרִיתִ֗י וְאָנֹכִ֛י בָּעַ֥לְתִּי בָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ 33כִּ֣י זֹ֣את הַבְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַיָּמִ֤ים הָהֵם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־תֹּֽורָתִי֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְעַל־לִבָּ֖ם אֶכְתֲּבֶ֑נָּה וְהָיִ֤יתִי לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ 34וְלֹ֧א יְלַמְּד֣וּ עֹ֗וד אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֜הוּ וְאִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר דְּע֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּֽי־כוּלָּם֩ יֵדְע֨וּ אֹותִ֜י לְמִקְטַנָּ֤ם וְעַד־גְּדֹולָם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֤י אֶסְלַח֙ לַֽעֲוֹנָ֔ם וּלְחַטָּאתָ֖ם לֹ֥א אֶזְכָּר־עֹֽוד׃ ס

35כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה נֹתֵ֥ן שֶׁ֙מֶשׁ֙ לְאֹ֣ור יֹומָ֔ם חֻקֹּ֛ת יָרֵ֥חַ וְכֹוכָבִ֖ים לְאֹ֣ור לָ֑יְלָה רֹגַ֤ע הַיָּם֙ וַיֶּהֱמ֣וּ גַלָּ֔יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃

36אִם־יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽהְיֹ֥ות גֹּ֛וי לְפָנַ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס

37כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־יִמַּ֤דּוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִלְמַ֔עְלָה וְיֵחָקְר֥וּ מֹֽוסְדֵי־אֶ֖רֶץ לְמָ֑טָּה גַּם־אֲנִ֞י אֶמְאַ֨ס בְּכָל־זֶ֧רַע יִשְׂרָאֵ֛ל עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

38הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים (בָּאִ֖ים ק) נְאֻם־יְהוָ֑ה וְנִבְנְתָ֤ה הָעִיר֙ לַֽיהוָ֔ה מִמִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַפִּנָּֽה׃ 39וְיָצָ֨א עֹ֜וד [קְוֵה כ] (קָ֤ו ק) הַמִּדָּה֙ נֶגְדֹּ֔ו עַ֖ל גִּבְעַ֣ת גָּרֵ֑ב וְנָסַ֖ב גֹּעָֽתָה׃ 40וְכָל־הָעֵ֣מֶק הַפְּגָרִ֣ים ׀ וְהַדֶּ֡שֶׁן וְכָֽל־ [הַשְּׁרֵמֹות כ] (הַשְּׁדֵמֹות֩ ק) עַד־נַ֨חַל קִדְרֹ֜ון עַד־פִּנַּ֨ת שַׁ֤עַר הַסּוּסִים֙ מִזְרָ֔חָה קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָ֑ה לֹֽא־יִנָּתֵ֧שׁ וְֽלֹא־יֵהָרֵ֛ס עֹ֖וד לְעֹולָֽם׃ ס

bottom of page