top of page

이사야 / Isaiah  61-62장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

메시야의 사역과 그 결과

사6101. 주 하나님의 영(靈)이 내 위에 계시느니라, 이는 여호와께서 온화한 자들에게 좋은 소식을 전파하라고(바싸르:신선하다,장미꽃이 만발한,즐거운,기쁜 소식을 선포하다,전파하다,공표하다,좋은 소식을 전하다,가져오다,전파하다,말하다) 내게 기름 부으셨음이라. 그분께서 나를 보내셨으니, 이는 마음이 깨어진 자들을 묶어주기 위함이며, 사로잡힌 자들에게 자유(데로르: 자유,자연스러움,깨끗한,순수한)를, 묶여 있는 자들에게 감옥의 개방을 선포하기 위함이며, 

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

(n)주 하나님의 영(靈)이 내 위에 계시느니라, 이는 여호와께서 고통받는 자들에게 좋은 소식을 가져가라고 내게 기름 부으셨음이라. 그분께서 나를 보내셨으니, 마음이 깨어진 자들을 묶어주기 위함이며, 사로잡힌 자들에게 해방을, 죄수들에게 자유를 선포하기 위함이며, 

(v)지존자(至尊者) 여호와의 영(靈)이 내 위에 계시느니라, 이는 여호와께서 가난한 자들에게 좋은 소식을 전파하라고 내게 기름 부으셨음이라. 그분께서 나를 보내셨으니, 마음이 깨어진 자들을 묶어주기 위함이며, 

사로잡힌 자들을 위해 자유를, 죄수들을 위해 어두움으로부터의 놓아짐을 선포하기 위함이며, 

(pr)[고통받는 자들의 고양(高揚)] 주 하나님의 영(靈)이 내 위에 계시느니라, 이는 여호와께서 겸손하고 고통받는 자들에게 좋은 소식을 가져가라고 내게 기름 부으시어, 맡기셨음이라, 그분께서 나를 보내셨으니, 마음이 깨어진 자들(의 상처들)을 묶어주기 위함이며, (신체적으로와 영적으로) 사로잡힌 자들에게 (감금과 유죄선고로부터의) 놓여짐을, 죄수들에게 해방을 선포하기 위함이며, 

(한) 주 여호와의 신이 내게 임하셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자에게 아름다운 소식을 전하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상한 자를 고치며 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 전파하며

사6102. 여호와의 받아들일 만한 해(年)와, 우리 하나님의 복수의 날을 선포하기 위함이며, 슬퍼하는(아벨:슬퍼하는,슬퍼함) 모든 이들을 위로하기 위함이며,

To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

(n)여호와의 호의적인 해(年)와 우리 하나님의 복수의 날을 선포하기 위함이며, 슬퍼하는 모든 이들을 위로하기 위함이며,

(v)여호와의 호의의 해(年)와 우리 하나님의 복수의 날을 선포하기 위함이며, 슬퍼하는 모든 이들을 위로하기 위함이며,

(pr)여호와의 호의적인 해(年)와 우리 하나님의 복수와 보응의 날을 선포하기 위함이며, 슬퍼하는 모든 이들을 위로하기 위함이며,

(한) 여호와의 은혜의 해와 우리 하나님의 신원의 날을 전파하여 모든 슬픈 자를 위로하되

++사6102 노트 : Cross check 마1104-05, 눅0417-21

사6103.시온에서 슬퍼하는 자들에게 지정하기(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,주시하다) 위함이며, 그들에게 재들을 위해 아름다운 머리장식[페에르:장식(粧飾),아름다운 머리장식,아름다움,모자,훌륭한 장식]을, 애통(에벨:비탄,애도,곡을 함,애통,초상)을 위해 기쁨의 기름을, 무거움(케헤:연약한,모호한,약간,어두운,어둑어둑한,차차 어두침침하게 되다,무거움,그을림)의 영(靈)을 위해 찬양의 겉옷을 주기 위함이라, 이는 그들이 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]의 나무들이라고, 여호와의 심으신 것이라고 불리워지게 하려 함이라, 그러면 그분이 영화롭게 되실 것이니라, 

To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

(n) 시온에서 슬퍼하는 자들에게 주기 위함이니 곧, 그들에게 재들 대신에 화관(花冠)을 주고, 슬픔 대신에 기쁨의 기름을 주고, 쇠약의 영(靈) 대신에 찬양의 겉옷을 주기 위함이라, 그래서 그들이 여호와의 심으신 것인 올바름의 오크 나무들이라 불리울 것이니, 그분께서 영화로워지실 것이니라, 

(v)그리고 시온에서 비통해하는 자들을 위해 공급하기 위함이니 곧, 그들에게 재들 대신에 아름다움의 화관을 주고, 슬픔 대신에 기쁨의 기름을 주고, 또 절망의 영(靈) 대신에 찬양의 겉옷을 주기 위함이라, 그들이 그분의 찬란하심을 보여주기 위한 여호와의 심으신 것인 올바름의 오크나무들이라 불리울 것이니라. 

(pr) 시온에서 슬퍼하는 자들에게 다음의 것들을 주기 위함이니 곧, 그들에게 먼지(그들의 머리들 위에 있는 슬픔의 표시) 대신에 터번 두건을 주고, 슬픔 대신에 기쁨의 기름을 주고, 낙담해 있는 영(靈) 대신에 찬양의

(찬양을 표시하는) 겉옷을 주기 위함이라, 그래서 그들이 여호와의 심으신 것인 올바름(정의, 하나님과의 올바른 위치)의 (강하고 당당하며, 고결함으로 뛰어난) 나무들이라 불리울 것이니, 그분께서 영화로워지실 

것이니라, 

(한) 무릇 시온에서 슬퍼하는 자에게 화관을 주어 그 재를 대신하며 희락의 기름으로 그 슬픔을 대신하며 찬송의 옷으로 그 근심을 대신하시고 그들로 의의 나무 곧 여호와의 심으신 바 그 영광을 나타낼 자라 일컬음을 얻게 하려 하심이니라

사6104. 그리고 그들이 옛적의 황폐된 곳(호라바:가뭄,황무,황폐된 곳,황량한 곳,황량한,파괴,황량하게 버려진 곳)들을 지으며, 그들이 예전의 폐허(솨멤:아찔하게 하다,마비되다,황폐케 하다,넋을 잃게 하다,놀라게 하다,놀라다,경악하다,황폐하게 되다,황폐한 장소로 되다,궁핍하다,파괴하다,황무하게 되다)들을 일으키느니라, 그리고 그들이 많은 세대들 동안의 폐허들인 황폐케 된 성들을 보수하느니라, 

And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

(n)그때에 그들이 옛적의 폐허들을 다시 지을 것이며, 그들이 예전의 황폐한 곳들을 일으킬 것이니라, 그리고 그들이 많은 세대들 동안의 폐허들인 황폐화된 성(城)들을 보수할 것이니라.

(v)그들이 옛적의 폐허들을 다시 짓고, 오랫동안 황폐화된 곳들을 회복시킬 것이니라. 그들이 여러 세대들 동안에 황폐화된 무너진 성(城)들을 다시 새롭게 할 것이니라,

(pr)그때에 그들이 옛적의 폐허들을 다시 지을 것이며, 그들이 예전의 황폐한 곳들을 일으키고, 복원시킬 것이니라, 그리고 그들이 많은 세대들 동안의 폐허(버려진 정착지)들인 황폐화된 성(城)들을 다시 새롭게 할 것이니라.

(한) 그들은 오래 황폐하였던 곳을 다시 쌓을 것이며 예로부터 무너진 곳을 다시 일으킬 것이며 황폐한 성읍 곧 대대로 무너져 있던 것들을 중수할 것이며

사6105. 그리고 외인[주르:(하숙하려고)곁길로 들다,이방인(길손,세속인)이 되다,다른(사람,지역),매춘부,이상한 것,간음하다]들이 서서, 너희 가축 떼들을 치며, 외국인(네카르:이국의,외국인,이교국,외국의,낯선,낯선 사람)들의 아들들이 너희의 농부들과 포도 재배자들로 되느니라.

And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

(n)외인들이 서서 너희 가축 떼들을 칠 것이니라, 그리고 외국인들이 너희의 농부들과 너희의 포도 재배자들로 될 것이니라.

(v) 외인들이 너희 가축 떼들을 칠 것이니라, 그리고 외국인들이 너희의 밭들과 포도원들을 가꿀 것이니라, 

(pr)외인들이 너희 가축 떼들을 서서 칠 것이니라, 그리고 외국인들이 너희의 농부들과 너희의 포도 재배자들로 될 것이니라.

(한) 외인은 서서 너희 양 떼를 칠 것이요 이방 사람은 너희 농부와 포도원지기가 될 것이나

사6106. 그러나 너희는 여호와의 제사장들이라 일컬어지느니라, 사람들이 너희를 우리 하나님의 섬기는 자들이라고 부르느니라. 너희가 이방인들의 부(富)를 먹으며, 또 그것들의 영예[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀] 중에서 너희가 너희 자신들을 자랑하느니라. 

But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

(n) 그러나 너희는 여호와의 제사장들이라 불리울 것이니라, 너희는 우리 하나님의 섬기는 자들로서 거론될 것이니라. 너희가 민족들의 부(富)를 먹을 것이며 또 그들의 부(富) 가운데서 너희가 자랑할 것이니라.

(v)그리고 너희가 여호와의 제사장들이라 불리울 것이며, 너희가 우리 하나님의 섬기는 자들이라 일컬어질 것이니라, 너희가 민족들의 부(富)를 먹을 것이며, 또 그들의 부(富) 가운데서 너희가 자랑할 것이니라.

(pr)그러나 너희는 여호와의 제사장들이라 불리우느니라, 사람들이 너희에 관해 우리 하나님의 섬기는 자들로서 말할 것이니라, 너희가 민족들의 부(富)를 먹을 것이며 또 너희가 그들의 부(富)를 자랑할 것이니라.

(한) 오직 너희는 여호와의 제사장이라 일컬음을 얻을 것이라 사람들이 너희를 우리 하나님의 봉사자라 할 것이며 너희가 열방의 재물을 먹으며 그들의 영광을 얻어 자랑할 것이며

++출1906 노트 : 제사장 직분 / Cross check 호0406, 벧전0205, 계0105,0510,2006

사6107. 너희의 수치에 비해, 너희가 두배로 갖느니라, 그리고 혼란(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)에 비해, 그들이 그들의 몫 안에서 기뻐하느니라, 그러므로 그들의 땅에서, 그들이 배나 소유하느니라. 영속(永續)되는 기쁨이 그들에게 있느니라.

For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

(n)너희의 수치 대신에, 너희가 배의 몫을 가질 것이니라, 그리고 굴욕 대신에, 그들이 그들의 몫 위에서 기쁨으로 외칠 것이니라, 그러므로 그들이 그들의 땅에서, 배의 몫을 소유할 것이니라, 영속(永續)되는 기쁨이 그들의 것으로 될 것이니라, 

(v)그들의 수치 대신에, 내 백성이 배의 몫을 받을 것이니라, 그리고 치욕 대신에, 그들이 그들의 세습물 안에서 기뻐할 것이니라, 그러므로 그들이 그들의 땅에서, 배의 몫을 물려받을 것이니라, 영속(永續)되는 기쁨이 

그들의 것으로 될 것이니라, 

(pr)너희의 (예전의) 수치 대신에, 너희가 배의 몫을 가질 것이니라, 그리고 굴욕 대신에, 너희의 백성이 그들의 몫 위에서 기쁨으로 외칠 것이니라, 그러므로 그들의 땅에서, 그들이 (그들이 몰수당하였던 것의) 배를 소유할 것이니라, 영속(永續)되는 기쁨이 그들의 것으로 될 것이니라, 

(한) 너희가 수치 대신에 배나 얻으며 능욕 대신에 분깃을 인하여 즐거워할 것이라 그리하여 고토에서 배나 얻고 영영한 기쁨이 있으리라

사6108. 이는 나 여호와는 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 사랑함이라, 내가 번제물을 위한 강도질(가젤:강탈,약탈,폭력으로 물건을 취하다)를 미워하느니라, 그리고 내가 그들의 일을 신실하게(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실) 인도할 것이며, 또 내가 그들과 영속(永續)되는 혈약을 맺을 것이니라.

For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

(n)이는 나 여호와는 정의를 사랑하며, 내가 번제물 안에서의 강도질를 미워함이라, 그리고 내가 그들에게 그들의 보상을 신실하게 줄 것이며, 그들과 영속(永續)되는 혈약을 맺을 것이니라.

(v)이는 나 여호와는 정의를 사랑함이라, 내가 강도질과 사곡함을 미워하느니라, 나의 신실함으로 내가 그들에게 보상을 하고, 그들과 영속(永續)되는 혈약을 맺을 것이니라.

(pr)이는 나 여호와는 정의를 사랑함이라, 내가 번제물과 함께 있는 강도질를 미워하느니라, 그리고 내가 그들에게 신실하게 보상할 것이며, 그들과 영속(永續)되는 혈약을 맺을 것이니라.

(한) 대저 나 여호와는 공의를 사랑하며 불의의 강탈을 미워하여 성실히 그들에게 갚아 주고 그들과 영영한 언약을 세울 것이라

사6109. 그리고 그들의 씨는 이방인들 사이에서, 그들의 후손은 백성들 사이에서 알려지느니라, 그들을 보는 모두가 그들을 알아보며, 그들이 여호와가 축복한 씨인 것을 알아보느니라, 

And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

(n)그때에 그들의 후손은 민족들 사이에서, 그들의 자손들은 백성들 가운데서 알려질 것이니라, 그들을 보는 모두가 그들을 알아볼 것이니, 이는 그들이 여호와가 축복한 후손임이라, 

(v)그들의 자손들이 민족들 사이에서, 그들의 후손이 백성들 사이에서 알려질 것이니라, 그들을 보는 모두가 그들이 여호와가 축복한 백성임을 알아볼 것이니라, 

(pr)그때에 그들의 후손은 민족들 사이에서, 그들의 자손들은 백성들 사이에서 알려질 것이니라, 그들을 (그들이 그들의 번영 중에 있는 것을) 보는 모두가 그들을 알아보고, 시인할 것이니, 그들이 여호와가 축복한 백성임을 알아볼 것이니라, 

(한) 그 자손을 열방 중에, 그 후손을 만민 중에 알리리니 무릇 이를 보는 자가 그들은 여호와께 복받은 자손이라 인정하리라

사6110. 내가 여호와 안에서 크게 기뻐할 것이니라, 내 혼(魂)이 내 하나님 안에서 즐거워할 것이니라, 이는 그분께서 나를 구원의 옷들로써 옷 입히셨음이라, 신랑이 장신구들로 그 자신을 꾸미듯이, 신부가 그녀의 

보석들로써 그녀 자신을 치장하듯이, 그분께서 나를 법의(法義)(체다카)의 겉옷으로써 씌우셨느니라, 

I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

(n) 내가 여호와 안에서 크게 기뻐할 것이니라, 내 혼(魂)이 내 하나님 안에서 환호할 것이니라, 이는 그분께서 나를 구원의 옷들로써 옷 입히셨음이라, 신랑이 그 자신을 화관(花冠)으로써 꾸미듯이, 신부가 그녀 자신을 그녀의 보석들로써 치장하듯이, 그분께서 나를 법의(法義)의 겉옷으로써 감싸셨느니라, 

(v) 내가 여호와 안에서 크게 기뻐하느니라, 내 혼(魂)이 내 하나님 안에서 즐거워하느니라, 이는 신랑이 제사장과 같이 그의 머리를 장식하듯이, 신부가 그녀 자신을 그녀의 보석들로써 치장하듯이, 그분께서 나를 구원의 옷들로써 옷 입히시고, 법의(法義)의 겉옷으로 나를 차려 입히셨음이라. 

(pr)내가 여호와 안에서 크게 기뻐할 것이니라, 내 혼(魂)이 내 하나님 안에서 환호할 것이니라, 이는 그분께서 나를 구원의 옷들로써 옷 입히셨음이라, 신랑이 터번 모자를 쓰듯이, 신부가 그녀 자신을 그녀의 보석들로써 치장하듯이, 그분께서 나를 법의(法義)의 겉옷으로써 씌우셨느니라, 

(한) 내가 여호와로 인하여 크게 기뻐하며 내 영혼이 나의 하나님으로 인하여 즐거워하리니 이는 그가 구원의 옷으로 내게 입히시며 의의 겉옷으로 내게 더하심이 신랑이 사모를 쓰며 신부가 자기 보물로 단장함 같게 하셨음이라

사6111. 이는 땅이 그녀의 싹을 내듯이, 정원이 자신 안에 씨뿌려진 것들로 돋아나게 불러일으키듯이, 그렇게 주 하나님께서 법의(法義)(체다카)와 찬양으로 모든 민족들 앞에서 솟아나게 불러일으키실 것임이라, 

For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

(n) 이는 땅이 그것의 싹들을 내듯이, 정원이 자신 안에 씨뿌려진 것들로 돋아나게 불러일으키듯이, 그렇게 주 하나님께서 법의(法義)와 찬양으로 모든 민족들 앞에서 솟아오르게 불러일으키실 것임이라, 

(v)이는 흙이 싹으로 올라오게 만들고, 정원이 씨들로 자라게 불러일으키듯이, 그렇게 지존자(至尊者) 하나님께서 법의(法義)와 찬양으로 모든 민족들 앞에서 솟아오르게 만드실 것임이라, 

(v) 이는 땅이 그것의 싹들을 내듯이, 정원이 자신 안에 씨뿌려진 것으로 돋아나게 불러일으키듯이, 그렇게 주 하나님께서 (가장 확실하게) 법의(法義)와 정의와 찬양으로 (그분의 말씀의 권능을 통해) 모든 민족들 

앞에서 솟아오르게 불러일으키실 것임이라, 

(한) 땅이 싹을 내며 동산이 거기 뿌린 것을 움돋게 함같이 주 여호와께서 의와 찬송을 열방 앞에 발생하게 하시리라

Isaiah 61 WLC

1ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּרֹ֔ור וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֹֽוחַ׃

2לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצֹון֙ לַֽיהוָ֔ה וְיֹ֥ום נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃

3לָשׂ֣וּם ׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיֹּ֗ון לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשֹׂון֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃

4וּבָנוּ֙ חָרְבֹ֣ות עֹולָ֔ם שֹׁמְמֹ֥ות רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקֹומֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמֹ֖ות דֹּ֥ור וָדֹֽור׃

5וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃

6וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גֹּויִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבֹודָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃

7תַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עֹולָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃

8כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעֹולָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עֹולָ֖ם אֶכְרֹ֥ות לָהֶֽם׃

9וְנֹודַ֤ע בַּגֹּויִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס

10שֹׂ֧ושׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֙נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃

11כִּ֤י כָאָ֙רֶץ֙ תֹּוצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־הַגֹּויִֽם׃

이스라엘의 영광과 사역자의 의무

사6201. 그 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]이 밝게 빛남(노가흐:빛남,밝은,빛,밝게 빛남)과 같이 나아가고, 그 구원이 불타는 등불(라피드:횃불,등불,불꽃,홰,번개,봉화)과 같이 나아가는 때까지, 시온을 위하여 내가 잠잠히 있지(하솨:조용히 하다,잠잠하다,침묵을 지키다,조용하다) 않을 것이며, 예루살렘을 위하여 내가 쉬지 않을 것이니라, 

For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.

(n) 그녀의 올바름이 밝게 빛남과 같이 나아가고, 그녀의 구원이 불타는 횃불과 같이 나아가는 때까지, 시온을 위하여 내가 잠잠히 있지 않을 것이며, 예루살렘을 위하여 내가 조용히 있지 않을 것이니라, 

(v) 그녀의 올바름이 동틀녘과 같이 내비치고, 그녀의 구원이 불타는 횃불과 같이 내비치는 때까지, 시온을 위하여 내가 잠잠히 있지 않을 것이며, 예루살렘을 위하여 내가 조용히 남아있지 않을 것이니라, 

(pr) [시온의 영광과 새 이름] 그녀의 올바름과 정당성의 입증이 밝게 빛남과 같이 나아가고, 그녀의 구원이 불타는 횃불과 같이 나아가는 때까지, 시온을 위하여 내(이사야)가 잠잠히 있지 않을 것이며, 예루살렘을 

위하여 내가 조용히 있지 않을 것이니라, 

(한) 나는 시온의 공의가 빛같이, 예루살렘의 구원이 횃불같이 나타나도록 시온을 위하여 잠잠하지 아니하며 예루살렘을 위하여 쉬지 아니할 것인즉

사6202. 그리고 이방인들이 너의 올바름(쩨데크)을 보며, 모든 왕들이 너의 영예[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]를 보느니라, 그리고 여호와의 입이 이름하는 새 이름에 의해 네가 불리워지느니라, 

And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

(n)민족들이 네 올바름을 보고, 모든 왕들이 네 영예를 볼 것이니라. 그리고 여호와의 입이 지정할 새 이름에 의해 네가 불리워질 것이니라, 

(v)민족들이 네 올바름을 보고, 모든 왕들이 네 영예를 볼 것이니라. 여호와의 입이 수여(授與)할 새 이름에 의해 네가 불리워질 것이니라, 

(pr)민족들이 (하나님에 의한) 네 올바름과 정당함을 보고, 모든 왕들이 네 영예를 볼 것이니라. 그리고 여호와의 입이 지정할 새 이름에 의해 네가 불리워질 것이니라, 

(한) 열방이 네 공의를, 열왕이 다 네 영광을 볼 것이요 너는 여호와의 입으로 정하실 새 이름으로 일컬음이 될 것이며

사6203. 네가 또한 여호와의 손 안의 영예의 관(冠)[아타라:왕관(王冠),관(冠)]으로, 네 하나님 손 안의 왕관[짜니프:(둥그렇게 싸매는 천 조각)머리에 쓰는 것,왕관,관,두건]으로 되느니라, 

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

(n)네가 또한 여호와의 손 안의 아름다움의 관(冠)으로, 네 하나님 손 안의 왕관으로 될 것이니라, 

(v)네가 여호와의 손 안의 찬란함의 관(冠)으로, 네 하나님 손 안의 왕관으로 될 것이니라, 

(pr)네가 또한 여호와의 손 안의 영예와 찬란함의 관(冠)으로 되고(여겨지고), 네 하나님 손 안의 (심히 아름다운) 왕관으로 될(여겨질) 것이니라, 

(한) 너는 또 여호와의 손의 아름다운 면류관, 네 하나님의 손의 왕관이 될 것이라

사6204. 네가 더 이상 '버려진 것(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다)'이라고, 또한 네 땅이 더 이상 '황폐함(쉬마마:황폐,경악,황폐히 된,황폐한,황무함)'이라고 불리워지지 않느니라, 대신에 네가 '헵시바[헤프치 바흐:나의 기쁨이 그녀(이스라엘)에게 (있다),팔레스틴에 대한 구상적인 이름 헵시바]'라고, 네 땅이 '쀼라(바알:주인이 되다,결혼하다)'라고 불리우느니라, 이는 여호와가 네 안에서 기뻐하며, 네 땅이 혼인됨이라, 

Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.

(n)이것이 더 이상 네게 말해지지 않을 것이니 곧, '버려진 것'이니라, 또한 네 땅에게 이것이 더 이상 말해지지 않을 것이니 곧, '황폐함'이니라, 대신에 네가 '내 기쁨이 그녀 안에 있느니라'라고, 네 땅이 '혼인됨'이라고 불리울 것이니라, 이는 여호와가 네 안에서 기뻐하며, 그분께로 네 땅이 혼인될 것임이라, 

(v) 더 이상 그들이 너를 '버려진 것'이라고 부르거나, 네 땅을 '황폐함'이라고 이름하지 않을 것이니라, 대신에 네가 '헵시바'라고, 네 땅이 '쀼라'라고 불리울 것이니라, 이는 여호와가 네 안에서 기쁨을 취할 것이며, 

네 땅이 혼인될 것임이라, 

(pr)이것이 더 이상 너(유다)에 관해 말해지지 않을 것이니 곧, '아자브(버려진 것)'이니라, 또한 이것이 더 이상 네 땅에 관해 말해지지 않을 것이니 곧, '쉐마마(황폐함)'이니라, 대신에 네가 '헵시바(내 기쁨이 그녀 안에 

있느니라)'라고, 네 땅이 '혼인됨'이라고 불리울 것이니라, 이는 여호와가 네 안에서 기뻐하며, 그분께로 네 땅이 혼인될(여호와에 의해 소유되고 보호될) 것임이라, 

(한) 다시는 너를 버리운 자라 칭하지 아니하며 다시는 네 땅을 황무지라 칭하지 아니하고 오직 너를 헵시바라 하며 네 땅을 쀼라라 하리니 이는 여호와께서 너를 기뻐하실 것이며 네 땅이 결혼한 바가 될 것임이라

사6205. 이는 젊은이가 처녀와 혼인하듯이, 그렇게 네 아들들이 너와 혼인하며, 신랑이 신부에 대해 기뻐하듯이, 그렇게 네 하나님이 너에 대해 기뻐함이라, 

For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.

(n)이는 젊은이가 처녀와 혼인하듯이, 그렇게 네 아들들이 너와 혼인할 것이며, 신랑이 신부에 대해 기뻐하듯이, 그렇게 네 하나님이 너에 대해 기뻐할 것임이라, 

(v)젊은이가 소녀와 혼인하듯이, 그렇게 네 아들들이 너와 혼인할 것이며, 신랑이 그의 신부에 대해 기뻐하듯이, 그렇게 네 하나님이 너에 대해 기뻐할 것이니라, 

(pr)(오 예루살렘아) 이는 젊은이가 처녀와 혼인하듯이, 그렇게 네 아들들이 너와 혼인할 것이며, 신랑이 신부에 대해 기뻐하듯이, 그렇게 네 하나님이 너에 대해 기뻐할 것임이라, 

(한) 마치 청년이 처녀와 결혼함같이 네 아들들이 너를 취하겠고 신랑이 신부를 기뻐함같이 네 하나님이 너를 기뻐하시리라

사6206. 오 예루살렘아, 밤낮으로 결코 잠잠히 있지 않는 파수꾼들을 내가 네 성벽들 위에 놓았느니라, 여호와를 언급하는[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,기억되게 하다,생각나게 하다,회상하다,상기시키다,언급하다,상세히 말하다,기록하다] 너희여, 침묵(데미:조용,베어냄,휴식,침묵)을 지키지 말라, 

I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,

(n) 오 예루살렘아, 네 성벽들 위에 내가 파수꾼들을 지명하였느니라, 온 낮과 온 밤에 그들이 결코 잠잠히 있지 않을 것이니라, 여호와를 상기시키는 너희여, 너희 자신들을 위하여 아무런 쉼도 취하지 말라, 

(v) 오 예루살렘아, 네 성벽들 위에 내가 파수꾼들을 주둔시켰느니라, 그들이 밤낮으로 결코 잠잠히 있지 않을 것이니라, 여호와 위에서 외치는 너희여, 너희 자신들에게 아무런 쉼을 주지 말라, 

(pr) 오 예루살렘아, 네 성벽들 위에 밤낮으로 결코 잠잠히 있지 않을 파수꾼(대언자)들을 내가 지명하여 주둔시켰느니라, 여호와를 고백하는 너희여, 너희 자신들을 위하여 아무런 쉼도 취하지 말라, 

(한) 예루살렘이여 내가 너의 성벽 위에 파수꾼을 세우고 그들로 종일종야에 잠잠치 않게 하였느니라 너희 여호와로 기억하시게 하는 자들아 너희는 쉬지 말며

사6207. 그리고 그가 공고히 하는 때까지, 또 그가 땅에서 예루살렘을 찬양으로 만드는 때까지, 그에게 아무런 쉼도 주지 말라, 

And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

(n)그리고 그분이 공고히 하고, 땅에서 예루살렘을 찬양으로 만드는 때까지, 그분에게 아무런 쉼도 주지 말라, 

(v)그리고 그가 예루살렘을 공고히 하고, 그녀를 땅의 찬양으로 만드는 때까지, 그에게 아무런 쉼도 주지 말라, 

(pr)그리고 그분이 예루살렘을 공고히 하고, 땅에서 그녀를 찬양으로 만드는 때까지, 그분에게 (네 기도들로부터) 아무런 쉼도 주지 말라, 

(한) 또 여호와께서 예루살렘을 세워 세상에서 찬송을 받게 하시기까지 그로 쉬지 못하시게 하라

사6208. 여호와께서 그분의 오른손을 걸고, 그분의 권능의 팔을 걸고 맹세하시니라, 분명코 더 이상 내가 네 곡식을 네 적들을 위한 음식으로 되게 주지 않을 것이니라, 그리고 네가 수고하였던 것에 대해, 외인의 아들들이 네 포도주를 마시지 못하느니라, 

The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

(n) 여호와께서 그분의 오른손을 걸고, 그분의 강하신 팔을 걸고 맹세하시니라, 내가 결코 다시 네 곡식을 네 적들을 위한 식량으로서 주지 않을 것이며, 또한 네가 수고하였던 네 새 포도주를 외인들이 마시지 못할 것이니라, 

(v)여호와께서 그분의 오른손을 걸고, 그분의 세력있는 팔을 걸고 맹세하시니라, 내가 결코 다시 네 곡식을 네 적들을 위한 식량으로서 주지 않을 것이며, 네가 애써 일하였던 새 포도주를 외인들이 결코 다시 마시지 못할 것이니라, 

(pr) 여호와께서 그분의 오른손을 걸고, 그분의 세력있는 팔을 걸고 맹세하시니라, 내가 결코 다시 네 곡식을 네 적들을 위한 식량으로서 주지 않을 것이며, 또한 네가 수고하였던 네 새 포도주를 (침입하는) 외인들이 

마시지 못할 것이니라, 

(한) 여호와께서 그 오른손, 그 능력의 팔로 맹세하시되 내가 다시는 네 곡식을 네 원수들에게 식물로 주지 아니하겠고 너의 수고하여 얻은 포도주를 이방인으로 마시지 않게 할 것인즉

사6209. 대신에 그것을 모았던 그들이 그것을 먹으며, 여호와를 찬양하느니라, 그리고 그것을 함께 가져왔던 그들이 나의 거룩의 뜰들에서 그것을 마시느니라, 

But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

(n) 대신에 그것을 모으는 자들이 그것을 먹으며, 여호와를 찬양할 것이니라, 그리고 그것을 모으는 자들이 나의 성소의 뜰들에서 그것을 마실 것이니라, 

(v) 대신에 그것을 추수하는 자들이 그것을 먹으며, 여호와를 찬양할 것이니라, 그리고 포도들을 모으는 자들이 나의 성소의 뜰들에서 그것을 마실 것이니라, 

(pr) 대신에 그것을 추수하는 그들이 그것을 먹으며, 여호와를 찬양할 것이니라, 그리고 그것을 모았던 그들이 나의 성소의 뜰들에서 (기념하는 절기들에) 그것을 마실 것이니라, 

(한) 오직 추수한 자가 그것을 먹고 나 여호와를 찬송할 것이요 거둔 자가 그것을 나의 성소 뜰에서 마시리라 하셨느니라

사6210. 나아가라, 성문들을 통해 나아가라, 너희는 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)의 길을 준비하라, 수축하라, 대로를 수축하라, 돌들을 밖에 모으라, 백성(암)을 위한 깃발을 들어올리라, 

Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.

(n) 나아가라, 성문들을 통해 나아가라, 백성을 위해 길을 깨끗이 하라, 지으라, 대로를 지으라, 돌들을 제거하라, 민족들 위에 깃발을 들어올리라, 

(v)지나가라, 성문들을 통해 지나가라! 백성을 위해 길을 준비하라, 지으라, 대로를 지으라! 돌들을 제거하라, 민족들을 위한 깃발을 들어올리라, 

(pr) 나아가라, 성문들을 통해 나아가라, 백성을 위해 길을 깨끗이 하라, 지으라, 대로를 지으라, 돌들을 제거하라, 민족들 위에 깃발을 들어올리라, 

(한) 성문으로 나아가라 나아가라 백성의 길을 예비하라 대로를 수축하고 수축하라 돌을 제하라 만민을 위하여 기를 들라

사6211. 보라, 여호와께서 세상의 끝까지 선포하셨느니라, 너희는 시온의 딸에게 말하라, 보라, 네 구원이 오느니라, 보라, 그분의 보상(사카르:계약금의 지불,봉급,요금,생계비,매상,이득,임금,가격,보상,급료,가치,상급)이 그분께 있으며, 그분의 일(페울라: 일,노동,보수,임금)이 그분 앞에 있느니라, 

Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.

(n)보라, 여호와께서 땅의 끝까지 선포하셨느니라, 시온의 딸에게 말하라, "보라, 네 구원이 오느니라, 보라, 그분의 보상이 그분께 있으며, 그분의 보은이 그분 앞에 있느니라" 

(v) 여호와께서 땅의 끝들까지 포고하셨느니라, "시온의 딸에게 말하라, '보라, 네 구원자가 오느니라! 보라, 그분의 보상이 그분께 있으며, 그분의 보은이 그분을 수행하느니라' "

(pr)주의깊게 경청하라, 여호와께서 땅의 끝까지 선포하셨느니라, 시온의 딸에게 말하라, "이제 보라, 네 구원이 (여호와 안에서) 오고 있느니라, 참으로, 그분의 보상이 그분께 있으며, 그분의 되돌림이 그분을 수행하느니라' "

(한) 여호와께서 땅 끝까지 반포하시되 너희는 딸 시온에게 이르라 보라 네 구원이 임하느니라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그 앞에 있느니라 하셨느니라

사6212. 그리고 저들이 그들을 '거룩한 백성, 여호와의 되물러진(가알) 자'라고 부르느니라, 그리고 네가 '찾아내진자, 버려지지 않은 성'이라 불리워지느니라, 

And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

(n)그리고 저들이 그들을 '거룩한 백성, 여호와의 되물러진 자'라고 부를 것이니라, 그리고 네가 '찾아내진자, 버려지지 않은 성'이라 불리워질 것이니라, 

(v)그들이 '거룩한 백성, 여호와의 되물러진 자'라고 불리워질 것이니라, 그리고 네가 '찾아내진자, 더 이상 버려지지 않은 성'이라 불리워질 것이니라, 

(pr)그리고 저들이 그들을 '거룩한 백성, 여호와의 되물러진 자'라고 부를 것이니라, 그리고 네가 '찾아내진자, 버려지지 않은 성'이라 불리워질 것이니라, 

(한) 사람들이 너를 일컬어 거룩한 백성이라 여호와의 구속하신 자라 하겠고 또 너를 일컬어 찾은 바 된 자요 버리지 아니한 성읍이라 하리라

Isaiah 62 WLC

1לְמַ֤עַן צִיֹּון֙ לֹ֣א אֶחֱשֶׁ֔ה וּלְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם לֹ֣א אֶשְׁקֹ֑וט עַד־יֵצֵ֤א כַנֹּ֙גַהּ֙ צִדְקָ֔הּ וִישׁוּעָתָ֖הּ כְּלַפִּ֥יד יִבְעָֽר׃

2וְרָא֤וּ גֹויִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבֹודֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃

3וְהָיִ֛יתְ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּיַד־יְהוָ֑ה [וּצְנֹוף כ] (וּצְנִ֥יף ק) מְלוּכָ֖ה בְּכַף־אֱלֹהָֽיִךְ׃

4לֹֽא־יֵאָמֵר֩ לָ֨ךְ עֹ֜וד עֲזוּבָ֗ה וּלְאַרְצֵךְ֙ לֹא־יֵאָמֵ֥ר עֹוד֙ שְׁמָמָ֔ה כִּ֣י לָ֗ךְ יִקָּרֵא֙ חֶפְצִי־בָ֔הּ וּלְאַרְצֵ֖ךְ בְּעוּלָ֑ה כִּֽי־חָפֵ֤ץ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ וְאַרְצֵ֖ךְ תִּבָּעֵֽל׃

5כִּֽי־יִבְעַ֤ל בָּחוּר֙ בְּתוּלָ֔ה יִבְעָל֖וּךְ בָּנָ֑יִךְ וּמְשֹׂ֤ושׂ חָתָן֙ עַל־כַּלָּ֔ה יָשִׂ֥ישׂ עָלַ֖יִךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃

6עַל־חֹומֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיֹּ֧ום וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃

7וְאַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י לֹ֑ו עַד־יְכֹונֵ֞ן וְעַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

8נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה בִּֽימִינֹ֖ו וּבִזְרֹ֣ועַ עֻזֹּ֑ו אִם־אֶתֵּן֩ אֶת־דְּגָנֵ֨ךְ עֹ֤וד מַֽאֲכָל֙ לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ וְאִם־יִשְׁתּ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ תִּֽירֹושֵׁ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ בֹּֽו׃

9כִּ֤י מְאַסְפָיו֙ יֹאכְלֻ֔הוּ וְהִֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וּֽמְקַבְּצָ֥יו יִשְׁתֻּ֖הוּ בְּחַצְרֹ֥ות קָדְשִֽׁי׃ ס

10עִבְר֤וּ עִבְרוּ֙ בַּשְּׁעָרִ֔ים פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ הָעָ֑ם סֹ֣לּוּ סֹ֤לּוּ הַֽמְסִלָּה֙ סַקְּל֣וּ מֵאֶ֔בֶן הָרִ֥ימוּ נֵ֖ס עַל־הָעַמִּֽים׃

11הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֙יעַ֙ אֶל־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְבַת־צִיֹּ֔ון הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו וּפְעֻלָּתֹ֖ו לְפָנָֽיו׃

12וְקָרְא֥וּ לָהֶ֛ם עַם־הַקֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְלָךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃ ס

bottom of page