한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
하나님의 진노와 이사야의 기도
사6301. 보스라(보쯔라:에돔의 한 장소,보스라)로부터 염색된 옷을 입고 에돔으로부터 오는 이는 누구냐? 그의 능력의 큼 안에서 여행하면서, 그의 옷에서 영화로운 이는 누구냐? 법의(法義) 안에서 말하며, 구하기에 세력있는 내니라,
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
(n)보스라로부터 빛나는 색들의 옷을 입고 에돔으로부터 오는 이는 누구며, 그의 능력의 큼 안에서 행진하면서, 그의 옷에서 장엄한 분은 누구냐? 그것은 법의(法義) 안에서 말하며, 구하기에 세력있는 내니라,
(v) 심홍색으로 착색된 그의 옷들을 입고, 에돔으로부터 보스라로부터 오고있는 이는 누구냐? 그의 능력의 큼 안에서 앞으로 활보하면서, 찬란한 옷을 입은 이는 누구냐? 그것은 법의(法義) 안에서 말하며, 구하기에
세력있는 내니라,
(pr)[민족들 위에의 하나님의 복수] (에돔에 있는) 보스라로부터 심홍색으로 착색된 옷들을 입고 에돔으로부터 오는 이는 누구며, 그의 세력의 큼 안에서 행진하면서, 그의 옷에서 장엄한 분(메시야)은 누구냐? 그것은 (정당성을 선포하면서) 법의(法義) 안에서 말하며, 구하기에 세력있는 자, 내니라,
(한) 에돔에서 오며 홍의를 입고 보스라에서 오는 자가 누구뇨 그 화려한 의복, 큰 능력으로 걷는 자가 누구뇨 그는 내니 의를 말하는 자요 구원하기에 능한 자니라
사6302. 어찌하여 네가 네 의복에서 붉으며, 네 옷들이 포도즙틀에서 밟는 그와 같으냐?
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
(n)어찌하여 네 의복이 붉으며, 네 옷들이 포도즙틀에서 밟는 자와 같으냐?
(v)어찌하여 네 겉옷들이 붉으며, 포도즙틀에서 밟는 자의 그것들과 같으냐?
(pr)어찌하여 네 의복이 붉으며, 네 겉옷들이 포도즙틀에서 밟는 자와 같으냐?
(한) 어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙 틀을 밟는 자 같으뇨
사6303. 내가 포도주틀을 홀로 밟았느니라, 그리고 백성 중에서 나와 함께한 아무도 없었느니라, 이는 내가 그들을 나의 분노 중에 밟고, 나의 격노 중에 그들을 짓밟을 것임이라, 그러면 그들의 피가 내 겉옷들 위에
뿌려지느니라, 그리고 내가 나의 모든 옷을 더럽힐 것이니라,
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
(n) 내가 포도주통을 홀로 밟았느니라, 그리고 민족들로부터 나와 함께한 아무도 없었느니라, 내가 또한 그들을 나의 분노 중에 밟고, 나의 격노 중에 그들을 짓밟았느니라, 그리고 그들의 생명의 피가 내 겉옷들 위에 뿌려지니라, 그리고 내가 나의 모든 옷을 더럽혔느니라,
(v) 내가 포도주틀을 홀로 밟았느니라, 그리고 민족들로부터 아무도 나와 함께하지 않았느니라, 내가 나의 성남 중에 그들을 밟고, 나의 분노 중에 그들을 내리밟았느니라, 그들의 피가 내 겉옷들에 튀겨서, 내가 나의 모든 옷을 더럽혔느니라,
(pr) 내가 포도주통을 홀로 밟았느니라, 그리고 민족들 중에 나와 함께한 아무도 없었느니라, 내가 또한 그들을 나의 분노 중에 밟고, 나의 격노 중에 그들을 짓밟았느니라, 그리고 그들의 생명의 피가 내 겉옷들 위에 뿌려지니라, 그리고 내가 나의 모든 옷을 더럽혔느니라,
(한) 만민 중에 나와 함께한 자가 없이 내가 홀로 포도즙 틀을 밟았는데 내가 노함을 인하여 무리를 밟았고 분함을 인하여 짓밟았으므로 그들의 선혈이 내 옷에 뛰어 내 의복을 다 더럽혔음이니
사6304. 이는 복수의 날이 내 마음 안에 있음이라, 그리고 나의 되무름[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다]의 해가 왔느니라,
For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
(n)이는 복수의 날이 내 마음 안에 있었으며, 나의 되무름(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)의 해가 왔음이라,
(v)이는 복수의 날이 내 마음 안에 있었으며, 나의 되무름의 해가 왔음이라,
(pr)이는 (하나님을 믿지 않음을 거슬러서) 복수의 날이 내 마음 안에 있었으며, (그들의 신뢰를 내 안에 두는 자들의) 되무름의 나의 해(나의 되무름의 해)가 왔음이라,
(한) 이는 내 원수 갚는 날이 내 마음에 있고 내 구속할 해가 왔으나
사6305. 그리고 내가 바라보니라, 도울 아무도 없었느니라, 그리고 떠받치는 아무도 없음에 내가 놀라니라, 그러므로 내 자신의 팔이 내게로 구원을 가져오니라, 그리고 나의 격노, 그것이 나를 떠받치니라,
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
(n)내가 바라보니라, 도울 아무도 없었느니라, 그리고 떠받치는 아무도 없음에 내가 놀라니라, 그러므로 내 자신의 팔이 내게로 구원을 가져오니라, 그리고 나의 분노가 나를 떠받치니라,
(v)내가 바라보니라, 그러나 도울 아무도 없었느니라, 아무도 지지를 하지 않음에 내가 창백해지니라, 그러므로 내 자신의 팔이 나를 위해 구원을 일하니라, 그리고 내 자신의 분노가 나를 떠받치니라,
(pr)내가 바라보니라, 그러나 도울 아무도 없었느니라, 그리고 (진실과 올바름을) 떠받치는 아무도 없음에 내가 놀라서 창백해지니라, 그러므로 내 자신의 팔이 내게로 구원을 가져오니라, 그리고 나의 분노가 나를 떠받치니라,
(한) 내가 본즉 도와 주는 자도 없고 붙들어 주는 자도 없으므로 이상히 여겨 내 팔이 나를 구원하며 내 분이 나를 붙들었음이라
사6306. 내가 나의 성남 중에 백성을 내리 밟을 것이며, 그들로 나의 격노 중에 술취하게(들이켜지게)[솨카르:술취하다,자극적 음료,영향에 싫증나다,(잔뜩)마시다,취하다,즐겁다] 만들 것이니라, 그리고 내가 그들의
능력[네짜흐:포도의 (선홍색의)즙,피,강함]을 땅에로 가져갈 것이니라,
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
(n)내가 나의 성남 중에 민족들을 내리 밟고, 그들로 나의 분노 중에 술취하게(들이켜지게) 만드니라, 그리고 내가 그들의 생명의 피를 땅 위에 부었느니라,
(v)내가 나의 성남 중에 민족들을 밟았느니라, 나의 분노 중에 내가 그들로 술취하게(들이켜지게) 만들고, 그들의 피를 땅 위에 부었느니라,
(pr)내가 나의 성남 중에 민족들을 밟고, 그들로 나의 분노(나의 분노의 잔)로써 술취하게(들이켜지게) 만드니라, 그리고 내가 그들의 생명의 피를 땅 위에 흘리니라,
(한) 내가 노함을 인하여 만민을 밟았으며 내가 분함을 인하여 그들을 취케 하고 그들의 선혈로 땅에 쏟아지게 하였느니라
사6307. 여호와께서 우리 위에 채워넣으셨던 모든 것에 따라서, 내가 여호와의 인애하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]들과 여호와의 찬양들을 언급할 것이며, 그분의 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]에 따라서, 그분의 허다한 인애하심에 따라서, 그분께서 그들 위에 채워넣으셨던 이스라엘의 집을 향한 크신 선하심을 언급할 것이니라,
I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
(n)여호와께서 우리에게 주셨던 모든 것에 따라서, 내가 여호와의 인애하심들과 여호와의 찬양들에 관해 언급할 것이며, 그분의 함께 걷기에 따라서, 그분의 허다한 인애하심에 따라서, 그분께서 그들에게 주셨던 이스라엘의 집을 향한 크신 선하심에 관해 언급할 것이니라,
(v)여호와께서 우리를 위해 행하셨던 모든 것에 따라서, 내가 여호와의 친절하심들과 그분이 찬양받으셔야 하는 행적들에 관해 말할 것이니라, 그러니라, 그분의 함께 걷기와 많은 친절하심들에 따라서, 그분이 이스라엘의 집을 위해 행하셨던 많은 선한 것들이니라,
(pr)[회상되는 하나님의 옛적의 인자하심들] 여호와께서 우리를 위해 행하셨던 모든 것에 따라서, 내가 여호와의 인애하심들과 여호와의 찬양받기에 합당한 행적들에 관해 말할 것이며, 그분의 함께 걷기에 따라서, 그분의 허다한 인애하심에 따라서, 그분께서 그들에게 보여주셨던 이스라엘의 집을 향한 그분의 크신 선하심에 관해 말할 것이니라,
(한) 내가 여호와께서 우리에게 베푸신 모든 자비와 그 찬송을 말하며 그 긍휼을 따라, 그 많은 자비를 따라 이스라엘 집에 베푸신 큰 은총을 말하리라
사6308. 이는 그분께서 말씀하셨음이라, 분명코 그들은 내 백성이며, 거짓 말하지 않을 자녀들이니라, 그래서 그분께서 그들의 구원자로 되시니라,
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
(n)이는 그분께서 말씀하셨음이라, "분명코 그들은 내 백성이며, 거짓되게 처신하지 않을 아들들이니라", 그래서 그분께서 그들의 구원자로 되시니라,
(v) 그분께서 말씀하시니라, "분명코 그들은 내 백성이며, 내게 거짓되지 않을 아들들이니라", 그래서 그분께서 그들의 구원자로 되시니라,
(pr)이는 그분께서 말씀하셨음이라, "확신하라, 그들은 내 백성이며, 신의가 없지 않을 아들들이니라", 그래서 그분께서 (그들의 모든 곤경들 가운데서) 그들의 구원자로 되시니라,
(한) 여호와께서 말씀하시되 그들은 실로 나의 백성이요 거짓을 행치 아니하는 자녀라 하시고 그들의 구원자가 되사
사6309. 그들의 모든 고통 가운데서 그분이 고통을 받으시니라(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생), 그리고 그분의 면전의 사자들이 그들을 구하니라, 그분의 사랑 가운데서, 그분의 연민 가운데서 그분이 그들을 되무르시니라(가알), 그리고 그분께서 그들을 짊어지시고(나탈:들어올리다,부과하다,짊어지다,제공하다), 옛적의 모든 날들에 그들을 나르시니라[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다]
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
(n) 그들의 모든 고통 가운데서 그분이 고통을 받으시니라, 그리고 그분의 면전의 사자들이 그들을 구하니라, 그분의 사랑 가운데서, 그분의 연민 가운데서 그분이 그들을 되무르시니라, 그리고 그분께서 그들을 들어올려, 옛적의 모든 날들에 그들을 나르시니라,
(v) 그들의 모든 압박 가운데서 그분 역시 압박을 받으시니라, 그리고 그분의 면전의 사자들이 그들을 구하니라, 그분의 사랑과 연민 가운데서 그분이 그들을 되무르시니라, 그분께서 그들을 들어올려, 옛적의 모든 날들에 그들을 나르시니라,
(pr) 그들의 모든 압박 가운데서 그분이 압박을 받으시니라, 그리고 그분의 면전의 사자들이 그들을 구하니라, 그분의 사랑 가운데서, 그분의 함께 걷기 가운데서 그분이 그들을 되무르시니라, 그리고 그분께서 그들을 들어올려, 옛적의 모든 날들에 그들을 나르시니라,
(한) 그들의 모든 환난에 동참하사 자기 앞의 사자로 그들을 구원하시며 그 사랑과 그 긍휼로 그들을 구속하시고 옛적 모든 날에 그들을 드시며 안으셨으나
사6310. 그러나 그들이 거역하고[마라:(맛이)쓰다,쓰게 하다,불쾌하(게 하)다,(대항하여)반역하다,저항하다,격동시키다,변화하다,불순종하다,거역하다,비통하게], 그분의 거룩한 영(靈)을 괴롭히니라(아짜브:새기다,제조하다,만들다,꾸미다,왜곡하다,괴롭히다,고통을 주다,불쾌하게 하다,슬프게 하다), 그러므로 그분께서 그들의 적이 되기로 돌려지시니라, 그리고 그분께서 그들을 거슬러 싸우시니라.
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
(n)그러나 그들이 거역하고, 그분의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하니라, 그러므로 그분께서 그들의 적이 되기로 그분 자신을 돌리시니라, 그분께서 그들을 거슬러 싸우시니라.
(v)그럼에도 그들이 거역하고, 그분의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하니라, 그래서 그분께서 돌아서시어 그들의 적이 되시어, 그분께서 친히 그들을 거슬러 싸우시니라.
(pr)그러나 그들이 거역하고, 그분의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하니라, 그러므로 그분께서 그들의 적으로 바뀌시니라, 그리고 그분께서 그들을 거슬러 싸우시니라.
(한) 그들이 반역하여 주의 성신을 근심케 하였으므로 그가 돌이켜 그들의 대적이 되사 친히 그들을 치셨더니
사6311. 그때에 그가 옛적의 날들과 모세와 그분의 백성을 기억하니라, 말하되, 그분의 양떼의 목자와 함께 그들을 바다에서 데리고 올라왔던 그분은 어디에 계시는가? 그의 안에 그분의 거룩한 영을 놓았던 그분은 어디에 계시는가?
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
(n) 그때에 그분의 백성이 옛적의 날들과 모세의 날들을 기억하니라, 그분의 양떼의 목자들과 함께 그들을 바다에서 데리고 올라왔던 그분은 어디에 계시는가? 그들의 가운데에 그분의 거룩한 영을 놓았으며,
(v)그때에 그분의 백성이 옛적의 날들을, 모세와 그분의 백성의 날들을 상기하니라, 그분의 양떼의 목자와 함께 그들을 바다를 통해 데려오신 그분은 어디에 계시는가? 그들 사이에 그분의 거룩한 영을 놓았으며,
(pr) 그때에 그분의 백성이 옛적의 날들과 모세의 날들을 기억하니라, (그리고 그들이 말하니라), 그분의 양떼의 목자들(모세와 아론)과 함께 우리 조상들을 바다(홍해)에서 데리고 올라왔던 그분은 어디에 계시는가?
그들의 가운데에 그분의 거룩한 영을 놓았으며,
(한) 백성이 옛적 모세의 날을 추억하여 가로되 백성과 양 무리의 목자를 바다에서 올라오게 하신 자가 이제 어디 계시뇨 그들 중에 성신을 두신 자가 이제 어디 계시뇨
사6312. 친히 그분의 영속(永續)되는 이름을 만들기 위하여, 그들 앞에서 물을 가르시면서, 그분의 영광스러운 팔로써 모세의 오른손에 의해 그들을 이끌으셨던 그분은 어디에 계시는가?
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
(n)그분의 영광스러운 팔로 모세의 오른손에서 나가게 불러일으키셨으며, 그분 자신을 위해 영속(永續)되는 이름을 만들기 위하여, 그들 앞에서 물들을 가르셨으며,
(v)그분의 영광스러운 권능의 팔이 모세의 오른손에 있게 보내셨으며, 그분 자신을 위해 영속(永續)되는 명성을 얻기 위하여, 그들 앞에서 물들을 가르셨으며,
(pr) 그분 자신을 위해 영속(永續)되는 이름을 만들기 위하여, 그들 앞에서 물들을 가르시면서, 그분의 영광스러운 팔과 무한한 권능으로 모세의 오른손에서 나가게 불러일으키셨으며,
(한) 그 영광의 팔을 모세의 오른손과 함께 하시며 그 이름을 영영케 하려 하사 그들 앞에서 물로 갈라지게 하시고
사6313. 그들이 비틀거리지 않도록, 광야에 있는 말과 같이 그들을 깊음을 통해 이끌으셨던 그분은 어디에 계시는가?
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
(n) 깊음들을 통해 그들을 이끌으셨던 그분은 어디에 계시는가? 광야에 있는 말과 같이 그들이 비틀거리지 않았느니라,
(v) 깊음들을 통해 그들을 이끌으셨던 그분은 어디에 계시는가? 벌판에 있는 말과 같이 그들이 비틀거리지 않았느니라,
(pr)광야에 있는 말과 같이 그들을 (홍해 바다의) 깊음을 통해 이끌어서, 그들이 비틀거리지 않았던 그분은 어디에 계시는가?
(한) 그들을 깊음으로 인도하시되 말이 광야에 행함과 같이 넘어지지 않게 하신 자가 이제 어디 계시뇨
사6314. 가축이 골짜기로 내려가는 것과 같이, 여호와의 영(靈)이 그로 쉬게 불러일으키셨나이다, 당신을 영화로운 이름으로 만들기 위하여, 그렇게 당신께서 당신의 백성을 이끄셨나이다,
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
(n) 골짜기로 내려가는 가축과 같이, 여호와의 영(靈)이 그들에게 쉼을 주셨나이다, 당신 자신을 위해 영화로운 이름을 만들기 위하여, 그렇게 당신께서 당신의 백성을 이끄셨나이다,
(v)평원으로 내려가는 가축과 같이, 여호와의 영(靈)에 의해 그들에게 쉼이 주어졌나이다, 당신 자신을 위해 영화로운 이름을 만들기 위하여, 이것이 당신께서 당신의 백성을 안내하셨던 사정이니이다,
(pr) (더 나은 초장과 쉼터를 발견하기 위하여) 골짜기로 내려가는 가축과 같이, 여호와의 영(靈)이 그들에게 쉼을 주셨나이다, (오 여호와여) (모든 민족들에 의하여 당신의 이름의 시인을 위한 길을 마련하시면서) 당신
자신을 위해 아름답고 영화로운 이름을 만들기 위하여, 그렇게 당신께서 당신의 백성을 이끄셨나이다,
(한) 여호와의 신이 그들로 골짜기로 내려가는 가축같이 편히 쉬게 하셨도다 주께서 이같이 주의 백성을 인도하사 이름을 영화롭게 하셨나이다 하였느니라
사6315. 하늘로부터 내려다보시고, 당신의 거룩함과 당신의 영광의 거처로부터 보소서, 당신의 열심과 당신의 힘은 어디에 있으며, 나를 향한 당신의 내장(메에:장,복부,동정심,속옷,배,자궁,심장,창자)들과 당신의 연민
[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]들의 울림[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]은 어디에 있나이까? 그것들이 제한되어[아파크:억누르다,(재귀형으로)삼가다,억지로 시키다(하다),제한하다] 있나이까?
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
(n) 하늘로부터 내려다보시고, 당신의 거룩하고 영광스러운 거처로부터 보소서, 당신의 열심과 당신의 세력있는 행적들은 어디에 있나이까? 당신의 마음과 당신의 함께 걷기의 휘젓기가 나를 향해 제한되어 있나이다,
(v)하늘로부터 내려다보시고, 당신의 높고 높으며 거룩하고 영광스러은 보좌로부터 보소서, 당신의 열심과 당신의 세력은 어디에 있나이까? 당신의 온화하심과 당신의 함께 걷기가 우리로부터 보류되어 있나이다,
(pr)["당신은 우리의 아버지이니이다"] 하늘로부터 내려다보시고, 당신의 높고 높으며 거룩하고 영광스러은 거처로부터 보소서, 당신의 열심과 당신의 세력있는 행적(당신의 백성을 위해 당신께서 행하셨던 당신의 기적)들은 어디에 있나이까? 당신의 마음과 당신의 함께 걷기의 휘젓기가 나로부터 제한되어 있고, 보류되어 있나이다,
(한) 주여 하늘에서 굽어 살피시며 주의 거룩하시고 영화로운 처소에서 보옵소서 주의 열성과 주의 능하신 행동이 이제 어디 있나이까 주의 베푸시던 간곡한 자비와 긍휼이 내게 그쳤나이다
사6316. 비록 아브라함이 우리를 모르고, 이스라엘이 우리를 알아보지 못할지라도, 의심할 것도 없이 당신은 우리의 아버지이니이다, 오 여호와여, 당신이 우리의 아버지이며, 우리의 되무르는(가알) 자이시나이다,
당신의 이름은 영원으로부터이니이다,
Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
(n)이는 비록 아브라함이 우리를 알지 못하고, 이스라엘이 우리를 알아보지 못할지라도, 의심할 것도 없이 당신은 우리의 아버지이심이라, 오 여호와여, 당신이 우리의 아버지이시나이다, 옛적으로부터 우리의 되무르는 자는 당신의 이름이니이다,
(v) 그러나 비록 아브라함이 우리를 모르거나, 이스라엘이 우리를 알아보지 못할지라도, 당신은 우리의 아버지이시나이다, 오 여호와여, 당신이 우리의 아버지이시나이다, 옛적으로부터 우리의 되무르는 자는 당신의
이름이니이다,
(pr)이는 비록 (우리의 조상) 아브라함이 우리를 알지 못하고, 이스라엘이 우리를 알아보지 못할지라도, (가장 확실하게) 당신은 우리의 아버지이심이라, 오 여호와여, 당신이 (여전히) 우리의 아버지이시나이다, 영원으로부터의 우리의 되무르는 자는 당신의 이름이니이다,
(한) 주는 우리 아버지시라 아브라함은 우리를 모르고 이스라엘은 우리를 인정치 아니할지라도 여호와여 주는 우리의 아버지시라 상고부터 주의 이름을 우리의 구속자라 하셨거늘
사6317. 오 여호와여, 어찌하여 당신께서 우리로 당신의 길들로부터 빗나가게 만드셨으며, 우리의 마음을 당신의 무서움으로부터 굳어지게 하셨나이까? 당신의 종들을 위하여 당신의 세습물의 종족들을 돌이키소서,
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
(n) 오 여호와여, 어찌하여 당신께서 우리로 당신의 길들로부터 방황하게 불러일으키시며, 우리의 마음을 당신을 무서워함으로부터 굳어지게 하시나이까? 당신의 종들을 위하여 당신의 세습물의 종족들을 돌이키소서,
(v)오 여호와여, 어찌하여 당신께서 우리로 당신의 길들로부터 방황하게 만드시며, 우리의 마음을 굳어지게 하여, 우리가 당신을 우러러 공경하지 않나이까? 당신의 종들을 위하여 당신의 세습물인 종족들을 돌이키소서,
(pr) 오 여호와여, 어찌하여 당신께서 우리로 당신의 길들로부터 방황하게 불러일으키시며, 우리의 마음을 (우러러 공경함과 경외로써) 당신을 무서워함으로부터 굳어지게 하시나이까? 당신의 종들을 위하여 당신의
세습물의 종족들을 돌이키소서,
(한) 여호와여 어찌하여 우리로 주의 길에서 떠나게 하시며 우리의 마음을 강퍅케 하사 주를 경외하지 않게 하시나이까 원컨대 주의 종들 곧 주의 산업인 지파들을 위하사 돌아오시옵소서
사6318. 당신의 거룩한 백성이 그것을 단지 잠시동안 소유하였나이다.
우리의 대적들이 당신의 성소를 짓밟았나이다.
The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
(n)당신의 거룩한 백성이 당신의 성소를 잠시동안 소유하였나이다. 우리의 대적들이 그것을 짓밟았나이다.
(v)잠시동안 당신의 백성이 당신의 거룩한 곳을 소유하였나이다. 그러나 지금 우리의 적들이 당신의 성소를 짓밟았나이다.
(pr)당신의 거룩한 백성이 당신의 성소를 (오직) 잠시동안 소유하였나이다. 우리의 대적들이 그것을 짓밟았나이다.
(한) 주의 거룩한 백성이 땅을 차지한 지 오래지 아니하여서 우리의 대적이 주의 성소를 유린하였사오니
사6319. 우리는 당신의 것이니이다, 당신께서 결코 저들 위에 다스림을 짊어지지 않으셨나이다, 저들은 당신의 이름에 의해 불리워지지 않았나이다,
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
(n) 당신이 결코 다스리지 않았던 저들과 같이, 당신의 이름에 의해 불리워지지 않았던 저들과 같이 우리가 되었나이다,
(v) 우리는 옛적으로부터 당신의 것이니이다, 그러나 당신은 저들 위에서 다스리지 않으셨나이다, 저들은 당신의 이름에 의해 불리워지지 않았나이다,
(pr) 당신이 결코 다스리지 않았던 저들과 같이, 당신의 이름에 의해 불리워지지 않았던 저들과 같이 우리가 되었나이다,
(한) 우리는 주의 다스림을 받지 못하는 자 같으며 주의 이름으로 칭함을 받지 못하는 자같이 되었나이다
Isaiah 63 WLC
1מִי־זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱדֹ֗ום חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשֹׁ֔ו צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּחֹ֑ו אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהֹושִֽׁיעַ׃
2מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
3פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃
4כִּ֛י יֹ֥ום נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃
5וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתֹּומֵ֖ם וְאֵ֣ין סֹומֵ֑ךְ וַתֹּ֤ושַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃
6וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאֹורִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס
7חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃
8וַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמֹושִֽׁיעַ׃
9בְּֽכָל־צָרָתָ֣ם ׀ [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֹֽושִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָתֹ֥ו וּבְחֶמְלָתֹ֖ו ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־יְמֵ֥י עֹולָֽם׃
10וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קָדְשֹׁ֑ו וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאֹויֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽם׃
11וַיִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־עֹולָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמֹּ֑ו אַיֵּ֣ה ׀ הַֽמַּעֲלֵ֣ם מִיָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנֹ֔ו אַיֵּ֛ה הַשָּׂ֥ם בְּקִרְבֹּ֖ו אֶת־ר֥וּחַ קָדְשֹֽׁו׃
12מֹולִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְרֹ֖ועַ תִּפְאַרְתֹּ֑ו בֹּ֤וקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשֹׂ֥ות לֹ֖ו שֵׁ֥ם עֹולָֽם׃
13מֹולִיכָ֖ם בַּתְּהֹמֹ֑ות כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃
14כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשֹׂ֥ות לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
15הַבֵּ֤ט מִשָּׁמַ֙יִם֙ וּרְאֵ֔ה מִזְּבֻ֥ל קָדְשְׁךָ֖ וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְךָ֙ וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ הֲמֹ֥ון מֵעֶ֛יךָ וְֽרַחֲמֶ֖יךָ אֵלַ֥י הִתְאַפָּֽקוּ׃
16כִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵֽעֹולָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃
17לָ֣מָּה תַתְעֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽךָ׃
18לַמִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־קָדְשֶׁ֑ךָ צָרֵ֕ינוּ בֹּוסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁךָ׃
19הָיִ֗ינוּ מֵֽעֹולָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם