한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
하나님의 대속의 은혜
사4301. 그러나 이제 오 야곱아, 너를 창조한 여호와가, 오 이스라엘아, 너를 형성한 그가 이와 같이 말하느니라, 무서워 말라, 이는 내가 너를 되물렀음이라[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다], 내가 너를 네 이름으로 불렀느니라, 너는 내것이니라,
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
(n) 그러나 이제 오 야곱아, 너의 창조주 여호와가, 오 이스라엘아, 너를 형성한 그가 이와 같이 말하느니라, 무서워 말라, 이는 내가 너를 되물렀음이라, 내가 너를 이름별로 불렀느니라, 너는 내것이니라!
(v) 그러나 이제 이것이 여호와가, 오 야곱아, 너를 창조한 그가, 오 이스라엘아, 너를 형성한 그가 말하는 것이니라, 무서워 말라, 이는 내가 너를 되물렀음이라, 내가 너를 이름별로 소환하였느니라, 너는 내것이니라,
(pr)[되물러진 이스라엘] 그러나 이제 오 야곱아, 이것이 너의 창조주인 여호와가, 오 이스라엘아, 너를 형성한 그가 말하는 것이니라, 무서워 말라, 이는 내가 너를 (사로잡힘으로부터) 되물렀음이라, 내가 너를 이름별로 불렀느니라, 너는 내것이니라!
(한) 야곱아 너를 창조하신 여호와께서 이제 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 조성하신 자가 이제 말씀하시느니라 너는 두려워 말라 내가 너를 구속하였고 내가 너를 지명하여 불렀나니 너는 내 것이라
사4302. 네가 물들을 통해 지나가는 때에, 내가 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 강들을 통해 지나가는 때에, 그들이 너를 넘쳐흐르지[솨타프:내뿜다,침수하다,깨끗게 하다,전속력으로 질주하다,정복하다,창궐하다,(넘쳐)흐르다,헹구다,달리다,질주하다,(철저히)씻다(씻어 버리다)] 못하느니라, 네가 불을 통해 걷는 때에, 네가 태워지지도 않으며, 불길이 네 위에서 불지펴지지도 않느니라,
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
(n) 네가 물들을 통해 지나가는 때에, 내가 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 강들을 통해 지나가는 때에, 그들이 너를 넘쳐흐르지 못할 것이니라, 네가 불을 통해 걷는 때에, 네가 그을리지 않을 것이며, 또한 불길이 너를 태우지 못할 것이니라,
(v) 네가 물들을 통해 지나가는 때에, 내가 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 네가 강들을 통해 지나가는 때에, 그들이 네 위에서 휩쓸지 못할 것이니라, 네가 불을 통해 걷는 때에, 네가 태워지지 않을 것이니라, 불길이
너를 불타게 하지 못할 것이니라,
(pr)네가 물들을 통해 지나가는 때에, 내가 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 강들을 통해 지나가는 때에, 그들이 너를 덮치지 못할 것이니라, 네가 불을 통해 걷는 때에, 네가 그을리지 않을 것이며, 또한 불길이 너를 태우지 못할 것이니라,
(한) 네가 물 가운데로 지날 때에 내가 함께할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰치 못할 것이며 네가 불 가운데로 행할 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니
사4303. 이는 나는 네 하나님 여호와, 이스라엘의 거룩한 분, 네 구원자임이라, 내가 네 몸값[코페르:카파르(하나가 되기 위해 배상을 치르다)에서 유래,덮개,역청,속전,몸값,생명의 값,총액]을 위해 애굽을, 너를 위해 에티오피아와 스바(쎄바:구스의 아들, 그리고 그가 정착한 나라 스바)를 주었느니라,
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
(n)이는 나는 네 하나님 여호와, 이스라엘의 거룩한 분, 네 구원자임이라, 내가 네 몸값으로서 애굽을, 너 대신에 구스와 스바를 주었느니라,
(v)이는 나는 네 하나님 여호와, 이스라엘의 거룩한 분, 네 구원자임이라, 내가 네 몸값을 위해 애굽을, 너 대신에 구스와 스바를 주느니라,
(pr)이는 나는 네 하나님 여호와, 이스라엘의 거룩한 분, 네 구원자임이라, 내가 네 몸값으로서 (바벨로니아인들에게) 애굽을, 너를 위한 교환으로 구스(고대 에티오피아)와 스바(그 속주)를 주었느니라,
(한) 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라
사4304. 네가 내 목전에서 귀중하고, 네가 명예롭고[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),존귀를 받다] 또 내가 너를 사랑하였던 한(限), 그러므로 내가 너를 위해 사람들을, 네 생명을 위해 민족을 줄 것이니라.
