한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
여호와의 의로운 나라
사3201 보라, 한 왕이 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]안에서 다스리며, 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금] 안에서 다스리느니라,
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
(n)보라, 한 왕이 올바르게 다스릴 것이며, 방백들이 정의롭게 다스릴 것이니라,
(v)보라, 한 왕이 올바름 안에서 다스릴 것이며, 지배자들이 정의로써 다스릴 것이니라,
(pr)[영광스러운 미래] 보라, 한 왕이 올바름 안에서 다스릴 것이며, 방백들이 정의로써 다스릴 것이니라,
(한) 보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
사3202. 그리고 사람이 바람으로부터 숨는 곳과 같이, 폭풍우로부터 은신처와 같이, 마른 땅에서 물의 강들과 같이, 지친(아예프:음울한,활기 없는,쇠잔한,목마른,지친) 땅에서 큰 바위의 그늘과 같이 되느니라,
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
(n) 각 사람이 바람으로부터 피난처와 폭풍으로부터 보호처와 같이, 마른 땅에서 물의 시내들과 같이, 그을리는 땅에서 큰 바위의 그늘과 같이 될 것이니라,
(v) 각 사람이 바람으로부터 보호처와 폭풍으로부터 피난처와 같이, 황야에서 물의 시내들과 목마른 땅에서 큰 바위의 그늘과 같이 될 것이니라,
(pr) (저들에게로 돌아서는 자들에게) (그들 중의) 각 사람이 바람으로부터 숨는 곳과 폭풍으로부터 보호처와 같이, 마른 땅에서 물의 시내들과 같이, 그을리고 지친 땅에서 큰 바위의 그늘과 같이 될 것이니라,
(한) 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
사3203. 그리고 보는 자들의 눈들이 침침해지지 않으며, 듣는 자들의 귀들이 경청하느니라,
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
(n) 그때에 보는 자들의 눈들이 가려지지 않을 것이며, 듣는 자들의 귀들이 경청할 것이니라,
(v) 그때에 보는 자들의 눈들이 더 이상 닫혀지지 않을 것이며, 듣는 자들의 귀들이 경청할 것이니라,
(pr) 그때에 보는 자들의 눈들이 가려지지 않을 것이며, 듣는 자들의 귀들이 주의깊게 경청할 것이니라,
(한) 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
사3204. 성급한[마하르:액체가 되다,쉽게 흐르다,급히,곧바로,빨리,성급한,곧,바로,신속하게,빠르게,갑자기,서두르다,운반되다,속도를 내다] 자들의 마음 역시 지식[다아트:야다(직접 보아서 확인하다)에서 유래,지식,기교있는,알다,기꺼이 아는,알아채다,무식하게]을 분별하며[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다], 말더듬이(일레그:더듬고 있는,말더듬이)들의 혀가 명백하게 말하도록 준비되느니라,
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
(n) 성급한 자들의 마음이 진리를 분별할 것이니라, 그리고 말더듬이들의 혀가 서둘러 선명하게 말할 것이니라,
(v) 성급한 자들의 마음이 알고 깨달을 것이며, 더듬는 혀가 유창하고 선명해질 것이니라,
(pr) 충동적으로 처신하는 자들의 마음이 진리를 분별할 것이니라, 그리고 말더듬이들의 혀가 서둘러 선명하게 말할 것이니라,
(한) 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
사3205. 악한 자[나발:어리석은,(불신앙의)악한,사악한 사람]가 더 이상 관대하다고(나다브:자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는) 불리우지 않으며, 또한 인색한 자(키라이:인색하게,구두쇠,궤휼한 자)가 인심이 좋다고(쇼아:귀족,자유부인,부유한 사람,소리내어 외침,풍부한,소리치는,부유한) 말해지지 않느니라,
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
(n) 더 이상 바보가 고귀하다고 불리우거나, 부랑자가 관대하다고 말해지지 않을 것이니라,
(v) 더 이상 바보가 고귀하다고 불리우지도, 건달이 높이 존중받지도 않을 것이니라,
(pr) 바보가 더 이상 고귀하다고 불리우지도, 부랑자가 관대하다고 말해지지도 않을 것이니라,
(한) 어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
사3206. 이는 악한 자[나발:어리석은,(불신앙의)악한,사악한 사람]는 악행(네발라:어리석음,악함,죄악,형벌,우둔한,악한,악행)을 말할 것이며, 그의 마음은 사곡함을 일할 것임이니, 외식(호네프:도덕적인 더러움,사악함,사곡,외식)을 행하기 위함이며, 여호와를 거슬러 오류(토아:실수,불경건,손상,훼방)를 발설하기 위함이며, 굶주린 자의 혼(魂)을 비어있게 만들기 위함이니라, 그리고 그가 목마른 자들의 마실 것으로 동이 나게(하쎄르:결핍하다,부족하다,모자라다,작게하다,감소되다,앗아가다,물러가다,실패케 하다,더 낮게 하다) 불러일으킬 것이니라,
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
(n)이는 바보가 터무니 없는 것을 말하며, 그의 마음이 사악함을 향해 기울어짐이니, 경외치 않음을 실천하기 위함이며, 여호와를 거슬러 오류를 말하기 위함이며, 굶주린 자를 충족되지 않게 남겨두기 위함이며, 목마른 자들로부터 마실 것을 보류하기 위함이니라,
(v)이는 바보가 어리석은 것을 말하며, 그의 마음은 악으로써 분주함이라, 그가 경외치 않음을 실천하며, 여호와에 관해 오류를 퍼뜨리느니라, 그는 굶주린 자들을 비어있게 남겨두며, 그는 목마른 자들로부터 물을
보류하느니라.
(pr)이는 바보가 터무니 없는 것을 말하며, 그의 마음이 사악함을 획책함이니, 경외치 않음을 실천하기 위함이며, 여호와에 관해 오류를 말하기 위함이며, 굶주린 자들의 갈망을 충족되지 않게 남겨두기 위함이며, 목마른 자들에게서 마실 것을 빼앗기 위함이니라,
(한) 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
사3207. 인색한 자(키라이:인색하게,구두쇠,궤휼한 자)들의 도구들 또한 악하니라, 심지어 궁핍한 자들이 올바른[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,바르게,정당한 절차,소송,고발,부과금] 것을 말하는 때에도, 그가 거짓의 말들로써 가난한 자들을 무너뜨리기 위하여 사악한 방책들을 궁리하느니라,
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
(n)부랑자로 말하면, 그의 무기들은 악하니라, 비록 궁핍한 자가 올바른 것을 말할지라도, 그가 고통당하는 자들을 중상으로써 무너뜨리기 위하여 사악한 방책들을 궁리하느니라,
(v)건달들의 방법들은 사악하니라, 심지어 궁핍한 자들의 탄원이 적법한 때에도, 그가 거짓들로써 가난한 자들을 무너뜨리기 위하여 악한 방책들을 획책하느니라,
(pr)부랑자로 말하면, 그의 무기들은 악하니라, 심지어 궁핍한 자의 탄원이 적법하고 올바른 때에도, 그가 거짓들로써 가난한 자들을 파멸시키기 위하여 사악한 방책들을 궁리하느니라,
(한) 궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
사3208. 그러나 아끼지 않는(나다브:자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는) 자들은 후한 것들을 궁리하느니라, 그리고 후한 것들에 의해 그가 서느니라.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
(n) 그러나 고귀한 자는 고귀한 계획들을 궁리하느니라, 그리고 고귀한 계획들에 의해 그가 서느니라.
(v) 그러나 고귀한 자는 고귀한 계획들을 만드느니라, 그리고 고귀한 행실들에 의해 그가 서느니라.
(pr) 그러나 고귀한 자는 고귀하고 당당한 것들을 궁리하느니라, 그리고 그가 고귀하고 당당한 것에 의해 서느니라.
(한) 고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
사3209. 너희 편안히 있는 부인들아, 일어나라, 너희 조심성이 없는[바타흐:피난하기 위해 서둘러 가다,신뢰하다,확신하다,확실하다,담대하다,안전하다,조심없는(사람,여자),희망을 걸다,의지하다] 딸들아, 내 음성을 들으라, 내 말에 귀를 주라,
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
(n)너희 편안히 있는 부인들아, 일어나라, 그리고 내 음성을 들으라, 너희 안심하고 있는 딸들아, 내 말에 귀를 주라,
(v)너희 매우 안심하고 있는 부인들아, 일어나서, 내게 경청하라, 안전하다고 느끼는 너희 딸들아, 내가 말해야 하는 것을 들으라!
(pr)너희 걱정없는 부인들아, 일어나라, 그리고 내 음성을 들으라, 너희 확신하며, 의심하지 않는 딸들아! 내가 말하고 있는 것에 경청하라,
(한) 너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지어다
사3210. 너희 조심성이 없는 부인들아, 많은 날들과 햇수들 후에 너희가 고통당하느니라(라가즈:떨다,흔들리다,진동하다,두려워하다,경외하다,불안하게 하다,초조하게 하다,격노하다,괴롭히다,자극하다,성나게 하다), 이는 포도수확이 끝나며(칼라:끝마치다,마치다,완료되다,완성하다,성취하다,멈추다,멸하다,소모하다,소멸하다,기진하다,파괴하다,일소하다,떠나다), 모으기[오쎄프:(과일의)무더기,수확]가 오지 않음이라,
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
(n)오 안심하는 딸들아, 일년과 얼마의 날들 안에, 너희가 고통받을 것이니라, 이는 포도수확이 마감됨이라, 그리고 열매 모으기가 오지 않을 것이니라,
(v)일년 보다 약간 더 안에, 안전하다고 느끼는 너희가 떨 것이니라, 포도 수확이 끝날 것이며, 열매 수확이 오지 않을 것이니라,
(pr)너희 의심하지 않고 안심하는 부인들아, 일년 보다 약간 더 안에 너희가 (걱정으로써) 떨 것이니라, 이는 포도수확이 마감되었음이라, 그리고 수확이 오지 않을 것이니라,
(한) 너희 염려 없는 여자들아 일 년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
사3211. 편안히 있는 너희 부인들아, 떨으라, 너희 조심성 없는 자들아, 고통을 받으라, 너희를 벗기고, 너희를 발가벗기라, 그리고 너희의 허리들에 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 두르라,
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
(n) 편안히 있는 너희 부인들아, 떨으라, 너희 안심하는 딸들아, 고통을 받으라, 벗기라, 옷을 벗고 너희의 허리에 거친 삼베를 두르라,
(v) 너희 안심하는 부인들아, 떨으라, 안전하다고 느끼는 너희 딸들아, 몸서리치라! 너희의 옷들을 벗고, 너희의 허리 둘레에 거친 삼베를 두르라,
(pr) 걱정이 없는 너희 부인들아, 떨으라, 너희 안심하는 자들아, 무서움으로써 떨으라! 벗기라, 옷을 벗고 (비통함 중에) 너희의 허리에 거친 삼베를 입으라,
(한) 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다
사3212. 그들이 가슴[솨드:(부풀은)여자나 동물의 가슴,젖꼭지,젖꼭지 모양의 것]들을 위해, 기쁜(헤메드:기쁨,바람직한,준수한) 밭들을 위해, 열매를 맺는 포도나무를 위해 한탄하느니라,
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
(n) 기쁜 밭들을 위해, 열매를 맺는 포도나무를 위해,
(v) 기쁜 밭들을 위해, 열매를 맺는 포도나무을 위해,
(pr) 아름다운 밭들응 위해, 열매를 맺는 포도나무를 위해,
(한) 좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될 것이니라
사3213. 내 백성의 땅 위에 가시들과 찔레들이 올라오느니라, 그러니라, 기쁨의 성(城)에 있는 기쁨의 모든 집들 위에니라,
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
(n) 그 안에 가시들과 찔레들이 올라오는 내 백성의 땅을 위해 너희의 가슴들을 치라, 그러니라, 즐거워 하는 모든 집들을 위해, 환호하는 성(城)을 위해서니라,
(v) 그리고 가시들과 찔레들로써 무성한 땅인 내 백성의 땅을 위해 너희의 가슴들을 치라, 그러니라, 즐거움의 모든 집들을 위해, 환락의 이 성(城)을 위해 애곡하라,
(pr)가시들과 찔레들로써 무성하게 자라는 내 백성의 땅을 위해 (애곡 중에) 너희의 가슴들을 치라, 그러니라, 기쁨의 성(城)에 있는 기쁨의 모든 집들을 위해 (애곡하라),
(한) 형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
사3214. 이는 영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 광야가 열매맺는 밭으로 되고, 열매맺는 밭이 숲으로 여겨지기까지, 궁전들이 저버려지며, 성(城)의 무리[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]가 유기됨이라(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다,확실히), 요새들과 망대들이 영원히 동굴(메아라:동굴,굴,구멍)을 위해 있으며, 야생 나귀들의 기쁨과 떼들의 초장으로 되느니라,
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
(n) 이는 영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 광야가 비옥한 밭으로 되고, 비옥한 밭이 숲으로서 여겨지기까지, 궁전이 저버려지고, 사람이 밀집된 성(城)이 버려지고, 언덕과 망대가 영원히 동굴들로 되었음이니, 야생 나귀들을 위한 기쁨과 떼들의 초장으로니라,
(v)영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 황야가 비옥한 밭으로 되고, 비옥한 밭이 숲과 같이 보여지기까지, 요새가 저버려지고, 시끄러운 성(城)이 버려질 것이니라, 성채와 망대가 영원히 황무지로 될 것이니, 나귀들을 위한 기쁨과 떼들을 위한 초장으로니라,
(pr) 이는 영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 광야가 비옥한 밭으로 되고, 비옥한 밭이 숲으로서 여겨지기까지, 궁전이 저버려지고, 사람이 밀집된 성(城)이 버려졌음이라, (성의) 언덕과 망대가 영원히 (야생 동물들을 위한) 동굴들로 되었으니, 야생 나귀들을 위한 기쁨과 떼들을 위한 초장으로니라,
(한) 대저 궁전이 폐한 바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 산과 망대가 영영히 굴혈이 되며 들나귀의 즐겨하는 곳과 양 떼의 풀 먹는 곳이 될 것임이어니와
사3215. 영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 광야가 열매맺는 밭으로 되고, 열매맺는 밭이 숲으로 여겨지기까지
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
(n)영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 광야가 비옥한 밭으로 되고, 비옥한 밭이 숲으로서 여겨지기까지
(v)영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 황야가 비옥한 밭으로 되고, 비옥한 밭이 숲과 같이 보여지기까지
(pr)영(靈)이 높은 곳으로부터 우리 위에 부어지고, 광야가 비옥한 밭으로 되고, 비옥한 밭이 숲으로서 여겨지기까지
(한) 필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어 주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
사3216. 그때에 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]가 광야에서 거하며, 법의(法義)[[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]가 열매맺는 밭에 남아있느니라,
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
(n)그때에 정의가 광야에서 거할 것이며, 법의(法義)가 비옥한 밭에 거할 것이니라,
(v) 정의가 황야에서 거할 것이며, 법의(法義)가 비옥한 밭에서 살 것이니라,
(pr)그때에 정의가 광야에서 거할 것이며, 법의(法義)가 비옥한 밭에서 살 것이니라,
(한) 그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
사3217. 그리고 법의(法義)의 일[마아세:아사(행하다,만들다,성취하다)에서 유래,행동,활동,처리,일,노동,기술,직업,소출,재산,만든것]은 평강이며, 법의(法義)의 효과는 영원히 잠잠함(솨카트:쉬게 하다,진정시키다,게으름,가라앉히다,조용히 하다,휴식하다,휴식을 주다,안정하다,잠잠하다)과 확신(베타흐:피난처,안전,안전하게,확신,담대하게,조심없이,신뢰,희망,안전한,확실한,확실히)이니라,
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
(n)그리고 법의(法義)의 일은 평강으로 될 것이며, 법의(法義)의 섬김은 영원히 잠잠함과 확신으로 될 것이니라,
(v)법의(法義)의 열매는 평강으로 될 것이며, 법의(法義)의 효과는 영원히 잠잠함과 확신으로 될 것이니라,
(pr)그리고 법의(法義)의 효과는 평강으로 될 것이며, 법의(法義)의 결과는 영원히 잠잠함과 확신의 신뢰로 될 것이니라,
(한) 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
사3218.그리고 숲 위에로 내려오면서, 우박이 내려오고, 성(城)이 낮은 곳에서 낮게 되는 때에, 내 백성이 평온한 거처에서, 안전한 거처들에서, 조용히 쉬는 곳들에서 거하느니라,
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
(n)그때에 내 백성이 평온한 거처에서, 안전한 거처들에서, 방해받지 않는 쉬는 곳들에서 살 것이니라,
(v)비록 우박이 숲을 평평하게 하고, 성(城)이 완전히 고르게 평평해질지라도, 내 백성이 평온한 거처들에서, 안전한 가정들에서, 방해받지 않는 쉼의 곳들에서 살 것이니라,
(pr)그때에 내 백성이 평온한 환경에서, 안전한 거처들에서, 방해받지 않는 쉬는 곳들에서 살 것이니라,
(한) 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
사3219. 숲 위에로 내려오면서, 우박이 내려오고, 성(城)이 낮은 곳에서 낮게 되는 때에,
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
(n) 그리고 숲이 아래로 내려오는 때에, 우박이 내릴 것이며, 성(城)은 철저히 낮게 놓여질 것이니라,
(v) 비록 우박이 숲을 평평하게 하고, 성(城)이 완전히 고르게 평평해질지라도,
(pr)그러나 숲이 아래로 내려오는 때에, 우박이 내릴 것이며, 성(城)(도성)은 철저한 굴욕 가운데서 떨어질 것이니라,
(한) 먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
사3220. 모든 물들 가에서 씨를 뿌리며, 소와 나귀의 발들을 거기로 보내는 너희는 축복받느니라,
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
(n)모든 물들 가에서 씨를 뿌리며, 소와 나귀를 자유롭게 내보내는 너희여, 너희는 얼마나 축복받을 것인가!
(v)너희 씨를 낱낱의 시내에서 씨뿌리면서, 너희의 소들과 나귀들로 자유로이 돌아다니게 하면서, 너희가 얼마나 축복받을 것인가!
(pr)소와 나귀로 자유롭게 돌아다니게 하는 너희여, (강이 그 둑들에 넘쳐흐르고, 땅에 물을 대는 때에) 너희의 씨를 모든 물들 위에 던지는 너희는 축복받느니라(행복하고, 행운이 있느니라)
(한) 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라
Isaiah 32 WLC
1הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
2וְהָיָה־אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־מַ֣יִם בְּצָיֹ֔ון כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃
3וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃
4וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשֹׁ֣ון עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֹֽות׃
5לֹֽא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֹֽׁועַ׃
6כִּ֤י נָבָל֙ נְבָלָ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְלִבֹּ֖ו יַעֲשֶׂה־אָ֑וֶן לַעֲשֹׂ֣ות חֹ֗נֶף וּלְדַבֵּ֤ר אֶל־יְהוָה֙ תֹּועָ֔ה לְהָרִיק֙ נֶ֣פֶשׁ רָעֵ֔ב וּמַשְׁקֶ֥ה צָמֵ֖א יַחְסִֽיר׃
7וְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמֹּ֣ות יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל [עֲנָוִים כ] (עֲנִיִּים֙ ק) בְּאִמְרֵי־שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְיֹ֖ון מִשְׁפָּֽט׃
8וְנָדִ֖יב נְדִיבֹ֣ות יָעָ֑ץ וְה֖וּא עַל־נְדִיבֹ֥ות יָקֽוּם׃ פ
9נָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנֹּ֔ות קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קֹולִ֑י בָּנֹות֙ בֹּֽטחֹ֔ות הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽי׃
10יָמִים֙ עַל־שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְחֹ֑ות כִּ֚י כָּלָ֣ה בָצִ֔יר אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֹֽוא׃
11חִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנֹּ֔ות רְגָ֖זָה בֹּֽטְחֹ֑ות פְּשֹׁ֣טָֽה וְעֹ֔רָה וַחֲגֹ֖ורָה עַל־חֲלָצָֽיִם׃
12עַל־שָׁדַ֖יִם סֹֽפְדִ֑ים עַל־שְׂדֵי־חֶ֕מֶד עַל־גֶּ֖פֶן פֹּרִיָּֽה׃
13עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י קֹ֥וץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־כָּל־בָּתֵּ֣י מָשֹׂ֔ושׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃
14כִּֽי־אַרְמֹ֣ון נֻטָּ֔שׁ הֲמֹ֥ון עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָבַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרֹות֙ עַד־עֹולָ֔ם מְשֹׂ֥ושׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃
15עַד־יֵ֨עָרֶ֥ה עָלֵ֛ינוּ ר֖וּחַ מִמָּרֹ֑ום וְהָיָ֤ה מִדְבָּר֙ לַכַּרְמֶ֔ל [וְכַרְמֶל כ] (וְהַכַּרְמֶ֖ל ק) לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃
16וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
17וְהָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַצְּדָקָ֖ה שָׁלֹ֑ום וַֽעֲבֹדַת֙ הַצְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָבֶ֖טַח עַד־עֹולָֽם׃
18וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁלֹ֑ום וּֽבְמִשְׁכְּנֹות֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנֹּֽות׃
19וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃
20אַשְׁרֵיכֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־כָּל־מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־הַשֹּׁ֖ור וְהַחֲמֹֽור׃ ס