top of page

이사야 / Isaiah  50장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

이스라엘의 죄와 종의 순종

사5001. 여호와가 이와같이 말하느니라, 내가 치웠던 너희 어머니[엠:(가족의 결속으로서의)어머니,부인,어머니,모친,이별]의 이혼 증서가 어디에 있느냐? 아니면 내가 너희를 팔았던 것이 내 채권자[나솨:빌려주다,(담보나 이자로)차용하다,채권자,강요하다,강탈자,고리대금업자,고리로 빌려주다,고리로 취하는 자]들 중의 누구이냐? 보라, 너희의 사곡(邪曲)함들 때문에 너희가 너희 자신들을 팔았느니라. 그리고 너희의 범죄들 때문에 너희 어머니가 치워졌느니라, 

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

(n)여호와가 이와같이 말하느니라, 내가 너희 어머니를 내보냈던 이혼 증서가 어디에 있느냐? 아니면 내 채권자들 중의 누구에게 내가 너희를 팔았느냐? 보라, 너희의 사곡함들 때문에 너희가 팔렸으며, 너희의 범죄들 때문에 너희 어머니가 내보내졌느니라. 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라. 내가 그녀를 내보냈던 너희 어머니의 이혼 증서가 어디에 있느냐? 아니면 내 채권자들 중의 누구에게 내가 너희를 팔았느냐?  너희 죄들 때문에 너희가 팔렸느니라, 너희의 범죄들 때문에 너희 어머니가 내보내졌느니라. 

(pr)[하나님이 그분의 종을 도우시다] 여호와가 이것을 밝히느니라, (오, 이스라엘아) 내가 너희 어머니를 내보냈던 이혼 증서가 어디에 있느냐? 아니면 내 채권자들 중의 누구에게 내가 너희를 (노예들로서) 팔았느냐? 사실상, 

너희의 사악함(너희의 죄, 너희의 불의, 너희의 뒤틀린 행실들) 때문에 너희가 팔렸으며, 너희의 범죄들 때문에 

너희 어머니가 내보내졌느니라. 

(한) 나 여호와가 이같이 이르노라 내가 너희 어미를 내어 보낸 이혼서가 어디 있느냐 내가 어느 채주에게 너희를 팔았느냐 오직 너희는 너희의 죄악을 인하여 팔렸고 너희 어미는 너희의 허물을 인하여 내어 보냄을 입었느니라

사5002. 어찌하여, 내가 왔을 때에, 아무런 남자가 없었느냐? 내가 불렀을 때에, 대답할 아무도 없었느냐? 내 손이 갑자기 짧아져서, 그것이 구출할[페두트:구별(區別),구원(救援),분할,구출,구속] 수 없느냐? 아니면, 내가 건져낼 아무런 힘을 가지고 있지 않느냐? 보라, 나의 꾸짖음에 내가 바다를 메말려버리느니라, 내가 강들을 광야로 만드느니라, 아무런 물이 없기 때문에 그들의 물고기가 악취를 내며, 갈증으로 죽느니라, 

Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.

(n)어찌하여, 내가 왔을 때에, 아무런 남자가 없었느냐? 내가 불렀을 때에, 어찌하여 대답할 아무도 없었느냐? 내 손이 너무 짧아서, 그것이 몸값(배상금)을 치르고 되찾을 수 없느냐? 아니면, 내가 건져낼 아무런 힘을 가지고 있지 않느냐? 보라, 나의 꾸짖음으로써 내가 바다를 메말려버리느니라, 내가 강들을 광야로 만드느니라, 물 부족으로 그들의 물고기가 악취를 내며, 갈증으로 죽느니라, 

(v) 내가 왔을 때에, 어찌하여 아무도 없었느냐? 내가 불렀을 때에, 어찌하여 대답할 아무도 없었느냐? 내 팔이 너무 짧아서, 너희를 몸값(배상금)을 치르고 되찾을 수 없었느냐? 내가 너희를 구조할 힘을 결(缺)하고 있느냐? 단순한 꾸짖음에 의해 내가 바다를 메말려버리느니라, 내가 강들을 황야로 바꾸느니라, 물 부족으로 그들의 물고기가 썩으며, 갈증으로 죽느니라, 

(pr)어찌하여, 내가 왔을 때에, (나를 맞이할) 아무런 남자가 없었느냐? 내가 불렀을 때에, 어찌하여 대답할 아무도 없었느냐? 내 손이 참으로 너무 짧아서, 그것이 (내 종들을) 구출할 수 없느냐? 아니면, 내가 구조할 아무런 힘을 가지고 있지 않느냐? 주의깊게 경청하라, 나의 꾸짖음으로써 내가 바다를 메말려버리느니라, 내가 강들을 황야로 만드느니라, 아무런 물이 없기 때문에, 그들의 물고기가 악취를 내며, 갈증으로 죽느니라, 

(한) 내가 왔어도 사람이 없었으며 내가 불러도 대답하는 자가 없었음은 어찜이뇨 내 손이 어찌 짧아 구속하지 못하겠느냐 내게 어찌 건질 능력이 없겠느냐 보라 내가 꾸짖은즉 바다가 마르며 하수가 광야가 될 것이며 거기 물이 없어졌으므로 어족이 갈하여 죽어 악취를 발하게 되느니라

 

사5003. 내가 하늘들을 흑암(카드루트:어스레함,흑암)으로써 옷입히느니라,  그리고 내가 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 그들의 덮개로 만드느니라, 

I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

(n)내가 하늘들을 흑암으로써 옷입히며, 거친 삼베를 그들의 덮개로 만드느니라, 

(v)내가 창공을 어두움으로써 옷입히며, 거친 삼베를 그 덮개로 만드느니라, 

(pr)내가 하늘들을 (폭풍 구름들의) 흑암으로써 옷입히며, (애곡의) 거친 삼베를 그들의 옷으로 만드느니라, 

(한) 내가 흑암으로 하늘을 입히며 굵은 베로 덮느니라

사5004. 주 하나님께서 내게 학식있는(리무드:교훈을 받은,익숙한 자,제자,학식있는,가르침 받은) 자의 혀를 주셨으니, 이는 내가 기진해 있는 (야에프:지친,기진한,피곤한,곤비한) 그에게 때를 맞춰 말하는(우트:서두르다,도움,때맞춰 말하다) 법을 알게 하려 하심이라, 그분께서 아침마다 깨우시노니(우르:잠깨다,일어나다,들어올리다,지배하다,올리다,분발시키다), 그분께서 학식있는 자와 같이 듣도록 내 귀를 깨우시느니라, 

The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

(n)주 하나님께서 내게 제자들의 혀를 주셨으니, 그러므로 내가 기진해 있는 자를 말로써 떠받치는 법을 알 것이니라, 그분께서 아침마다 나를 깨우시노니, 그분께서 제자로서 경청하도록 내 귀를 깨우시느니라, 

(v) 지존자(至尊者) 여호와께서 내게 가르침을 받은 혀를 주셨으니, 기진해 있는 자를 떠받치는 말을 알게 하려 하심이라, 그분께서 아침마다 나를 깨우시노니, 가르침을 받고 있는 자와 같이 경청하도록 내 귀를 깨우시느니라, 

(pr) 주 하나님께서 내(그분의 종,대문자)게 [가르침을 받는 자(대문자)와 같이] 제자들의 혀를 주셨으니, 그러므로 내가 기진해 있는 자를 말로써 떠받치는 법을 알 것이니라, 그분께서 아침마다 나(대문자)를 깨우시노니, 그분께서 [가르침을 받는 자(대문자)와 같이] 제자로서 경청하도록 내 귀를 깨우시느니라, 

(한) 주 여호와께서 학자의 혀를 내게 주사 나로 곤핍한 자를 말로 어떻게 도와 줄 줄을 알게 하시고 아침마다 깨우치시되 나의 귀를 깨우치사 학자같이 알아듣게 하시도다

사5005.주 하나님께서 내 귀를 여셨느니라, 그리고 내가 거역적이지도, 뒤로 돌아서지도 않았느니라, 

The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

(n)주 하나님께서 내 귀를 여셨느니라, 그리고 내가 불청종적이지도, 내가 뒤로 돌아서지도 않았느니라, 

(v)지존자(至尊者) 여호와께서 내 귀들을 여셨느니라, 그리고 내가 거역적으로 되지 않았느니라, 내가 뒤로 물러서지 않았느니라, 

(pr)주 하나님께서 내 귀를 여셨느니라, 그리고 내가 거역적으로 되지도, 내가 뒤로 돌아서지도 않았느니라, 

(한) 주 여호와께서 나의 귀를 열으셨으므로 내가 거역지도 아니하며 뒤로 물러가지도 아니하며

 

사5006. 내가 치는 자들에게 내 등을, 수염을 나꿔채는[메라트:마광하다,(머리를)대머리로 만들다,(어깨를)스쳐서 벗기다,날카롭게 하다,문지르다,머리칼을 비시어 내리다,껍질이 벗겨진,(머리칼을)뜯다] 자들에게 내 뺨들을 주었느니라, 내가 수치(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)와 침뱉음(로크:침,침뱉기,타액)으로부터 내 얼굴을 숨기지 않았느니라. 

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

(n) 내가 나를 치는 자들에게 내 등을, 턱수염을 잡아채는 자들에게 내 뺨들을 주었느니라, 내가 굴욕과 침뱉음으로부터 내 얼굴을 가리지 않았느니라. 

(v) 내가 나를 계속 치는 자들에게 내 등을, 내 턱수염을 잡아당기는 자들에게 내 뺨들을 제공하였느니라, 내가 조롱과 침뱉음으로부터 내 얼굴을 숨기지 않았느니라. 

(pr) 내가 나를 치는 자들에게 내 등을, 턱수염을 잡아채는 자들에게 내 뺨들을 돌려주었느니라, 내가 모욕들과 침뱉음으로부터 내 얼굴을 숨기지 않았느니라. 

(한) 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기며 나의 수염을 뽑는 자들에게 나의 뺨을 맡기며 수욕과 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리우지 아니하였느니라

사5007. 이는 주 하나님께서 나를 도우실 것임이라, 그러므로 내가 당황해 하지(칼람:상처 입히다,조소하다,모욕하다,부끄럽다,부끄럽게 하다,얼굴을 붉히다,당황하다,상하게 하다,책망하다) 않느니라, 그러므로 내가 내 얼굴을 부싯돌과 같이 세웠느니라, 그리고 내가 부끄러워 하지 않음을 내가 아느니라, 

For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

(n)이는 주 하나님께서 나를 도우심이라, 그러므로 내가 치욕을 당하지 않느니라, 그러므로 내가 내 얼굴을 부싯돌과 같이 세웠느니라, 그리고 내가 부끄러워하지 않을 것임을 내가 아느니라, 

(v)지존자(至尊者) 여호와께서 나를 도우심이라, 내가 치욕을 당하지 않을 것이니라, 그러므로 내가 내 얼굴을 부싯돌과 같이 세웠느니라, 그리고 내가 수치에 처해지지 않을 것임을 내가 아느니라, 

(pr)이는 주 하나님께서 나를 도우심이라, 그러므로 내가 부끄러워하거나 굴욕을 당하지 않았느니라, 그러므로 내가 내 얼굴을 부싯돌과 같이 만드니라, 그리고 내가 수치에 처해지지 않음을 내가 아느니라, 

(한) 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 부끄러워 아니하고 내 얼굴을 부싯돌같이 굳게 하였은즉 내가 수치를 당치 아니할 줄 아노라

사5008. 나를 적법하다고 여기시는[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다] 그분이 가까이 계시느니라, 누가 나와 다툴 (리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게) 것이냐? 우리로 함께 서게 하라, 누가 나의 대적이냐? 그로 내게 가까이 오게 하라, 

He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

(n)나를 정당하다고 입증하시는 그분이 가까이 계시느니라, 누가 나와 다툴 것이냐? 우리로 서로에게 서있게 하라, 누가 나를 거스르는 송사를 가지고 있느냐? 그로 내게 가까이 다가오게 하라, 

(v)나를 정당하다고 입증하시는 그분이 가까이 계시느니라, 그렇다면 누가 나를 거슬러 고소들을 가져올 것이냐? 우리로 서로 마주보게 하라! 누가 나의 고소자냐? 그로 나와 대면하게 하라! 

(pr)내가 올바름 안에 있다고 밝히시는 그분이 가까이 계시느니라, 누가 (감히) 나와 다툴 것이냐? 우리로 서로에게 서있게 하라, 누가 나의 대적이냐? 그로 내게 다가오게 하라, 

(한) 나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨 나와 함께 설지어다 나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올지어다

사5009. 보라, 주 하나님께서 나를 도우실 것이니라, 나를 유죄 선고하는(라솨:죄를 범한,범죄하다,유죄하다고 선언하다,위반하다,어지럽히다,판결하다) 그는 누구냐? 보라, 그들 모두가 옷과 같이 점점 낡아지느니라, 좀(아쉬:좀)이 그들을 먹어치우느니라, 

Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

(n)보라, 주 하나님께서 나를 도우시느니라, 나를 유죄 선고하는 그는 누구냐? 보라, 그들 모두가 옷과 같이 닳아 없어질 것이니라, 좀이 그들을 먹을 것이니라, 

(v)나를 도우시는 분은 지존자(至尊者) 여호와이시니라, 나를 유죄 선고할 그는 누구냐? 그들 모두가 옷과 같이 닳아 없어질 것이니라, 좀들이 그들을 먹어치울 것이니라, 

(pr)사실상, 주 하나님께서 나를 도우시느니라, 나를 (죄책 있다고) 유죄 선고하는 그는 누구냐? 참으로, 그들 모두가 옷과 같이 닳아 없어질 것이니라, 좀이 그들을 먹을 것이니라, 

(한) 주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨 그들은 다 옷과 같이 해어지며 좀에게 먹히리라

사5010. 너희 사이에서 여호와를 무서워하며, 그분의 종의 음성에 청종하며, 어두움 가운데서 걸으며, 아무런 빛을 가지고 있지 않은 누가 있느냐? 그로 여호와의 이름 안에서 신뢰하게 하고, 그의 하나님 위에서 머무르게 하라, 

Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

(n)너희 사이에서 여호와를 무서워하며, 그분의 종의 음성에 청종하며, 어두움 가운데서 걸으며, 아무런 빛을 가지고 있지 않은 누가 있느냐? 그로 여호와의 이름 안에서 신뢰하게 하고, 그의 하나님 위에서 의지하게 하라, 

(v)너희 사이에서 누가 여호와를 무서워하며, 그분의 종의 말에 청종하느냐? 어두움 가운데서 걸으며, 아무런 빛을 가지고 있지 않은 그로 여호와의 이름 안에서 신뢰하게 하고, 그의 하나님 위에서 의지하게 하라, 

(pr)너희 사이에서 여호와를 무서워하며, 그분의 종의 음성에 청종하나, 그럼에도 어두움 가운데서 걸으며, 아무런 빛을 가지고 있지 않은 누가 있느냐? 그로 여호와의 이름 안에서 신뢰하게 하고, 확신하게 하라, 그로 그의 하나님 위에서 의지하게 하라, 

(한) 너희 중에 여호와를 경외하며 그 종의 목소리를 청종하는 자가 누구뇨 흑암 중에 행하여 빛이 없는 자라도 여호와의 이름을 의뢰하며 자기 하나님께 의지할지어다

사5011. 보라, 불을 지피우며, 불꽃(지카:튀어오르는 것,불의 섬광,불타는 화살,사슬,착고,횃불,불꽃,결속)들로써 너희 자신들의 주위를 둘러싸는 너희 모두여, 너희 불의 빛 가운데서, 너희가 불지폈던 불꽃들 가운데서 걸으라, 이것을 너희가 내 손에서 갖느니라, 너희가 슬픔(마아쩨바:고통,슬픔) 가운데서 눕느니라, 

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

(n) 보라, 불을 지피우며, 횃불(관솔)들로써 너희 자신들을 에워싸는 너희 모두여, 너희 불의 빛 가운데서, 너희가 불타게 한 타다 남은 나무동강들 사이에서 걸으라, 이것을 너희가 내 손으로부터 가질 것이니라, 너희가 고통 가운데서 누울 것이니라, 

(v) 그러나 이제, 불을 지펴서, 너희 자신들에게 불타는 횃불들을 공급하는 너희 모두여, 가서, 너희 불들의 빛과, 너희가 불놓은 횃불들의 빛 가운데서 걸으라, 이것이 너희가 내 손으로부터 받는 것이니라, 너희가 고통 가운데서 누울 것이니라, 

(pr)주위깊게 경청하라, (너희 자신의 사람이 만든 구원의 계획을 궁리하면서) 너희 자신의 불을 지피우며, 횃불(관솔)들로써 너희 자신들을 에워싸는 너희 모두여, 너희 (자신이 만든) 불의 빛에 의해, 너희가 불놓은 햇불들 사이에서 걸으라, 그러나 이것을 너희가 내 손으로부터 가질 것이니라, 너희가 고통(의 곳) 가운데서 누울 것이니라, 

(한) 불을 피우고 횃불을 둘러 띤 자여 너희가 다 너희의 불꽃 가운데로 들어가며 너희의 피운 횃불 가운데로 들어갈지어다 너희가 내 손에서 얻을 것이 이것이라 너희가 슬픔 중에 누우리라

Isaiah 50 WLC

1כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ אֹ֚ו מִ֣י מִנֹּושַׁ֔י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם לֹ֑ו הֵ֤ן בַּעֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃

2מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְאֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָֽאתִי֮ וְאֵ֣ין עֹונֶה֒ הֲקָצֹ֨ור קָצְרָ֤ה יָדִי֙ מִפְּד֔וּת וְאִם־אֵֽין־בִּ֥י כֹ֖חַ לְהַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּגַעֲרָתִ֞י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרֹות֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָם֙ מֵאֵ֣ין מַ֔יִם וְתָמֹ֖ת בַּצָּמָֽא׃

3אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ ס

4אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשֹׁ֣ון לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃

5אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָחֹ֖ור לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃

6גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמֹּ֖ות וָרֹֽק׃

7וַאדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֹֽושׁ׃

8קָרֹוב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃

9הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃

10מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹ֣ול עַבְדֹּ֑ו אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ לֹ֔ו יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃

11הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיקֹ֑ות לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקֹות֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ פ

bottom of page