top of page

이사야 / Isaiah  64장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

이스라엘 백성들의 간절한 호소

사6401. 오, 당신께서 하늘들을 찢으시기를! 당신께서 내려오시기를! 당신의 이름으로 당신의 대적들에게 알려지게 하기 위하여, 녹이는 불이 불타며, 불이 물들로 끓게 불러일으키는 때와 같이, 산들이 당신의 면전에서 흘러내리기를!

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

(n) 오, 당신께서 하늘들을 찢어, 내려오시기를! 당신의 이름으로 당신의 대적들에게 알려지게 하기 위하여, 불이 관목을 불지피는 것과 같이, 불이 물로 끓게 불러일으키는 것과 같이, 산들이 당신의 면전에서 떨기를!

(v) 오, 당신께서 하늘들을 찢어, 내려오시기를! 산들이 당신 앞에서 떨기를!

(pr) [긍휼과 도움을 위한 기도] 오, 당신께서 하늘들을 열리게 찢어서, 내려오시기를! 당신의 이름으로 당신의 대적들에게 알려지게 하기 위하여, 불이 관목을 불지피는 것과 같이, 불이 물로 끓게 불러일으키는 것과 같이 (확실하게), 산들이 당신의 면전에서 진동하기를!

(한) 원컨대 주는 하늘을 가르고 강림하시고 주의 앞에서 산들로 진동하기를

사6402. 당신의 이름으로 당신의 대적들에게 알려지게 하기 위하여, 녹이는 불이 불타며, 불이 물들로 끓게 불러일으키는 때와 같이, 

그러면 민족들이 당신의 면전에서 떨 것이니이다!

As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

(n) 당신의 이름으로 당신의 대적들에게 알려지게 하기 위하여, 불이 관목을 불지피는 것과 같이, 불이 물로 끓게 불러일으키는 것과 같이, 

그러면 민족들이 당신의 면전에서 떨 것이니이다!

(v) 불이 잔 가지들을 불타게 하고, 물로 끓게 불러일으키는 때와 같이, 당신의 이름으로 당신의 적들에게 알려지게 하기 위하여, 민족들로 당신 앞에서 떨게 불러일으키기 위하여, 내려오소서!

(pr)당신의 이름으로 당신의 대적들에게 알려지게 하기 위하여, 불이 관목을 불지피는 것과 같이, 불이 물로 끓게 불러일으키는 것과 같이 (확실하게), 

그러면 민족들이 당신의 면전에서 떨 것이니이다!

(한) 불이 섶을 사르며 불이 물을 끓임 같게 하사 주의 대적으로 주의 이름을 알게 하시며 열방으로 주의 앞에서 떨게 하옵소서

사6403. 우리가 찾지 않았던 무서운 것들을 당신께서 행하셨을 때에, 당신께서 내려 오셔서, 산들이 당신의 면전에서 흘러내렸나이다, 

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

(n)우리가 기대하지 않았던 경외심을 불러 일으키는 것들을 당신께서 행하셨을 때에, 당신께서 내려 오셔서, 산들이 당신의 면전에서 진동하였나이다, 

(v) 이는 우리가 기대하지 않았던 경외심을 불러 일으키는 것들을 당신께서 행하셨을 때에, 당신께서 내려 오셔서, 산들이 당신 앞에서 떨었음이라, 

(pr)우리가 기대하지 않았던 경외심을 불러 일으키며 놀라운 것들을 당신께서 행하셨을 때에, 당신께서 (시나이 산에) 내려 오셔서, 산들이 당신의 면전에서 진동하였나이다, 

(한) 주께서 강림하사 우리의 생각 밖에 두려운 일을 행하시던 그 때에 산들이 주의 앞에서 진동하였사오니

사6404. 오 하나님이여, 이는 세상의 시초 이래로, 당신 이외에는, 그분을 기다리는 자를 위해 그분께서 준비하신 것을 사람들이 듣지도 못하였으며, 귀로 감지하지도 못하였으며, 눈으로 보지도 못하였음이니이다, 

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

(n)이는 옛적의 날들로부터, 그분을 기다리는 자를 위해 행하시는 당신이외의 어떤 하나님도 그들이 들었거나 귀로 감지하였거나, 또한 눈이 보지 못하였음이니이다.

(v)고대적의 때들 이래로, 그분을 기다리는 자들을 위해 행하시는 당신이외의 어떤 하나님을 아무도 듣지 못하였으며, 아무런 귀도 감지하지 못하였으며, 아무런 눈도 보지 못하였나이다.

(pr)이는 옛적의 날들로부터, 그분을 (기쁘게) 기다리는 자를 위해 일하고 행하시는 당신이외의 어떤 하나님을 아무도 듣지 못하였으며, 귀가 감지하지도 못하였으며, 눈이 보지도 못하였음이니이다.

(한) 주 외에는 자기를 앙망하는 자를 위하여 이런 일을 행한 신을 예로부터 들은 자도 없고 귀로 깨달은 자도 없고 눈으로 본 자도 없었나이다

 

사6405. 당신은 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]을 기뻐하고 행하며, 당신의 길들에서 당신을 기억하는 자를 만나시나이다, 당신께서 참으로 노하시노니, 이는 우리가 죄를 저질렀음이라, 이들의 길들에서 우리가 지속하나이다, 그리고 우리는 구원받을 필요가 있나이다, 

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

(new kjv) You meet him who rejoices and does righteousness, Who remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned-- In these ways we continue; And we need to be saved.

(n)당신은 올바름을 행함에서 기뻐하며, 당신의 길들에서 당신을 기억하는 자를 만나시나이다, 보소서, 당신께서 노하셨으니, 이는 우리가 죄를 저질렀음이라, 우리가 오랫동안 그것들 안에서 지속하였나이다, 그리고 우리가 구원받으리이까? 

(v)당신은 기쁘게 올바른 것을 행하며, 당신의 길들을 기억하는 자들의 도움에로 오시나이다, 그러나 우리가 그것들을 거슬러 죄짓기를 계속하였을 때에 당신께서 노하셨나이다, 그렇다면, 우리가 어떻게 구원받을 수가 있나이까?

(pr)당신은 도덕적으로 올바른 것을 행함에서 기뻐하며, 당신의 길들에서 당신을 기억하는 자를 만나시나이다, 참으로, 당신께서 노하셨으니, 이는 우리가 죄를 저질렀음이라, (당신의 분노를 늘리면서) 우리가 오랫동안 우리의 죄들 가운데서 지속하였나이다, 그리고 (그러한 여건들 아래서) 우리가 구원받으리이까? 

(한) 주께서 기쁘게 의를 행하는 자와 주의 길에서 주를 기억하는 자를 선대하시거늘 우리가 범죄하므로 주께서 진노하셨사오며 이 현상이 이미 오랬사오니 우리가 어찌 구원을 얻을 수 있으리이까

++역자 주:  본절은 kjv의 번역에서 뒷부분의 번역이 까다로워, new kjv의 그것을 번역해 놓았습니다, 

사6406. 그러나 우리 모두는 불결한 것과 같으며, 우리의 모든 법의(法義)[체다카,쩨다카:짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]는 불결한 누더기들과 같나이다, 그리고 우리 모두가 나뭇잎과 같이 시드나이다, 그리고 바람과 같은 우리의 사곡함들이 우리를 치워버렸나이다, 

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

(n)이는 우리 모두가 불결한 자와 같이 되었음이라, 그리고 우리의 모든 정당한 행실들은 불결한 옷과 같나이다, 그리고 우리 모두가 나뭇잎과 같이 시드나이다, 그리고 바람과 같은 우리의 사곡함들이 우리를 치우나이다, 

(v) 우리 모두가 불결한 자와 같이 되었나이다, 그리고 우리의 모든 정당한 행실들은 불결한 누더기들과 같나이다, 우리 모두가 나뭇잎과 같이 움츠러드나이다, 그리고 바람과 같이 우리의 죄들이 우리를 쓸어버리나이다, 

(pr)이는 우리 모두가 (의식적으로) 불결한 자와 같이(나병환자와 같이) 되었음이라, 그리고 우리의 모든 법의(法義)의 행실들은 불결한 누더기들과 같나이다, 우리 모두가 나뭇잎과 같이 시들며 썩나이다, 그리고 바람과 같은 우리의 사악함(우리의 죄,우리의 불의,우리의 뒤틀린 행실)이 (우리를 하나님의 호의로부터 파멸을 향해 나르면서) 우리를 치우나이다, 

(한) 대저 우리는 다 부정한 자 같아서 우리의 의는 다 더러운 옷 같으며 우리는 다 쇠패함이 잎사귀 같으므로 우리의 죄악이 바람같이 우리를 몰아가나이다

사6407. 그리고 당신의 이름 위에서 외치는 아무도, 당신을 붙잡기 위하여 그 자신을 휘젓는 아무도 없나이다, 이는 당신께서 당신의 얼굴을 우리로부터 숨기시고, 우리의 사곡함들 때문에 우리를 소진시키셨음이라(무그:녹이다,부드럽게 하다,흘러내리다,사라지다,두려워하다,기진하다,소모하다,용해하다,낙담하다)

 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

(n)당신의 이름 위에서 외치는 아무도, 당신을 붙잡기 위하여 그 자신을 일깨우는 아무도 없나이다, 이는 당신께서 당신의 얼굴을 우리로부터 숨기시고, 우리를 우리의 사곡함들의 권능으로 넘기셨음이라, 

(v) 아무도 당신의 이름 위에서 외치거나, 당신을 붙잡기 위하여 몸부림치지 않나이다, 이는 당신께서 당신의 얼굴을 우리로부터 숨기시고, 우리의 죄들 때문에 우리를 황폐하게 만드셨음이라, 

(pr)당신의 이름 위에서 외치는 아무도, 당신을 붙잡기 위하여 그 자신을 일깨우며, 휘젓는 아무도 없나이다, 이는 당신께서 당신의 얼굴을 우리로부터 숨기시고, 우리를 (소진시키고 무너뜨리는) 우리의 사악함(우리의 죄, 우리의 불의, 우리의 뒤틀린 행실)의 권능으로 넘기셨음이라, 

(한) 주의 이름을 부르는 자가 없으며 스스로 분발하여 주를 붙잡는 자가 없사오니 이는 주께서 우리에게 얼굴을 숨기시며 우리의 죄악을 인하여 우리로 소멸되게 하셨음이니라

사6408. 그러나 이제, 오 여호와여, 당신은 우리 아버지이시니다, 우리는 진흙이며, 당신은 우리의 도공(陶工)이시니이다, 그리고 우리 모두는 당신 손의 작품이니이다.

 But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.

(n)그러나 이제, 오 여호와여, 당신은 우리 아버지이시니다, 우리는 진흙이며, 당신은 우리의 도공(陶工)이시니이다, 그리고 우리 모두는 당신 손의 작품이니이다.

(v)그럼에도, 오 여호와여, 당신은 우리 아버지이시니다, 우리는 진흙이며, 당신은 도공(陶工)이시니이다, 우리 모두는 당신 손의 작품이니이다.

(pr)그럼에도, 오 여호와여, 당신은 우리 아버지이시니다, 우리는 진흙이며, 당신은 우리의 도공(陶工)이시니이다, 그리고 우리 모두는 당신 손의 작품이니이다.

(한) 그러나 여호와여 주는 우리 아버지시니이다 우리는 진흙이요 주는 토기장이시니 우리는 다 주의 손으로 지으신 것이라

사6409. 오 여호와여, 너무 아프게 노하지 마소서, 또한 사곡함을 영원히 기억하지도 마소서,  보소서, 살피소서, 우리가 당신께 간구하오니, 우리 모두는 당신의 백성이니이다, 

 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

(n)오 여호와여, 헤아릴 수 없이 노하지 마소서, 또한 사곡함을 영원히 기억하지도 마소서,  보소서, 이제 바라보소서, 우리 모두는 당신의 백성이니이다, 

(v)오 여호와여, 헤아릴 수 없이 노하지 마소서, 우리의 죄들을 영원히 기억하지 마소서, 오 우리를 바라보소서, 우리가 기도하노니, 이는 우리 모두는 당신의 백성임이라, 

(pr)오 여호와여, 헤아릴 수 없이 노하지 마소서, 우리의 사악함(우리의 죄, 우리의 불의, 우리의 뒤틀린 행실)을 영원히 기억하지 마소서, 이제 바라보시고, 숙고하소서, 이는 우리 모두는 당신의 백성임이라, 

(한) 여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다

사6410. 당신의 거룩한 성(城)들이 광야(미드바르:목초지,사막,넓은 들,사막,말하기,남방,광야)이며, 시온이 광야이며, 예루살렘이 폐허(쉬마마:황폐,경악,황폐히 된,황폐한,황무함)이니이다, 

 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

(n)당신의 거룩한 성(城)들이 광야로 되었으며, 시온이 광야로, 예루살렘이 폐허로 되었나이다, 

(v)당신의 거룩한 성(城)들이 황야로 되었나이다, 심지어 시온이 황야이며, 예루살렘이 폐허이니이다, 

(pr)당신의 거룩한 성(城)들이 광야로 되었으며, 시온이 광야로, 예루살렘이 폐허로 되었나이다, 

(한) 주의 거룩한 성읍들이 광야가 되었으며 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 황폐하였나이다

사6411. 우리 조상들이 당신을 찬양하던 우리의 거룩하고 우리의 아름다운 집이 불로써 태워졌나이다, 그리고 우리의 기뻐하는 모든 것들이 황폐히 놓여있나이다, 

 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

(n) 우리 조상들이 당신을 찬양하던 우리의 거룩하고 아름다운 집이 불에 의해 태워졌나이다, 그리고 우리의 값진 모든 것들이 폐허로 되었나이다, 

(v) 우리 조상들이 당신을 찬양하던 우리의 거룩하고 영광스러운 성전이 불로써 태워졌나이다, 그리고 우리가 소중히 여기던 모든 것들이 폐허들로 누워있나이다, 

(pr) 우리 조상들이 당신을 찬양하던 우리의 거룩하고 아름다운 집(솔로몬에 의해 지어진 성전)이 불에 의해 태워졌나이다, 그리고 우리의 값진 모든 물건들이 폐허들 가운데에 있나이다, 

(한) 우리 열조가 주를 찬송하던 우리의 거룩하고 아름다운 전이 불에 탔으며 우리의 즐거워하던 곳이 다 황무하였나이다

사6412. 오 여호와여, 당신께서는 이들의 것들에 대해 당신 자신을 억제시키실 것이니이까? 당신께서 잠잠히 계셔서, 우리를 매우 아프게 괴롭히실 것이니이까? 

 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

(n) 오 여호와여, 당신께서는 이들의 것들에 당신 자신을 억제시키실 것이니이까? 당신께서 잠잠히 계셔서, 우리를 헤아릴 수 없이 괴롭히실 것이니이까? 

(v) 오 여호와여, 이 모든 것 후에도, 당신께서 당신 자신을 뒤로 억제시키실 것이니이까? 당신께서 잠잠히 계셔서, 우리를 헤아릴 수 없이 처벌하실 것이니이까? 

(pr) 오 여호와여, 이들의 비극들을 돌아보시면서, 당신께서는 당신 자신을 억제시키실 것이니이까, (그리고 우리를 돕지 않으실 것이니이까)? 당신께서 잠잠히 계셔서, 헤아릴 수 없이 우리에게 굴욕을 주고, 압제하실 것이니이까? 

(한) 여호와여 일이 이러하거늘 주께서 오히려 스스로 억제하시리이까 주께서 오히려 잠잠하시고 우리로 심한 괴로움을 받게 하시리이까

Isaiah 64 WLC

1לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

2כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־אֵ֔שׁ לְהֹודִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גֹּויִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃

3בַּעֲשֹׂותְךָ֥ נֹורָאֹ֖ות לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

4וּמֵעֹולָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֹֽו׃

5פָּגַ֤עְתָּ אֶת־שָׂשׂ֙ וְעֹ֣שֵׂה צֶ֔דֶק בִּדְרָכֶ֖יךָ יִזְכְּר֑וּךָ הֵן־אַתָּ֤ה קָצַ֙פְתָּ֙ וַֽנֶּחֱטָ֔א בָּהֶ֥ם עֹולָ֖ם וְנִוָּשֵֽׁעַ׃

6וַנְּהִ֤י כַטָּמֵא֙ כֻּלָּ֔נוּ וּכְבֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־צִדְקֹתֵ֑ינוּ וַנָּ֤בֶל כֶּֽעָלֶה֙ כֻּלָּ֔נוּ וַעֲוֹנֵ֖נוּ כָּר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽנוּ׃

7וְאֵין־קֹורֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעֹורֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־עֲוֹנֵֽנוּ׃

8וְעַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣ינוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַחֹ֙מֶר֙ וְאַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔נוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ כֻּלָּֽנוּ׃

9אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֹ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃

10עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיֹּון֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃

11בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃

12הַעַל־אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־מְאֹֽד׃ ס

bottom of page