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
(n)네가 내 목전에서 귀중한 한, 네가 명예롭게 되고 또 내가 너를 사랑하는 한, 내가 네 대신에 다른 사람들을, 네 생명과 교환으로 다른 민족들을 줄 것이니라.
(v)네가 내 목전에서 귀중하고 명예로운 한, 그리고 내가 너를 사랑하기 때문에, 내가 너와 교환으로 사람들을, 네 생명과 교환으로 민족을 줄 것이니라.
(pr)네가 내 목전에서 귀중하고, 네가 명예롭게 되고 또 내가 너를 사랑하기 때문에, 내가 너를 위한 되돌림으로 다른 사람들을, 네 생명과 교환으로 다른 민족들을 줄 것이니라.
(한) 내가 너를 보배롭고 존귀하게 여기고 너를 사랑하였은즉 내가 사람들을 주어 너를 바꾸며 백성들로 네 생명을 대신하리니
사4305. 무서워 말라, 이는 내가 너와 함께 함이라. 내가 네 씨를 동쪽으로부터 데려오고, 너를 서쪽으로부터 모을 것이니라.
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
(n)무서워 말라, 이는 내가 너와 함께 함이라. 내가 네 후손을 동쪽으로부터 데려오고, 너를 서쪽으로부터 모을 것이니라.
(v)두려워 말라, 이는 내가 너와 함께 함이라. 내가 네 자녀들을 동쪽으로부터 데려오고, 너를 서쪽으로부터 모을 것이니라.
(pr)무서워 말라, 이는 내가 너와 함께 함이라. 내가 네 후손을 (그들이 흩어져있는) 동쪽으로부터 데려오고, 너를 서쪽으로부터 모을 것이니라.
(한) 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동방에서부터 오게 하며 서방에서부터 너를 모을 것이며
사4306. 내가 북(北)에게 " 넘겨주라", 또 남(南)에게 "붙들어두지 말라"고 말할 것이니라, "내 아들들을 먼 곳으로부터, 또 내 딸들을 땅의 끝들로부터, 바로 내 이름에 의해 불리우는 낱낱의 자를 데려오라"
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
(n)내가 북(北)에게 " 그들을 넘겨주라!", 또 남(南)에게 "그들을 붙들어두지 말라"고 말할 것이니라, "내 아들들을 멀리로부터, 또 내 딸들을 땅의 끝들로부터, 내 이름에 의해 불리우며, 내가 나의 영광을 위하여 창조하였으며, 내가 형성한, 바로 내가 만들었던 낱낱의 자를 데려오라"
(v)내가 북(北)에게 "그들을 넘겨주라!", 또 남(南)에게 "그들을 붙들어두지 말라"고 말할 것이니라, "내 아들들을 멀리로부터, 또 내 딸들을 땅의 끝들로부터, 내 이름에 의해 불리우며, 내가 나의 영광을 위하여 창조하였으며, 내가 형성하고 만들었던 낱낱의 자를 데려오라"
(pr)내가 북(北)에게 " 그들을 넘겨주라!", 또 남(南)에게 "그들을 붙들어두지 말라"고 말할 것이니라, "내 아들들을 멀리로부터, 또 내 딸들을 땅의 끝들로부터, 내 이름에 의해 불리우며, 내가 나의 영광을 위하여 창조하였으며, 내가 형성한, 바로 내가 만들었던 낱낱의 자를 데려오라"
(한) 내가 북방에게 이르기를 놓으라 남방에게 이르기를 구류하지 말라 내 아들들을 원방에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라
사4307. 바로 내 이름에 의해 불리우는 낱낱의 자를,
이는 내가 나의 영광을 위하여 그를 창조하고, 내가 그를 형성하였음이라, 그러니라, 내가 그를 만들었느니라,
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
(n)내 이름에 의해 불리우며, 내가 나의 영광을 위하여 창조하였으며, 내가 형성한, 바로 내가 만들었던 낱낱의 자를,
(v)내 이름에 의해 불리우며, 내가 나의 영광을 위하여 창조하였으며, 내가 형성하고 만들었던 낱낱의 자를,
(pr)내 이름에 의해 불리우며, 내가 나의 영광을 위하여 창조하였으며, 내가 형성한, 바로 내가 만들었던 낱낱의 자를,
(한) 무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었느니라
사4308. "눈들이 있으나 눈이 먼 백성을, 귀들이 있으나 귀가 먹은 자들을 데려오라"
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
(n)"비록 그들이 눈들이 있을지라도, 눈이 먼 백성을, 비록 그들이 귀들이 있을지라도, 귀가 먹은 자들을 데려오라"
(v) "눈들이 있으나 눈이 멀었으며, 귀들이 있으나 귀가 먹은 자들을 이끌어내라"
(pr)[이스라엘은 하나님의 증거이다] "비록 그들이 눈들이 있을지라도, 눈이 먼 백성을, 비록 그들이 귀들이 있을지라도, 귀가 먹은 자들을 데려오라"
(한) 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라
사4309. 모든 민족들로 함께 모이게 하라, 백성으로 모여지게 하라, 그들 사이에서 누가 이것을 밝힐 수 있으며, 우리에게 예전의 것들을 보여줄 수 있느냐? 그들로 그들의 증인들을 데려오게 하라, 그러면 그들이 적법하다고 여겨질[짜다크:도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)] 것이니라, 그렇지 않으면 그들로 듣게 하고, "그것은 진실이니라"고 말하게 하라,
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
(n)모든 민족들이 함께 모였으니, 백성들이 모여질 것이니라, 그들 사이에서 누가 이것을 밝힐 수 있으며, 우리에게 예전의 것들을 선포할 수 있느냐? 그들로 그들의 증인들을 내놓게 하라, 그러면 그들이 적법하다고
여겨질 것이니라, 그렇지 않으면 그들로 듣게 하고, "그것은 사실이니라"고 말하게 하라,
(v)모든 민족들이 함께 모이고, 백성들이 모이느니라, 그들 중의 누가 이것을 예고하고, 우리에게 예전의 것들을 선포하였느냐? 그들로 그들이 올바른 것을 입증할 그들의 증인들을 들이게 하라, 그러면 다른이들이 듣고, "그것은 사실이니라"고 말할 것이니라,
(pr)모든 민족들이 함께 모였으니, 백성들이 모여질 것이니라, 그들(우상숭배자들) 사이에서 누가 이것(유다가 사로잡힘으로부터 돌아올 것)을 예보할 수 있으며, 우리에게 예전의 사건들을 선포할 수 있느냐? 그들로
그들의 증인들을 내놓게 하라, 그러면 그들이 적법하다고 여겨질 것이니라, 그렇지 않으면 그들로 듣게 하고, (시인 중에) "그것은 진실이니라"고 말하게 하라,
(한) 열방은 모였으며 민족들이 회집하였은들 그들 중에 누가 능히 이 일을 고하며 이전 일을 우리에게 보이겠느냐 그들로 증인을 세워서 자기의 옳음을 나타내어 듣는 자들로 옳다 말하게 하라
사4310. 여호와가 말하느니라, 너희가 나의 증인들이며, 내가 택하였던 나의 종이니, 너희가 나를 알고 믿을 것이며, 내가 그임을 깨달을 것이니라, 나의 전에 형성된(야짜르,야차르:어떤 형태로 주조하다,결정하다,결심하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,목적,만드는 사람) 아무런 하나님이 없었으며, 또한 나의 후에도 없느니라,
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
(n)여호와가 밝히느니라, "너희가 나의 증인들이며, 내가 택하였던 나의 종이니, 너희가 나를 알고 믿을 것이며, 내가 그임을 깨달을 것이니라, 나의 전에 형성된 아무런 하나님이 없었으며, 그리고 나의 후에도 아무도 없을 것이니라"
(v)여호와가 밝히느니라, "너희가 나의 증인들이며, 내가 택하였던 나의 종이니, 너희가 나를 알고 믿을 것이며, 내가 그임을 깨달을 것이니라, 나의 전에 아무런 하나님도 형성되지 않았으며, 또한 나의 후에도 아무도 없을 것이니라"
(pr)여호와가 밝히느니라, "너희가 나의 증인들이며, 내가 택하였던 나의 종이니, 너희가 나를 알고 믿을 것이며, 내가 그임을 깨달을 것이니라, 나의 전에 형성된 아무런 하나님이 없었으며, 그리고 나의 후에도 아무도 없을 것이니라"
(한)나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라
사4311. 내가, 바로 내가 여호와이니라, 그리고 나 이외에 아무런 구원자가 없느니라
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
(n) "내가, 바로 내가 여호와이니라, 그리고 나 이외에 아무런 구원자가 없느니라"
(v) "내가, 바로 내가 여호와이니라, 그리고 나를 제쳐놓고는, 아무런 구원자가 없느니라"
(pr)"내가, 오직 나만이 여호와이니라, 그리고 나 이외에 아무런 구원자가 없느니라"
(한) 나 곧 나는 여호와라 나 외에 구원자가 없느니라
사4312. 내가 밝혔으며, 구하였느니라, 그리고 너희 사이에서 아무런 낯선 신(神)이 없었을 때에, 내가 보여주었느니라, 여호와가 말하느니라, 그러므로 너희는 내가 하나님이라는 나의 증인들이니라,
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
(n) "밝히고, 구하고 선포하였던 분은 나니라, 그리고 너희 사이에 아무런 낯선 신(神)이 없었느니라, 그러므로 너희는 나의 증인들이니라, 그리고 내가 하나님이니라" 여호와가 밝히느니라,
(v) "내가 드러내고 구하고 선포하였느니라, 나이며, 너희 사이에 있는 어떤 외인 신(神)이 아니니라, 너희는 내가 하나님이라는 나의 증인들이니라" 여호와가 밝히느니라,
(pr) "내가 (미래를) 밝히고, (민족을) 구하고, (내가 하나님임을) 선포하였느니라, 그리고 너희 사이에서 아무런 낯선(외인의) 신(神)이 없었느니라, 그러므로 너희는 (이교도들 사이에서) 내가 하나님이라는 나의 증인들이니라" 여호와가 밝히느니라,
(한) 내가 고하였으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 여호와의 말이니라
사4313. 그러니라, 날이 있었기 전에, 내가 그니라, 그리고 내 손에서 건져낼 수 있는 아무도 없느니라, 내가 일할 것이니라, 그리고 누가 그것을 훼방하랴[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다]?
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
(n) "바로 영겁으로부터 내가 그니라, 그리고 내 손에서 건져낼 수 있는 아무도 없느니라, 내가 행하느니라, 그리고 누가 그것을 거스를 수 있느냐?"
(v) "그러니라, 그리고 고대적의 날들로부터 내가 그니라, 아무도 내 손에서 건져낼 수 없느니라, 내가 행하는 때에, 누가 그것을 거스를 수 있느냐? "
(pr)바로 영겁으로부터 내가 그니라, 그리고 내 손으로부터 구조할 수 있는 아무도 없느니라, 내가 행하느니라, 그리고 누가 그것을 폐지하거나 거스를 수 있느냐?
(한) 과연 태초로부터 나는 그니 내 손에서 능히 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요
사4314. 너희의 되무르는 자[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다]요, 이스라엘의 거룩한 분인 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희를 위하여 내가 (사람을) 바벨론으로 보내서, 저들의 모든 귀인들과, 그 부르짖음이 배들 안에 있는 갈대안인들을 데리고 내려왔느니라,
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
(n)너희의 되무르는 자요, 이스라엘의 거룩한 분인 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희를 위하여 내가 (사람을) 바벨론으로 보냈느니라, 그리고 저들 모두를, 바로 갈대아인들을 도망자들과 같이 저들이 기뻐하는 배들 속으로 데리고 내려올 것이니라,
(v)이것이 너희의 되무르는 자요, 이스라엘의 거룩한 분인 여호와가 말하는 것이니라, 너희를 위하여 내가 (사람을) 바벨론으로 보내서, 모든 바벨로니아인들을 도망자들과 같이 저들이 자랑하던 배들로 데리고 내려올 것이니라,
(pr)[무너지는 바벨론]이것이 너희의 되무르는 자요, 이스라엘의 거룩한 분인 여호와가 말하는 것이니라, 너희를 위하여 내가 (사람을) 바벨론으로 보냈느니라, 그리고 내가 저들 모두를, 바로 (바벨론에서 다스리는)
갈대아인들을 도망자들과 같이 저들이 기뻐하던 배들 속으로 데리고 내려올 것이니라,
(한) 너희의 구속자요 이스라엘의 거룩한 자 여호와가 말하노라 너희를 위하여 내가 바벨론에 보내어 모든 갈대아 사람으로 자기들의 연락하던 배를 타고 도망하여 내려가게 하리라
사4315. 나는 여호와, 너희의 거룩한 분, 이스라엘의 창조자, 너희의 왕이니라
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
(n)나는 여호와, 너희의 거룩한 분, 이스라엘의 창조자, 너희의 왕이니라
(v)나는 여호와, 너희의 거룩한 분, 이스라엘의 창조자, 너희의 왕이니라
(pr)나는 여호와, 너희의 거룩한 분, 이스라엘의 창조자, 너희의 왕이니라
(한) 나는 여호와 너희의 거룩한 자요 이스라엘의 창조자요 너희 왕이니라
사4316. 바다 가운데서 길을 만들고, 세력있는 물들 가운데서 길을 만들고
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
(n) 바다를 통해 길을 만들고, 세력있는 물들을 통해 길을 만들며,
(v) 이것이 여호와가, 바다를 통해 길을 만들고, 세력있는 물들을 통해 길을 만들었으며,
(pr) 이것이 여호와가, 바다를 통해 길을 만들고, 세력있는 물들을 통해 길을 만드는 그가,
(한) 바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고
사4317. 전차와 말(馬)과 군대와 세력(잇주즈:세찬,집합적으로 군대,능력,강한)을 내오는(야짜:나가다,나오다,튀어나오다,이끌어내다,인도해내다,펼치다,양육하다,자라다,떠나다,꺼내다,뽑아내다,빠져나오다,분출하다) 여호와가 이같이 말하느니라, [그들이 함께 누우며, 그들이 일어나지 못하느니라, 그들이 꺼지며(다아크:끄다,꺼지다,바싹 마르다,꺼진,소모된,끈), 그들이 아마심지(피슈타: 아마천,심지,삼,거친 삼실)와 같이 꺼지느니라]
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
(n)전차와 말(馬)과 군대와 세력있는 자를 내오는 여호와가 이같이 말하느니라, (그들이 함께 눕고, 다시 일어나지 못할 것이니라, 그들이 심지와 같이 꺼지고, 소멸되었느니라)
(v)전차들과 말(馬)들과 군대와 부대들을 함께 끌어냈던 그가 말하는 것이니라, (그리고 그들이 거기에 누워, 결코 다시 일어나지 못하고, 소멸되었으며, 심지와 같이 꺼졌느니라)
(pr)전차와 말(馬)과 군대와 세력있는 전사를 내오는 그가 말하는 것이니라, (그들이 함께 누울 것이며, 그들이 다시 일어나지 못할 것이니라, 그들이 꺼져버렸느니라, 그들이 등잔의 심지와 같이 꺼져버렸느니라)
(한) 병거와 말과 군대의 용사를 이끌어 내어서 그들로 일시에 엎드러져 일지 못하고 소멸하기를 꺼져가는 등불 같게 한 나 여호와가 말하노라
사4318. 너희는 예전의 것들을 기억하지도 말고, 옛적의 것들을 숙고하지도 말라,
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
(n) 예전의 것들을 상기하거나, 과거의 것들을 숙고하지 말라,
(v) 예전의 것들을 잊어버리라, 과거 위에서 머무르지 말라,
(pr)예전의 것들을 기억하거나, 과거의 것들을 숙고하지 말라,
(한) 너희는 이전 일을 기억하지 말며 옛적 일을 생각하지 말라
사4319. 보라, 내가 새로운 것을 행할 것이니라, 이제 그것이 솟아나느니라, 너희가 그것을 알지 못하랴? 내가 심지어 광야에서 길을, 황야에서 강들을 만들 것이니라.
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
(n)보라, 내가 새로운 어떤것을 행할 것이니라, 이제 그것이 솟아날 것이니라, 너희가 그것을 알지 못할 것이냐? 내가 심지어 광야에서 길을, 황야에서 강들을 만들 것이니라.
(v)보라, 내가 새로운 것을 행할 것이니라! 이제 그것이 솟아나느니라, 너희가 그것을 알아차리지 못하느냐? 내가 황야에서 길을, 황무지에서 시내들을 만들 것이니라,
(pr)주의깊게 경청하라, 내가 바야흐로 새로운 것을 행할 것이니라, 이제 그것이 솟아날 것이니라, 너희가 그것을 알지 못할 것이냐? 내가 심지어 광야에 길을, 황야에 강들을 놓을 것이니라.
(한) 보라 내가 새 일을 행하리니 이제 나타낼 것이라 너희가 그것을 알지 못하겠느냐 정녕히 내가 광야에 길과 사막에 강을 내리니
사4320. 들의 짐승이, 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들과 올빼미들이 나를 공경하노니[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),존귀를 받다], 이는 나의 택하여진 자인 내 백성에게 마실 것을 주기 위하여, 내가 광야에서 물들을, 황야에서 강들을 줌이라,
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
(n)들의 짐승들이, 자칼들과 타조들이 나를 영화롭게 할 것이니, 이는 나의 택하여진 백성에게 마실 것을 주기 위하여, 내가 광야에서 물들을, 황야에서 강들을 주었음이라,
(v)들의 동물들이, 자칼들과 올빼미들이 나를 공경하노니, 이는 나의 택하여진 자인 내 백성에게 마실 것을 주기 위하여, 내가 황야에서 물을, 황무지에서 시내들을 공급함이라,
(pr)들의 짐승들이, 자칼들과 타조들이 나를 공경할 것이니, 이는 나의 택하여진 자인 나의 백성에게 마실 것을 주기 위하여, 내가 광야에서 물들을, 황야에서 강들을 주었음이라,
(한) 장차 들짐승 곧 시랑과 및 타조도 나를 존경할 것은 내가 광야에 물들을, 사막에 강들을 내어 내 백성, 나의 택한 자로 마시게 할 것임이라
사4321. 내가 내 자신을 위하여 이 백성을 형성하였느니라(야짜르,야차르:어떤 형태로 주조하다,결정하다,결심하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,목적,만드는 사람), 그들이 나의 찬양(테힐라:찬미,찬송,찬양)을 보여주느니라,
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
(n) 내가 내 자신을 위하여 형성한 이 백성이 나의 찬양을 밝힐 것이니라,
(v)내가 내 자신을 위하여 이 백성을 형성하였으니, 그들이 나의 찬양을 선포할 것이니라,
(pr)내가 내 자신을 위하여 형성한 이 백성이 나의 찬양을 알려지게 할 것이니라,
(한) 이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나의 찬송을 부르게 하려 함이니라
사4322. 그러나 오 야곱아, 너는 내 위에서 외치지 않았느니라, 그러나 오 이스라엘아, 너는 나를 피곤해 하였느니라(야가:숨이 차다,기진맥진하다,피로하다,수고하다,나약한,피곤한),
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
(n)그럼에도 오 야곱아, 너는 내 위에서 외치지 않았느니라, 그러나 오 이스라엘아, 너는 점차 나를 피곤해 하였느니라,
(v)그럼에도 오 야곱아, 너는 내 위에서 외치지 않았느니라, 오 이스라엘아, 너는 나를 위하여 네 자신을 피곤케 하지 않았느니라,
(pr)[이스라엘의 부족한 점들] 그럼에도 오 야곱아, 너는 (기도와 경배 중에) 내 위에서 외치지 않았느니라, 그러나 오 이스라엘아, 너는 점차 나를 피곤해 하였느니라,
(한) 그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 이스라엘아 너는 나를 괴로와하였으며
사4323. 네가 내게 네 번제물들의 작은 가축을 가져오지 않았으며, 또한 네가 네 희생들로써 나를 공경하지도 않았느니라, 내가 너로 봉헌물로써 섬기도록 하지 않았으며, 또한 유향(乳香)[레보나:(그것의 흰색 또는 그것의 흰 연기에서) 유향(乳香)]으로써 너를 기진케도 하지 않았느니라,
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
(n) 네가 내게 네 번제물들의 양들을 가져오지 않았으며, 또한 네가 네 희생들로써 나를 공경하지도 않았느니라, 내가 너를 봉헌물들로써 짐지우지 않았으며, 또한 유향(乳香)으로써 너를 기진케도 하지 않았느니라,
(v) 네가 내게 네 번제물들을 위한 양들을 가져오지 않았으며, 또한 나를 네 희생들로써 공경하지도 않았느니라, 내가 너를 곡식제물들로써 짐지우지 않았으며, 또한 유향(乳香)의 요구로써 너를 기진케도 하지 않았느니라,
(pr)네가 내게 네 번제물들을 위한 네 양들이나 염소들을 가져오지 않았으며, 또한 나를 네 희생들로써 공경하지도 않았느니라, 내가 너를 봉헌물들로써 짐지우지 않았으며, 또한 유향(乳香)(의 봉헌물들의 요구들)으로써 너를 기진케도 하지 않았느니라,
(한) 네 번제의 양을 내게로 가져오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 예물로 인하여 너를 수고롭게 아니하였고 유향으로 인하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
사4324. 너는 내게 돈으로써 아무런 향기로운 줄기[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]를 사주지 않았으며, 또한 네가 나를 네 희생들의 기름으로써 채우지도 않았느니라, 대신에 네가 나를 네 죄들로써 섬기게 만들었느니라, 네가 나를 네 사곡함들로써 피곤케 하였느니라,
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
(n)너는 내게 돈으로써 향기로운 줄기를 사주지 않았으며, 또한 네가 나를 네 희생들의 기름으로써 채우지도 않았느니라, 오히려 네가 나를 네 죄들로써 짐지웠느니라, 네가 나를 네 사곡함들로써 피곤케 하였느니라,
(v)네가 나를 위해 어떤 향기로운 창포를 샀거나, 네 희생들의 기름을 내게 아낌없이 주지 않았느니라, 대신에 네가 나를 네 죄들로써 짐지우고, 네 범죄들로써 나를 기진케 하였느니라,
(pr)너는 내게 돈으로써 향기로운 줄기를 사주지 않았으며, 또한 네가 나를 네 희생들의 기름으로써 채우지도 않았느니라, 대신에 네가 나를 네 죄들로써 짐지웠느니라, 네가 나를 네 사악함으로써 피곤케 하였느니라,
(한) 너는 나를 위하여 돈으로 향품을 사지 아니하며 희생의 기름으로 나를 흡족케 아니하고 네 죄 짐으로 나를 수고롭게 하며 네 죄악으로 나를 괴롭게 하였느니라
사4325. 나, 바로 나는, 내 자신을 위하여 네 범죄(페솨:반역,죄,범죄,범하다)들을 지우는(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 하다,만지다,다다르다,폐하다,없애다,파괴하다,기름진,내보내다,닦아내다,일소하다) 자니, 네 죄들을 기억하지 않을 것이니라,
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake,
(n)나, 바로 나는, 내 자신을 위하여 네 범죄들을 닦아내는 자니라, 그리고 내가 네 죄들을 기억하지 않을 것이니라,
(v)나, 바로 나는, 내 자신을 위하여 네 범죄들을 지우는 자니, 네 죄들을 더 이상 기억하지 않느니라.
(pr)나는, 오직 나만이 내 자신을 위하여 네 범죄들을 닦아내는 그분이니라, 그리고 내가 네 죄들을 기억하지 않을 것이니라,
(한) 나 곧 나는 나를 위하여 네 허물을 도말하는 자니 네 죄를 기억지 아니하리라
++사4325 노트 : 하나님의 용서 / 변승우 목사
사4326. 나를 기억 속에 놓으라, 우리가 함께 변론하자(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,논쟁하다,변호하다,정당함을 입증하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師), 너는 분명하게 밝히라, 그러면 네가 적법하다고 여겨질[짜다크:도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)]것이니라,
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
(n) 나를 기억 속에 놓으라, 우리가 우리의 사건을 함께 논쟁하자, 너의 사건을 진술하라, 그러면 네가 올바르다고 입증될 것이니라,
(v)나를 위해 지나간 것을 다시 보이라, 우리가 이 문제를 함께 논쟁하자,
너의 결백함(무죄함)을 위해 사건을 진술하라.
(pr) (완전한 보고로써 네 장점들을) 내게 상기시키라, 우리가 우리의 사건을 함께 탄원하고 논쟁하자, 너의 위치를 진술하라, 그러면 네가 올바르다고 입증될 것이니라,
(한) 너는 나로 기억이 나게 하고 서로 변론하자 너는 네 일을 말하여 의를 나타내라
사4327. 네 첫번째 아버지가 죄를 저질렀으며, 네 선생(루쯔:입을 삐쭉거리다,비웃다,해석하다,중재하다,사절,대사,조롱하다,통역자,희롱하다)들이 나를 거슬러 범죄하였느니라,
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
(n)네 첫번째 선조가 죄를 저질렀으며, 네 대변인들이 나를 거슬러 범죄하였느니라,
(v)네 첫번째 아버지가 죄를 저질렀느니라, 네 대변인들이 나를 거슬러 거역하였느니라,
(pr)네 첫번째 아버지(야곱)가 죄를 저질렀느니라, 그리고 네 대변인들(네 중재자들인 제사장들과 대언자들)이 나를 거슬러 범죄하였느니라,
(한) 네 시조가 범죄하였고 너의 교사들이 나를 배역하였나니
사4328. 그러므로 내가 성소의 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들을 욕되게 하고[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,더럽히다,얼룩지게 하다,모독하다,욕되게 하다,(약속을)어기다,(속된 음식을)먹다,창기,상처], 야곱을 저주[헤렘:그물,화가 미칠 대상,멸절,저주(받은,받은 것),바친 것,진멸되어야 될 것들,완전히 멸하기(로 정해진),바쳐진(것)]에게, 이스라엘을 책망(가두프:욕설,비난,헐뜯음)들에게 주었느니라,
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
(n)그러므로 내가 성소의 수령들을 더럽힐 것이니라, 그리고 내가 야곱을 저주에게, 이스라엘을 욕설에게 넘겨줄 것이니라,
(v)그러므로 내가 너희 성전의 고위 성직자들을 치욕에 처할 것이니라, 그리고 내가 야곱을 무너짐에로, 이스라엘을 냉소에로 넘겨줄 것이니라,
(pr)그러므로 내가 성소의 관료들을 더럽힐 것이니라, 그리고 내가 야곱을 무너짐에로 넘겨줄 것이며, 그리고 내가 이스라엘을 비방과 욕설에로 예속시킬 것이니라,
(한) 그러므로 내가 성소의 어른들로 욕을 보게 하며 야곱으로 저주를 입게 하며 이스라엘로 비방거리가 되게 하리라
Isaiah 43 WLC
1וְעַתָּ֞ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ בֹּרַאֲךָ֣ יַעֲקֹ֔ב וְיֹצֶרְךָ֖ יִשְׂרָאֵ֑ל אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י גְאַלְתִּ֔יךָ קָרָ֥אתִי בְשִׁמְךָ֖ לִי־אָֽתָּה׃
2כִּֽי־תַעֲבֹ֤ר בַּמַּ֙יִם֙ אִתְּךָ־אָ֔נִי וּבַנְּהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּךָ כִּֽי־תֵלֵ֤ךְ בְּמֹו־אֵשׁ֙ לֹ֣א תִכָּוֶ֔ה וְלֶהָבָ֖ה לֹ֥א תִבְעַר־בָּֽךְ׃
3כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֹושִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃
4מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃
5אַל־תִּירָ֖א כִּ֣י אִתְּךָ־אָ֑נִי מִמִּזְרָח֙ אָבִ֣יא זַרְעֶ֔ךָ וּמִֽמַּעֲרָ֖ב אֲקַבְּצֶֽךָּ׃
6אֹמַ֤ר לַצָּפֹון֙ תֵּ֔נִי וּלְתֵימָ֖ן אַל־תִּכְלָ֑אִי הָבִ֤יאִי בָנַי֙ מֵרָחֹ֔וק וּבְנֹותַ֖י מִקְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃
7כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבֹודִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃
8הֹוצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמֹו׃
9כָּֽל־הַגֹּויִ֞ם נִקְבְּצ֣וּ יַחְדָּ֗ו וְיֵאָֽסְפוּ֙ לְאֻמִּ֔ים מִ֤י בָהֶם֙ יַגִּ֣יד זֹ֔את וְרִֽאשֹׁנֹ֖ות יַשְׁמִיעֻ֑נוּ יִתְּנ֤וּ עֵֽדֵיהֶם֙ וְיִצְדָּ֔קוּ וְיִשְׁמְע֖וּ וְיֹאמְר֥וּ אֱמֶֽת׃
10אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְעַבְדִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֙ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־נֹ֣וצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ס
11אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מֹושִֽׁיעַ׃
12אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְהֹושַׁ֙עְתִּי֙ וְהִשְׁמַ֔עְתִּי וְאֵ֥ין בָּכֶ֖ם זָ֑ר וְאַתֶּ֥ם עֵדַ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽאֲנִי־אֵֽל׃
13גַּם־מִיֹּום֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס
14כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהֹורַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיֹּ֥ות רִנָּתָֽם׃
15אֲנִ֥י יְהוָ֖ה קְדֹֽושְׁכֶ֑ם בֹּורֵ֥א יִשְׂרָאֵ֖ל מַלְכְּכֶֽם׃ ס
16כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנֹּותֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃
17הַמֹּוצִ֥יא רֶֽכֶב־וָס֖וּס חַ֣יִל וְעִזּ֑וּז יַחְדָּ֤ו יִשְׁכְּבוּ֙ בַּל־יָק֔וּמוּ דָּעֲכ֖וּ כַּפִּשְׁתָּ֥ה כָבֽוּ׃
18אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנֹ֑ות וְקַדְמֹנִיֹּ֖ות אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃
19הִנְנִ֨י עֹשֶׂ֤ה חֲדָשָׁה֙ עַתָּ֣ה תִצְמָ֔ח הֲלֹ֖וא תֵֽדָע֑וּהָ אַ֣ף אָשִׂ֤ים בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֔רֶךְ בִּֽישִׁמֹ֖ון נְהָרֹֽות׃
20תְּכַבְּדֵ֙נִי֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה תַּנִּ֖ים וּבְנֹ֣ות יַֽעֲנָ֑ה כִּֽי־נָתַ֨תִּי בַמִּדְבָּ֜ר מַ֗יִם נְהָרֹות֙ בִּֽישִׁימֹ֔ן לְהַשְׁקֹ֖ות עַמִּ֥י בְחִירִֽי׃
21עַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס
22וְלֹא־אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
23לֹֽא־הֵבֵ֤יאתָ לִּי֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔יךָ וּזְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ בְּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֹוגַעְתִּ֖יךָ בִּלְבֹונָֽה׃
24לֹא־קָנִ֨יתָ לִּ֤י בַכֶּ֙סֶף֙ קָנֶ֔ה וְחֵ֥לֶב זְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א הִרְוִיתָ֑נִי אַ֗ךְ הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙ בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ הֹוגַעְתַּ֖נִי בַּעֲוֹנֹתֶֽיךָ׃ ס
25אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
26הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃
27אָבִ֥יךָ הָרִאשֹׁ֖ון חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
28וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס