한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
예루살렘의 회복에 대한 소망
사2901. 아리엘(아리엘:예루살렘의 상징적 이름과 한 이스라엘인의 이름 아리엘)에게, 다윗이 거주했던 성(城) 아리엘에게 화(禍)로다! 너희는 해(年)에 해(年)를 더(加)하라, 그들로 희생들을 죽이게(나카프:난폭하게 부딪히다,치다,넘어뜨리다,먹어들어가다,에워싸다,둘러싸다,주위를 돌다,돌고있는,베어 넘기다,파괴하다) 하라.
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
(n)오 아리엘이여, 다윗이 한때 진을 쳤던 성(城) 아리엘이여, 화(禍)로다!
해(年)에 해(年)를 더(加)하고, 일정(日程)에 있는 너희의 절기들을 지키라.
(v) 아리엘이여, 다윗이 정착했던 성(城) 아리엘이여, 네게 화로다! 해(年)에 해(年)를 더(加)하고, 너희의 절기들의 순환(循環)으로 계속 돌아가게 하라.
(pr)[예루살렘이 경고받다] 아리엘에게, 다윗이 한때 진을 쳤던 성(城) 아리엘에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 여전히 다른 해(年)를 더하라, 절기들로 그들의 주로를 달리게 하라,(그러나 오직 일년 더니라)
(한) 슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진친 성읍이여 연부년 절기가 돌아오려니와 슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗이 진 친 성읍이여 해마다 절기가 돌아오려니와
<두란노 서원; 아리엘; 이시야가 예루살렘의 멸망을 예언할 때 붙였던 별칭이다. '아리엘'의 뜻은 '하나님의 사자', '하나님의 제단', '하나님의 되' 등 학자마다 여러가지로 해석한다>
사2902. 그럼에도 내가 아리엘을 압박할(쭈크:압축하다,압박하다,억압하다,강요하다,괴롭히다,압박자) 것이니라, 그리고 무거움과 슬픔이 있느니라, 그리고 그것이 내게 아리엘과 같이 되느니라.
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
(n)내가 아리엘에게 압박을 가져갈 것이니라, 그리고 그녀가 한탄함과 애곡함의 성(城)으로 될 것이라, 그리고 그녀가 내게 아리엘과 같이 될 것이라.
(v)그럼에도 내가 아리엘을 에워쌀 것이니라, 그녀가 애곡하고 한탄할 것이니라, 그녀가 내게 제단의 화로와 같이 될 것이니라.
(pr) 다음에 내가 아리엘을 시달리게 할 것이니라, 그리고 그녀가 (비통함 가운데서 부르짖으면서) 애곡함과 한탄함의 성(城)으로 될 것이라, 그럼에도 그녀가 내게 아리엘(제단의 화로)과 같이 될 것이라.
(한) 내가 필경 너 아리엘을 괴롭게 하리니 네가 슬퍼하고 애곡하며 내게 아리엘과 같이 되리라
사2903. 그리고 내가 너를 거슬러 주위에 진(陣)을 칠 것이며, 너를 거슬러 산으로써 포위 공격할(쭈르:속박하다,한정하다,대항자,적,공격하다,장악하다,포위하다,동여매다,추방하다,괴롭히다,요새화하다,에워싸다,포위공격하다,자루 안에 넣다) 것이니라, 그리고 내가 너를 거슬러 보루(堡壘)[메쭈라:에워싸는 것,(포위의)제방,(보호의)누벽,요새화,울타리를 친(도시),요새,군수품,강한 성채]들을 일으킬 것이니라.
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
(n)내가 너를 둘러싸면서, 너를 거슬러 진(陣)을 칠 것이니라, 그리고 내가 너를 거슬러 보루(堡壘)들을 세울 것이니라, 그리고 내가 너를 거슬러 전투 망대들을 세울 것이니라.
(v)내가 너를 거슬러 빙 둘러서 진(陣)을 칠 것이니라, 내가 망대들로써 너를 에워싸고, 너를 거슬러서 나의 보루(堡壘)들을 세울 것이니라.
(pr)내가 너를 거슬러 진(陣)을 치고, 너를 에워쌀 것이니라, 그리고 내가 보루(堡壘)들로써 너를 안에 가두어 놓을 것이니라, 그리고 내가 너를 거슬러 요새들을 일으킬 것이니라.
(한) 내가 너를 사면으로 둘러 진을 치며 군대로 너를 에우며 대를 쌓아 너를 치리니
사2904. 그리고 네가 아래로 데려가져서, 땅에서 말하느니라, 그리고 네 말은 먼지에서 낮게 되고, 네 음성은 땅에서 친숙한 영(靈)을 가지고 있는 자와 같이 되며, 네 말은 먼지에서 속삭이느니라,
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
(n)그때에 네가 낮게 데려가질 것이니라, 땅으로부터 네가 말할 것이니라, 그리고 네가 부복해 있는 먼지로부터 네 말들이 올 것이니라, 네 음성 또한 땅으로부터의 영(靈)의 그것과 같이 될 것이니라, 그리고 네 말이
먼지로부터 속삭일 것이라.
(v)낮게 데려가져서, 네가 땅으로부터 말할 것이니라, 네 말은 먼지에서 중얼거릴 것이니라, 네 음성은 땅으로부터 유령과 같이 올 것이니라, 먼지에서 네 말이 속삭일 것이라.
(pr)그때에 네(예루살렘)가 낮게 데려가질 것이니라, 네가 땅으로부터 말할 것이니라, 그리고 네가 얼굴을 아래로 하고 누워있는 먼지로부터 너의 억눌러진 말들이 올 것이니라, 네 음성 또한 땅으로부터의 영(靈)의 그것과 같이[영매자(靈媒者)에 의해 낳아지는 자와 같이] 될 것이니라, 그리고 네 말이 먼지로부터 속삭이고, 새된 소리로 말할 것이라.
(한) 네가 낮아져서 땅에서 말하며 네 말소리가 나직히 티끌에서 날 것이라 네 목소리가 신접한 자의 목소리같이 땅에서 나며 네 말소리가 티끌에서 지껄거리리라
사2905. 더 나아가서, 네 외인들의 무리는 작은 먼지와 같으며, 무서운 자들의 무리는 사라지는 왕겨와 같으니라, 그러니라, 그것이 순간에 갑자기 있느니라,
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
(n)그러나 네 적들의 무리는 미세한 먼지와 같이, 무자비한 자들의 무리는 바람에 불려가는 왕겨와 같이 될 것이니라, 그리고 그것이 순간에 갑자기 일어날 것이니라,
(v)그러나 갑자기, 순간에, 너의 많은 적들은 미세한 먼지와 같이 될 것이며, 무자비한 무리들은 바람에 불려가는 왕겨와 같이 될 것이니라,
(pr)그러나 (너를 공격하는) 네 적들의 무리는 미세한 먼지와 같이, 폭군들의 무리는 바람에 불려가는 왕겨와 같이 될 것이니라, 그리고 그것(네 적들이 무너지는 것)이 순간에 갑자기 일어날 것이니라,
(한) 그럴지라도 네 대적의 무리는 세미한 티끌 같겠고 강포한 자의 무리는 불려 가는 겨 같으리니 그 일이 경각간에 갑자기 이룰 것이라
사2906. 네가 만군의 여호와에 의해 천둥으로써, 지진과 굉음으로써, 폭풍우와 폭풍과 삼켜버리는 불길로써 방문을 받느니라,
Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
(n)만군의 여호와로부터 네가 천둥과 지진과 굉음으로써, 회오리바람과 폭풍과 삼켜버리는 불길로써 처벌받을 것이니라,
(v)전능자 여호와가 천둥과 지진과 굉음과 함께, 폭풍우와 폭풍과 삼켜버리는 불길들과 함께 올 것이니라,
(pr)네가 만군의 여호와에 의해 천둥과 지진과 굉음으로써, 회오리바람과 폭풍우와 삼켜버리는 불길로써 처벌받을 것이니라,
(한) 만군의 여호와께서 벽력과 지진과 큰 소리와 회리바람과 폭풍과 맹렬한 불꽃으로 그들을 징벌하실 것인즉
사2907. 그리고 아리엘을 거슬러 싸우는 모든 민족들의 무리, 바로 그녀와 그녀의 군수품[마쪼드:그물,덫,성채,(포위 공격하는)망대,방벽,요새,군수품]을 거슬러 싸우며, 그녀를 괴롭히는 모두는 밤의 이상(異象)[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]의 꿈과 같으니라,
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
(n)그리고 아리엘을 거슬러 전쟁을 하는 모든 민족들의 무리, 바로 그녀와 그녀의 요새를 거슬러 전쟁을 하며, 그녀를 괴롭히는 모두는 밤의 이상(異象)인 꿈과 같이 될 것이니라,
(v)다음에 아리엘을 거슬러 싸우며, 그녀와 그녀의 요새를 공격하며, 그녀를 에워싸는 모든 민족들의 무리들은, 그것이 꿈과 함께, 밤의 이상(異象)과 함께 있는 것과 같이 될 것이니라,
(pr)그리고 아리엘(예루살렘)을 거슬러 싸우는 모든 민족들의 무리, 바로 그녀와 그녀의 요새를 거슬러 싸우며, 그녀를 괴롭히는 모두는 밤의 이상(異象)인 꿈과 같이 될 것이니라,
(한) 아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 보장을 쳐서 곤고케 하는 모든 자는 꿈같이, 밤의 환상같이 되리니
사2908. 그것이 바로 굶주린 자가 꿈꾸는 때와 같으니라, 그리고 보라, 그가 먹으니라, 그러나 그가 깨어나니, 그의 혼(魂)이 비어있느니라, 또는 목마른 자가 꿈을 꾸는 때와 같으니라, 그리고 보라, 그가 마시느니라, 그러나 그가 깨어나니라, 그리고 보라, 그가 기진하고, 그의 혼(魂)이 갈망을 가지고 있느니라(솨카크:뛰어다니다,탐욕스럽게 찾다,식욕이 있다,서로 밀다,갈망하다,헤매다,이리저리 달리다), 시온 산을 거슬러 싸우는 모든 민족들의 무리가 그와같이 되느니라,
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
(n)그것이 굶주린 자가 꿈꾸는 때와 같을 것이니라, 그리고 보라, 그가 먹고 있느니라, 그러나 그가 깨어나는 때에, 그의 굶주림이 충족되지 않느니라, 또는 목마른 자가 꿈꾸는 때와 같으니라, 그리고 보라, 그가 마시고 있느니라, 그러나 그가 깨어나는 때에, 보라, 그가 기진하고, 그의 갈증이 꺼지지 않느니라, 시온 산을 거슬러 전쟁을 하는 모든 민족들의 무리가 그와같이 될 것이니라,
(v) 굶주린 자가 먹고 있는 것을 그가 꿈꾸는 때와 같으니, 그러나 그가 깨어나니, 그의 굶주림이 남아있느니라, 목마른 자가 마시고 있는 것을 그가 꿈꾸는 때와 같으니, 그러나 그의 갈증이 꺼지지 않은 채로, 그가 기진해 깨어나느니라, 시온 산을 거슬러 싸우는 모든 민족들의 무리들에게 그것이 그와같이 될 것이니라,
(pr)그것이 굶주린 자가 먹고 있는 것을 그가 꿈꾸는 때와 같을 것이니, 그러나 그가 깨어나는 때에, 그의 굶주림이 충족되지 않느니라, 또는 목마른 자가 마시고 있는 것을 그가 꿈꾸는 때와 같을 것이니, 그러나 그가 깨어나는 때에, 사실상 그는 기진해 있고, 그의 갈증이 꺼지지 않느니라,
시온 산을 거슬러 싸우는 모든 민족들의 무리가 그와같이 될 것이니라,
(한) 주린 자가 꿈에 먹었을지라도 깨면 그 속은 여전히 비고 목마른 자가 꿈에 마셨을지라도 깨면 곤비하며 그 속에 갈증이 있는 것같이 시온 산을 치는 열방의 무리가 그와 같으리라
사2909. 너희 자신들을 멈추게 하라(마하흐:의아해 하다,주저하다,마지못해 하다,지연하다,머뭇거리다,연기하다), 그리고 기이하게 여기라[타마:간담이 서늘하도록 놀라다,깜짝 놀라다,이상히(신기하게) 여기다,의아하다], 너희는 부르짖고, 부르짖으라, 그들이 취해 있으나, 포도주로써가 아니니라, 그들이 비틀거리나, 독주로써가 아니니라.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
(n)지체되어, 기다리라, 너희 자신들의 눈들을 가리고, 소경이 되라, 그들이 취하게 되나, 포도주로써가 아니니라, 그들이 비틀거리나, 독주로써가 아니니라,
(v)아연케 되고, 놀라라, 너희 자신들의 눈들을 가리고, 시력이 없이 되라, 취하라, 그러나 포도주때문이 아니니라, 비틀거리라, 그러나 맥주때문이 아니니라.
(pr) 멈춰서, 얼마간의 시간을 취하여, (이 대언에) 기이하게 여기라, (너희의 영적 무능력에 의한 그것의 성취에) 너희 자신들의 눈들을 가리고, 소경이 되라, 그들이 취해 있으나, 포도주때문이 아니니라, 그들이 비틀거리나, 독주때문이 아니니라.
(한) 너희는 놀라고 놀라라 너희는 소경이 되고 소경이 되라 그들의 취함이 포도주로 인함이 아니며 그들의 비틀거림이 독주로 인함이 아니라
사2910. 이는 여호와께서 깊은 잠의 영(靈)을 너희 위에 부으시고, 너희의 눈들을 닫으셨음이라, 대언자들과, 너희 지배자[로쉬:시작,첫째의,머리,기둥머리,우두머리,탁월한,무리,떼,높이,높은,통치자,꼭대기]들과 보는자[호제:하자(보다,이상을 보다,대언하다)의 능동태 분사,환상을 본 자,합의,계약,대언자,선견자,점성가]들을 그분께서 덮으셨느니라[카사:쿵 떨어지다,(오목한 부분을)꽉 채우다,(옷,비밀을)가리다,(죄를)덮다,숨다,숨기다,닫다,단장하다,옷을 입다]
For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
(n)이는 여호와께서 깊은 잠의 영(靈)을 너희 위에 부으셨음이라, 그분께서 대언자들인 너희의 눈들을 닫으셨느니라, 그리고 그분께서 보는자들인 너희 머리들을 덮으셨느니라.
(v) 여호와께서 너희 위에 깊은 잠을 가져오셨느니라, 그분께서 너희의 눈들(대언자들)을 봉인하셨느니라. 그분께서 너희 머리(보는자)들을 덮으셨느니라.
(pr)이는 여호와께서 깊은 잠의 영(靈)을 너희 위에 부으셨음이라, 그분께서 대언자들인 너희의 눈들을 닫으셨느니라, 그리고 그분께서 보는자들인 너희 머리들을 덮으셨느니라.
(한) 대저 여호와께서 깊이 잠들게 하는 신을 너희에게 부어 주사 너희의 눈을 감기셨음이니 눈은 선지자요 너희를 덮으셨음이니 머리는 선견자라
사2911. 그리고 모든 이의 이상[하주트:하자(주시하다,이상을 보다,감지하다)에서 유래,주시,(상징적으로)두드러진 모습,계시,계약,합의,유명한(것,사람),묵시]은 너희에게, 사람들이 그것을 학식있는(야다:알다,알아차리다,알리다,인정하다,확인하다,이해하다,탐지하다,깨우치다,지식을 갖다,능한,기교있는,학식있다,분별하다,유식하다,느끼다,친척,가까운 친구,동침,관찰,주의,깨달음) 자에게 건네주는 봉인되어 있는 두루마리의 말씀들과 같이 되었으니, 말하되, 내가 네게 구하노니 이것을 읽으라, 그리고 그가 말하느니라, 내가 할 수 없으니, 이는 그것이 봉인되어 있음이라,
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
(n) 전체의 이상이 너희에게, 그들이 그것을 읽을 줄 아는 자에게 주는 때의 봉인되어 있는 두루마리의 말씀들과 같을 것이니라, 말하되, 청컨데 이것을 읽으라, 그가 말할 것이니라, 내가 할 수 없으니, 이는 그것이 봉인되어 있음이라,
(v)너희에게는 이 전체 이상이 두루마리 안에 봉인되어있는 말씀들 이외의 아무것도 아니니라, 그리고 만일 너희가 두루마리를 읽을 수 있는 어떤 이에게 주고, 그에게 "청컨데 이것을 읽으라"고 말하면, 그가 대답할
것이니라, 내가 할 수 없으니, 그것이 봉인되어 있느니라,
(pr) (이들의 모든 것들에 관한) 전체의 이상이 너희에게, 그들이 읽을 수 있는 자에게 주는 봉인되어 있는 두루마리의 말씀들과 같을 것이니라, 말하되, 청컨데 이것을 읽으라, 그가 말하느니라, 내가 할 수 없으니,
이는 그것이 봉인되어 있음이라,
(한) 그러므로 모든 묵시가 너희에게는 마치 봉한 책의 말이라 그것을 유식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 봉하였으니 못하겠노라 할 것이요
사2912. 그리고 두루마리가 학식이 없는 자에게 건네지느니라, 말하되, 내가 네게 구하노니, 이것을 읽으라, 그리고 그가 말하느니라, 내가 학식이 없느니라,
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
(n) 다음에 두루마리가 읽을 줄 모르는 자에게 주어질 것이니라, 말하되, 청컨데, 이것을 읽으라, 그리고 그가 말할 것이니라, 내가 읽을 수 없느니라,
(v)아니면 만일 너희가 두루마리를 읽을 수 없는 어떤이에게 주고, "청컨데 이것을 읽으라"고 말하면, 그가 대답할 것이니라, 내가 읽는 법을 모르느니라,
(pr) 다음에 두루마리가 읽을 수 없는 자에게 주어질 것이니라, 말하되, 청컨데, 이것을 읽으라, 그리고 그가 말할 것이니라, 내가 읽을 수 없느니라,
(한) 또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라
사2913. 그러므로 주[아도나이: 주(主), 나의 주]께서 말씀하시니라, 이 백성이 그들의 입으로써 내게 가까이 다가오며, 또 그들의 입술들로써 나를 공경하나, 그들의 마음을 내게로부터 멀리 옮기고, 나를 향한 그들의
무서움(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움)은 사람들의 훈령(미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)에 의해 가르침을 받는 까닭에(야안:주의하다,목적,동기,근거,부사적으로 이유나 원인을
가리키는데 사용됨,때문에,이므로,하려고,하므로),
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
(n) 그때에 주께서 말씀하시니라, 이 백성이 그들의 말들로써 가까이 다가오며, 그들의 립 서비스로써 나를 공경하나, 그들이 그들의 마음들을 내게로부터 멀리 옮기고, 나에 대한 그들의 경의는 암기하여 습득된 구전(口傳)으로 되어 있기 때문에,
(v)주께서 말씀하시느니라, 이들의 백성이 그들의 입으로써 내게 가까이 오며, 그들의 입술들로써 나를 공경하느니라, 그러나 그들의 마음들은 내게로부터 멀리에 있느니라. 그들의 나에 대한 경배는 오직 사람들에
의해 가르침 받은 규범들로만 되어 있느니라.
(pr) 그때에 주께서 말씀하시니라, 이 민족이 그들의 말들로써(만이 내게로) 다가오며, 그들의 립 서비스로써(만이) 나를 공경하나, 그들이 그들의 마음들을 내게로부터 멀리 옮기고, 나에 대한 그들의 경의는 (그 의미에 대한 어떤 고려도 없이) 암기하여 습득된 구전(口傳)인 까닭에,
(한)주께서 가라사대 이 백성이 입으로는 나를 가까이하며 입술로는 나를 존경하나 그 마음은 내게서 멀리 떠났나니 그들이 나를 경외함은 사람의 계명으로 가르침을 받았을 뿐이라
사2914. 그러므로 보라, 내가 이 백성 사이에서 경이로운 일을 행하기 위해 나아갈 것이니, 바로 경이로운[팔라:분리(구별)하다,크다,크게하다,놀라운,경이로운,기적들,너무 어려운,너무 높은,실행하다,달성하다] 일과 이적(펠레:기적,불가사의한 일,경이,경이로운,경이롭게)이니라, 이는 그들의 지혜로운 자들의 지혜는 소멸되며, 그들의 신중한[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] 자들의 분별력(비나:비인에서 유래,명철,지식,지혜,이해)은 숨겨짐이라,
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
(n)그러므로 보라, 내가 다시 한번 이 백성들을 경이롭게 다룰 것이니, 경이롭고 놀랍게니라, 그리고 그들의 지혜로운 자들의 지혜는 소멸될 것이며, 그들의 분별있는 자들의 분별력은 숨겨질 것이니라.
(v)그러므로 내가 다시 한번 이들의 백성을 경이로운 일 위에 경이로운 일로써 놀라게 할 것이니라, 지혜로운 자들의 지혜는 소멸될 것이며, 지력(知力)있는 자들의 지력(知力)은 사라질 것이니라.
(pr)그러므로 보라, 주의깊게 경청하라, 내가 다시 이 백성에게 경이롭고 놀라운 것들을 행할 것이니, 경이롭고 놀라운 것들이니라, 그리고 그들의 지혜로운 자들의 지혜는 소멸될 것이며, 그들의 분별있는 자들의 분별력은 숨겨질 것이니라.
(한) 그러므로 내가 이 백성 중에 기이한 일 곧 기이하고 가장 기이한 일을 다시 행하리니 그들 중의 지혜자의 지혜가 없어지고 명철자의 총명이 가리워지리라
사2915. 여호와로부터 그들의 의도를 숨기기 위해 깊음을 찾는 자들에게 화(禍)로다, 그리고 그들의 일들은 어두움 가운데에 있느니라, 그들이 말하느니라, "누가 우리를 보느냐?". 그리고 "누가 우리를 아느냐?"
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
(n) 여호와로부터 그들의 계획들을 깊이 숨기는 자들에게 화(禍)로다, 그리고 그들의 행실들은 어두운 곳에서 행하여지느니라, 그들이 말하느니라, "누가 우리를 보느냐?". 또는 "누가 우리를 아느냐?"
(v)여호와로부터 그들의 계획들을 숨기기 위해 큰 깊음들에로 가는 자들에게 화(禍)로다, 그들이 어두움 가운데서 그들의 일을 행하고, 생각하느니라, 누가 우리를 보느냐? 누가 알 것이냐?
(pr) 여호와로부터 그들의 계획들을 깊이 숨기는(숨기기 위해 시도하는) 자들에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라), 그들의 행실들은 어두운 곳에서 행하여지며, 그들이 말하느니라, "누가 우리를 보느냐?". 또는 "누가 우리를 아느냐?"
(한) 화 있을진저 자기의 도모를 여호와께 깊이 숨기려 하는 자여 그 일을 어두운 데서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
사2916. 분명코 너희의 일들의 위 아래를 뒤엎음(호페크:전복,사악,물건을 뒤집음,뒤엎다)은 도공(陶工)(야짜르,야차르:어떤 형태로 주조하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,목적,만드는 사람)의 점토(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)와 같이 여겨지느니라, 이는 작품[마아세:아사(행하다,만들다,성취하다)에서 유래,행동,활동,처리,일,노동,기술,직업,소출,재산,만든것]이 그것을 만든 자에 관해서 이를 말하랴? 곧, "그가 나를 만들지 않았느니라", 아니면 짜맞춰진 것(예쩨르:형태,개념,목적,틀,빚어진 것,상상,마음,일)이 그것을 짜맞춘 자에 관해서 이를 말하랴? 곧, "그는 아무런 분별력[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다]이 없었느니라",
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
(n) 너희가 일들을 돌려 놓느니라! 도공(陶工)이 점토와 동등하게 여겨지기에, 만들어진 것이 그것의 만든 자에게 '그가 나를 만들지 않았느니라'고 말할 것이거나, 아니면 형성된 것이 그것을 형성한 자에게 '그는 아무런 분별력이 없느니라'고 말할 것이냐?
(v)마치 도공(陶工)이 점토와 같다고 생각 되는 것처럼, 너희가 일들의 위 아래를 뒤엎느니라! 형성된 것이 그것을 형성한 자에게 '그가 나를 만들지 않았으니라'고 말하랴? 항아리가 도공(陶工)에 관해 '그는 아무것도 모르느니라'고 말할 수 있느냐?
(pr) 너희가 [너희의 도착(倒錯)행위로써] 일들을 위 아래로 돌려 놓느니라! 도공(陶工)이 점토와 동등하게 여겨지기에, 만들어진 것이 그것의 만든 자에게 '그가 나를 만들지 않았느니라'고 말할 것이거나, 아니면 형성된 것이 그것을 형성한 자에게 '그는 아무런 분별력이 없느니라'고 말할 것이냐?
(한) 너희의 패리함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 자에 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 자에 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐
사2917. 레바논이 열매맺는 밭으로 바뀌어지며, 열매맺는 밭이 숲으로서 여겨지는 것, 그것이 이제 매우 잠시 동안이 아니냐?
Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
(n)레바논이 비옥한 밭으로 바뀌어지고, 비옥한 밭이 숲으로서 여겨지기 전에, 그것이 이제 단지 잠시 동안이 아니냐?
(v) 매우 짧은 시간 후에, 레바논이 비옥한 밭으로 바뀌지 않을 것이며, 비옥한 밭이 숲과 같이 보여지지 않을 것이냐?
(pr)[단련 후의 축복]레바논이 비옥한 밭으로 바뀌어지고, 비옥한 밭이 숲으로서 여겨지기 까지, 그것이 이제 매우 잠시 동안이 아니냐?
(한) 미구에 레바논이 기름진 밭으로 변하지 않겠으며 기름진 밭이 삼림으로 여김이 되지 않겠느냐
사2918. 그리고 그날에 귀먹은 자들이 두루마리의 말씀들을 들으며, 눈먼 자들의 눈들이 어두컴컴함에서, 어두움에서 보느니라.
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
(n)그날에 귀먹은 자들이 두루마리의 말씀들을 들을 것이며, 그들의 어두컴컴함과 어두움에서 눈먼 자들의 눈들이 볼 것이니라.
(v)그날에 귀먹은 자들이 두루마리의 말씀들을 들을 것이며, 어두컴컴함과 어두움에서 눈먼 자들의 눈들이 볼 것이니라.
(pr)그날에 귀먹은 자들이 두루마리의 말씀들을 들을 것이며, 그들의 어두컴컴함과 어두움에서 눈먼 자들의 눈들이 (두루마리의 말씀들을) 볼 것이니라.
(한) 그 날에 귀머거리가 책의 말을 들을 것이며 어둡고 캄캄한 데서 소경의 눈이 볼 것이며
사2919. 온화한[아나브:억압된,마음이 온화한, 환경에서(가난한,거룩한),겸손한,비천한,온순한,가난한] 자들 역시 여호와 안에서 그들의 기쁨을 증대시키며, 사람들 사이에서 가난한 자들이 이스라엘의 거룩하신 분
안에서 기뻐하느니라.
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
(n) 고통을 당하는 자들 역시 여호와 안에서 그들의 기쁨을 증대시킬 것이며, 인류 중의 궁핍한 자들이 이스라엘의 거룩하신 분 안에서 기뻐할 것이니라.
(v)한번 더, 자신을 낮추는 자들이 여호와 안에서 기뻐할 것이며, 궁핍한 자들이 이스라엘의 거룩하신 분 안에서 기뻐할 것이니라.
(pr) 고통을 당하는 자들 역시 여호와 안에서 그들의 기쁨을 증대시킬 것이며, 인류 중의 궁핍한 자들이 이스라엘의 거룩하신 분 안에서 기뻐하고, 기념할 것이니라.
(한) 겸손한 자가 여호와를 인하여 기쁨이 더하겠고 사람 중 빈핍한 자가 이스라엘의 거룩하신 자를 인하여 즐거워하리니
사2920. 이는 무서운(아리쯔:두려운,강력한,전제적인,힘센,압제자,강한,맹렬한,난폭한) 자들은 아무것도 아닌 것에로 데려가지며, 냉소자는 삼켜지며, 그리고 사곡함을 위해 지켜보는(솨카드:경계하다,잠자지 않는,밤새우는,감시하다,재촉하다,남아있다,깨우다,망보다) 모두는 잘려짐이니,
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
(n)이는 무자비한 자들은 끝에로 이를 것이며, 냉소자는 마무리되어질 것임이라, 참으로 악을 행하기에 몰두하는 모두는 잘려질 것이니,
(v)무자비한 자들은 자취를 감출 것이며, 조롱자들은 사라질 것이니라, 그리고 악을 위한 눈을 가지고 있는 모두는 잘려 넘어질 것이니 곧,
(pr)이는 폭군은 끝에로 이를 것이며, 조소자는 마무리되어질 것임이라, 참으로 악을 행하기에 몰두하는 모두는 잘려질 것이니 곧,
(한) 이는 강포한 자가 소멸되었으며 경만한 자가 그쳤으며 죄악의 기회를 엿보던 자가 다 끊어졌음이라
사2921. 그들은 사람을 말 때문에 범죄자로 만들며, 성문에서 책망하는[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다] 그를 위해 덫을 놓으며, 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 자를 아무것도 아닌 것으로 뒤엎느니라(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,걷어치우다,연장하다)
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
(n) 그들은 사람으로 말에 의해 기소당하게 불러일으키며, 성문에서 판결하는 그를 덫에 걸리게 하며, 의미없는 논쟁들로써 올바름 안에 있는 자를 사취(詐取)하느니라,
(v) 말로써 사람을 죄책있게 만들며, 법정에서 방어자를 올무에 걸리게 하며, 거짓 증언으로써 무죄한 자들에게서 정의를 빼앗는 자들이니라,
(pr) 사람으로 (거짓의) 말로써 유죄선고를 받게 불러일으키며, 성문에서 정의를 떠받치는 그를 위해 덫을 놓으며, 의미없는 논쟁들로써 올바름 안에 있는 자를 사취(詐取)하는 자들이니라,
(한) 그들은 송사에 사람에게 죄를 입히며 성문에서 판단하는 자를 올무로 잡듯 하며 헛된 일로 의인을 억울케 하느니라
사2922. 그러므로 아브라함을 몸값 치르고 되샀던[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)] 여호와가 야곱의 집에 관해서 이와 같이 말하느니라, 야곱이 이제 부끄러워하지 않으며, 또한 그의 얼굴이 이제 창백하게 되지도 않느니라,
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
(n)그러므로 아브라함을 몸값 치르고 되샀던 여호와가 야곱의 집에 관해서 이와 같이 말하느니라, 야곱이 이제 부끄러워하지 않으며, 또한 그의 얼굴이 이제 창백하게 되지도 않느니라,
(v)그러므로 이것이 아브라함을 몸값 치르고 되샀던 여호와가 야곱의 집에게 말하는 것이니라, 더 이상 야곱이 부끄러워하지 않을 것이며, 더 이상 그들의 얼굴들이 창백하게 되지 않을 것이니라,
(pr)그러므로 아브라함을 (이교 신앙으로부터) 몸값 치르고 되샀던 여호와가 야곱(이스라엘)의 집에 관해서 이것을 말하느니라, 야곱이 부끄러워하지 않을 것이며, 또한 (그의 자녀들의 퇴폐한 처신 때문에 실망으로써) 그의 얼굴이 이제 창백하게 되지도 않을 것이니라,
(한) 그러므로 아브라함을 구속하신 여호와께서 야곱 족속에 대하여 말씀하시되 야곱이 이제부터는 부끄러워 아니하겠고 그 얼굴이 이제부터는 실색하지 아니할 것이며
사2923. 그러나 그가 그의 가운데서 내 손들의 작품인 그의 자녀들을 보는 때에, 그들이 나의 이름을 성별(聖別)시키며 [카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 야곱의 거룩하신 분을 성별(聖別)시키느니라, 그리고 이스라엘의 하나님을 무서워하느니라,
But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
(n)그러나 그가 그의 가운데서 내 손들의 작품인 그의 자녀들을 보는 때에, 그들이 나의 이름을 성별(聖別)시킬 것이니라, 참으로 그들이 야곱의 거룩하신 분을 성별(聖別)시킬 것이며, 이스라엘의 하나님의 경외 가운데에 서있을 것이니라,
(v)그들이 그들 사이에서 내 손들의 작품인 그들의 자녀들을 보는 때에, 그들이 나의 이름을 거룩하게 지킬 것이니라, 그들이 야곱의 거룩하신 분의 거룩함을 알아볼 것이며, 이스라엘의 하나님의 경외 가운데에 서있을 것이니라,
(pr)이는, 그가 그의 가운데서 내 손들의 작품인 그의 자녀들을 보는 때에, 그들이 나의 이름을 성별(聖別)시킬 것임이라, 그들이 야곱의 거룩하신 분을 성별(聖別)시킬 것이며, 이스라엘의 하나님의 경외와 우러러
무서워 함 가운데에 서있을 것이니라,
(한) 그 자손은 나의 손으로 그 가운데서 행한 것을 볼 때에 내 이름을 거룩하다 하며 야곱의 거룩한 자를 거룩하다 하며 이스라엘의 하나님을 경외할 것이며
사2924. 또한 영(靈) 가운데서 길을 잃어버린(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 그들이 지각(비나:비인에서 유래,명철,지식,지혜,이해)에로 오며, 투덜대던(라간:불평하다,반역하다,투덜대다,원망하다) 그들이 교훈(레카흐:받아들인 어떤 것,교훈,유인,가르침,배움,달콤한 말)을 배우느니라,
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
(n) 마음에서 길을 벗어나는 자들이 진리를 알 것이니라, 그리고 비난하는 자들이 교훈을 받아들일 것이니라,
(v) 영(靈) 가운데서 완고한 자들이 지각을 얻을 것이니라, 불평하는 자들이 교훈을 받아들일 것이니라,
(pr) 마음에서 길을 벗어나는 자들이 진리를 알 것이니라, 그리고 만족하지 못하여 비난하며 투덜대는 자들이 교훈을 받아들일 것이니라,
(한) 마음이 혼미하던 자도 총명하게 되며 원망하던 자도 교훈을 받으리라 하셨느니라
Isaiah 29 WLC
1הֹ֚וי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
2וַהֲצִיקֹ֖ותִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃
3וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקִֽימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת׃
4וְשָׁפַלְתְּ֙ מֵאֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּמֵֽעָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑ךְ וְֽ֠הָיָה כְּאֹ֤וב מֵאֶ֙רֶץ֙ קֹולֵ֔ךְ וּמֵעָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥ךְ תְּצַפְצֵֽף׃
5וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמֹ֣ון זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמֹ֣ון עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
6מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְקֹ֣ול גָּדֹ֑ול סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אֹוכֵלָֽה׃
7וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלֹום֙ חֲזֹ֣ון לַ֔יְלָה הֲמֹון֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃
8וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָרָעֵ֜ב וְהִנֵּ֣ה אֹוכֵ֗ל וְהֵקִיץ֮ וְרֵיקָ֣ה נַפְשֹׁו֒ וְכַאֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַצָּמֵא֙ וְהִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְהֵקִיץ֙ וְהִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְנַפְשֹׁ֖ו שֹׁוקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמֹון֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־הַ֥ר צִיֹּֽון׃ ס
9הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְלֹא־יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר׃
10כִּֽי־נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־עֵֽינֵיכֶ֑ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃
11וַתְּהִ֨י לָכֶ֜ם חָז֣וּת הַכֹּ֗ל כְּדִבְרֵי֮ הַסֵּ֣פֶר הֶֽחָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־יִתְּנ֣וּ אֹתֹ֗ו אֶל־יֹודֵ֥עַ [הַסֵּפֶר כ] (סֵ֛פֶר ק) לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְאָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃ 12וְנִתַּ֣ן הַסֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְאָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ ס
13וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבֹּ֖ו רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃
14לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יֹוסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס
15הֹ֛וי הַמַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽיהוָ֖ה לַסְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְהָיָ֤ה בְמַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖נוּ וּמִ֥י יֹודְעֵֽנוּ׃
16הַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיֹוצְרֹ֖ו לֹ֥א הֵבִֽין׃
17הֲלֹוא־עֹוד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנֹ֖ון לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃
18וְשָׁמְע֧וּ בַיֹּום־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
19וְיָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽיהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְאֶבְיֹונֵ֣י אָדָ֔ם בִּקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃
20כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
21מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּדָבָ֔ר וְלַמֹּוכִ֥יחַ בַּשַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּן וַיַּטּ֥וּ בַתֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ ס
22לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־עַתָּ֤ה יֵבֹושׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃
23כִּ֣י בִ֠רְאֹתֹו יְלָדָ֞יו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛י בְּקִרְבֹּ֖ו יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑י וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־קְדֹ֣ושׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְאֶת־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃
24וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרֹוגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