한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
회개하는 자를 찾으시는 하나님
사5701. 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 자가 소멸되나, 아무도 그것을 마음에 두지 않느니라, 그리고 인자한[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행] 자들이 취해지나, 적법한 자가 앞으로 올 악으로부터 취해지는 것을 아무도 숙고하지 않느니라,
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
(n)적법한 자가 소멸되나, 아무도 그것을 마음에 취하지 않느니라, 그리고 독실한 자들이 취해지나, 반면에 아무도 깨닫지 못하노니, 이는 적법한 자가 악으로부터 취해짐이라,
(v)적법한 자가 소멸되나, 아무도 그것을 그의 마음 안에서 심사숙고하지 않느니라, 독실한 자들이 취해지나, 적법한 자가 악으로부터 아껴지도록 취해지는 것을 아무도 깨닫지 못하느니라,
(pr)[책망받는 악한 지도자들] 적법한 자가 (악의 손에서) 소멸되나, 아무도 그것을 마음에 취하지 않느니라, 그리고 신실하고 독실한 자들이 취해지나, 반면에 적법한 자가 재앙과 악으로부터 (아껴지도록) 취해지는
것을 아무도 깨닫지 못하느니라,
(한) 의인이 죽을지라도 마음에 두는 자가 없고 자비한 자들이 취하여 감을 입을지라도 그 의인은 화액 전에 취하여 감을 입은 것인 줄로 깨닫는 자가 없도다
사5702. 그가 평강으로 들어가느니라, 그들이 그들의 침상들 안에서 쉬노니, 그의 똑바름 안에서 걷는 각각의 사람이니라,
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
(n)그가 평강으로 들어가느니라, 그들이 그들의 침상들 안에서 쉬노니, 그의 똑바른 길 안에서 걸었던 각각의 사람이니라,
(v)똑바르게 걷는 자들이 평강으로 들어가느니라, 그들이 죽음 가운데서 누워있는 때에, 그들이 쉼을 발견하느니라,
(pr)그가 (죽음을 통해) 평온으로 들어가느니라, 그들이 그들의 침상(무덤)들 안에서 쉬노니, (하나님의 뜻을 따르면서, 온전함으로써 살면서) 똑바르게 걸었던 각각의 사람이니라,
(한) 그는 평안에 들어갔나니 무릇 정로로 행하는 자는 자기들의 침상에서 편히 쉬느니라
사5703. 그러나 너희 마법녀[아난:덮다,하늘이 잔뜩 흐리다,은밀히 행하다,마술을 행하다,가져오다,마술사,시간을 살피다(살피는 사람),점장이,마법사]의 아들들아, 간부(姦夫)(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)와 매춘부[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한]의 씨들아, 여기로 가까이 다가오라,
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
(n)그러나 너희 마법녀의 아들들아, 간부(姦夫)와 매춘부의 자손아, 여기로 오라,
(v)그러나 너희는 여기로 오라, 너희 마법녀의 아들들아, 간부(姦夫)들과 매춘부들의 너희 자손아!
(pr)그러나 (속임수와 미신 가운데서 일으켜진) 너희 마법녀의 아들들아, 간부(姦夫)와 매춘부의 자손아, 여기로 오라,
(한) 무녀의 자식, 간음자와 음녀의 씨 너희는 가까이 오라
사5704. 누구를 거슬러 너희가 스스로 놀려대느냐[아나그:부드럽다,유연하다,유약(柔弱)한,방종한,미묘한,스스로 즐거워하다,즐겨하다,즐기다]? 누구를 거슬러서 너희가 넓은 입을 만들어, 너희 혀를 밖으로 끌어내느냐? 너희 자신들을 낱낱의 푸른 나무 아래서 우상들로써 달아오르게 하며, 자녀들을 계곡들에서, 바위들의 갈라진 틈[싸이프:(바위돌의)갈라지다,(잘게 나누어진)큰 가지,(제일 끝의)가지,절벽,꼭대기,장절의 절]들 아래서 죽이는 너희가 범죄의 자녀들이, 거짓의 씨가 아니냐?
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.
(n) 누구를 거슬러 너희가 시시덕거리느냐? 누구를 거슬러서 너희가 너희 입을 넓게 벌려, 너희 혀를 내미느냐? 오크 나무들 사이에서, 낱낱의 울창한 나무 아래서 너희 자신들을 달아오르게 하며, 골짜기들에서, 험한 바위들의 갈라진 틈들 아래서 자녀들을 도륙하는 너희가 거역의 자녀들이, 속임수의 자손이 아니냐?
(v)누구를 너희가 조롱하고 있느냐? 너희가 누구에게 빗대어 빈정거리며, 너희 혀를 내미느냐? 너희가 거역의 한 배의 새끼들이 아니며, 거짓장이들의 자손이 아니냐?
(pr) 너희가 누구를 놀려대느냐? 누구를 거슬러서 너희가 너희 입을 넓게 벌려, 너희 혀를 내미느냐? 오크 나무(테레빈 나무)들 사이에서, 낱낱의 푸르고 잎이 무성한 나무 아래서 너희 자신들을 (이교도 관습들 안에서 정욕으로써) 달아오르게 하며, 골짜기들에서, 바위들의 갈라진 틈들 아래서 자녀들을 (희생으로) 도륙하는 너희가 거역(죄)의 자녀들이, 속임수의 자손이 아니냐?
(한) 너희가 누구를 희롱하느냐 누구를 향하여 입을 크게 벌리며 혀를 내미느냐 너희는 패역의 자식, 궤휼의 종류가 아니냐
사5705. 너희 자신들을 낱낱의 푸른 나무 아래서 우상들로써 달아오르게 하며, 자녀들을 계곡들에서, 바위들의 갈라진 틈[싸이프:(바위돌의)갈라지다,(잘게 나누어진)큰 가지,(제일 끝의)가지,절벽,꼭대기,장절의 절]들 아래서 죽이는
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
(n) 오크 나무들 사이에서, 낱낱의 울창한 나무 아래서 너희 자신들을 달아오르게 하며, 골짜기들에서, 험한 바위들의 갈라진 틈들 아래서 자녀들을 도륙하는
(v)너희가 오크 나무들 사이에서, 낱낱의 울창한 나무 아래서 정욕으로써 불타오르느니라, 너희가 너희 자녀들을 골짜기들에서, 돌출되어 있는 험한 바위들 아래서 희생시키느니라,
(pr)오크 나무(테레빈 나무)들 사이에서, 낱낱의 푸르고 잎이 무성한 나무 아래서 너희 자신들을 (이교도 관습들 안에서 정욕으로써) 달아오르게 하며, 골짜기들에서, 바위들의 갈라진 틈들 아래서 자녀들을 (희생으로) 도륙하는
(한) 너희가 상수리나무 사이, 모든 푸른 나무 아래서 음욕을 피우며 골짜기 가운데 바위 틈에서 자녀를 죽이는도다
사5706. 시내의 매끄러운 돌들 사이에 네 몫이 있느니라, 그것들이, 그것들이 네 제비니라, 바로 그것들에게 네가 마시는 제물을 부었으며, 네가 음식제물을 올렸느니라, 내가 이들의 것들 안에서 위로를 받을(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다) 것이냐?
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
(n)계곡의 매끄러운 돌들 사이에 네 몫이 있느니라, 그것들이, 네 제비니라, 바로 그것들에게 네가 마시는 제물을 부었으며, 네가 곡식제물을 올렸느니라, 내가 이들의 것들에 관해 누그러지랴?
(v)계곡의 매끄러운 돌들 사이의 우상들이 네 몫이니라, 그것들이, 그것들이 네 제비니라, 그러니라, 그것들에게 네가 마시는 제물들을 부었으며, 곡식제물들을 올렸느니라, 이들의 것들의 빛 안에서 내가 누그러져야 하느냐?
(pr)계곡의 매끄러운 돌들 사이에 네 몫이 있느니라, 그것(우상)들이, 네 제비니라, 바로 그것들에게 네가 마시는 제물을 부었으며, 네가 곡식제물을 올렸느니라, (그들을 인내로써 참으면서 그들을 처벌하지 않은 채 남겨두고) 내가 이들의 것들에 관해 잠잠히 있어야 하느냐?
(한) 골짜기 가운데 매끄러운 돌 중에 너희 소득이 있으니 그것이 곧 너희가 제비뽑아 얻은 것이라 너희가 전제와 예물을 그것들에게 드리니 내가 어찌 이를 용인하겠느냐
사5707. 높고 높은 산 위에 네가 네 침상을 놓았느니라, 바로 거기로 네가 희생을 올리려고 올라갔느니라,
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
(n) 높고 높은 산 위에 네가 네 침상을 만들었느니라, 또한 네가 거기로 희생을 올리려고 올라갔느니라,
(v) 네가 높고 높은 언덕 위에 네 침상을 만들었느니라, 거기로 네가 네 희생을 올리려고 올라갔느니라,
(pr) 높고 높은 산 위에 네가 네 (우상숭배의 음란한) 침상을 (공개적으로, 부끄러움이 없이) 만들었느니라, 바로 거기로 네가 (내게의 영적으로 신실치 못함 안에서, 우상들에게) 희생을 올리려고 올라갔느니라,
(한) 네가 높고 높은 산 위에 침상을 베풀었고 네가 또 그리로 올라가서 제사를 드렸으며
사5708. 또한 문들과 기둥들 뒤에 네가 네 기념물[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]을 세웠느니라, 이는 네가 나보다도 다른이에게 네 자신을 드러내고, 올라갔음이라, 네가 네 침상을 확장하고,
네게 그들과 혈약을 맺었느니라, 네가 그것을 보았던 그들의 침상을 네가 사랑하였느니라,
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
(n) 문과 문설주 뒤에 네가 네 표지를 세웠느니라, 참으로 나로부터 멀리 다시 옮겨져서, 네가 네 자신을 드러내고, 올라가서, 네 침상을 넓게 만들었느니라, 그리고 네 자신을 위해 네가 그들과 협약을 맺었느니라, 네가 그들의 침상을 사랑하였느니라, 네가 그들의 남성[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,힘,세력,보호,지배.책임,지경,가까이,곁에]을 바라보았느니라,
(v) 네 문들과 네 문설주들 뒤에 네가 네 이교도 상징들을 놓았느니라, 나를 저버리면서, 네가 네 침상을 드러내고, 네가 그것에로 올라가서, 그것을 넓게 열었느니라, 네가 사랑하는 침상들의 그들과 네가 협정을 맺었느니라, 그리고 네가 그들의 발가벗음을 바라보았느니라,
(pr)문과 문설주 뒤에 네가 네 (이교도) 상징을 세웠느니라, 참으로 나로부터 멀리 다시 옮겨져서, 네가 네 자신을 드러내고, 올라가서, 네 침상을 넓게 만들었느니라, 그리고 네 자신을 위해 네가 간부(姦夫)들과 (새로운) 협약을 맺었느니라, 네가 그들의 침상을 사랑하였느니라, 네가 그들의 남성을 (정욕으로써) 바라보았느니라,
(한) 네가 또 네 기념표를 문과 문설주 뒤에 두었으며 네가 나를 배반하고 다른 자를 위하여 몸을 드러내고 올라가며 네 침상을 넓히고 그들과 언약하며 또 그들의 침상을 사랑하여 그 처소를 예비하였으며
사5709. 그리고 네가 기름을 가지고 왕(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)에게 가서, 네 향품(락쿠아후:향기로운 물질,향료,향품)들을 증대시켰으며, 네 사자들을 멀리 보내고, 네 자신을 바로 지옥에까지 품격을 떨어뜨렸느니라,
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
(n)네가 기름을 가지고 왕에게로 여행하여, 네 향품들을 증대시켰느니라, 네가 네 사절들을 먼 거리로 보내서, 그들로 스올에까지 내려가게 하였느니라,
(v)네가 기름을 가지고 몰렉에게로 가서, 네 향품들을 증대시켰느니라, 네가 네 사절들을 멀리 보내고, 네가 무덤 그 자체로까지 내려갔느니라!
(pr)네가 기름을 가지고 (이교도 땅의) 왕에게로 가서, 네 향품들을 증대시켰느니라, 네가 네 사자들을 먼 거리로 보내서, 그들로 스올(죽은 자들의 영역)에까지 내려가게 하였느니라,
(한) 네가 기름을 가지고 몰렉에게 나아가되 향품을 더욱 더하였으며 네가 또 사신을 원방에 보내고 음부까지 스스로 낮추었으며
사5710. 네 길의 큼으로 네가 기진해지니라, 그럼에도 네가 이를 말하지 않았느니라, '아무런 소망이 없느니라' 네가 네 손의 생명을 발견하니라, 그러므로 네가 비통해 하지 않았느니라,
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
(n) 네 길의 길음에 의해 네가 기진해졌느니라, 그럼에도 네가 이를 말하지 않았느니라, '그것은 소망이 없느니라' 네가 다시 새로워진 힘을 발견하니라, 그러므로 네가 쇠약해지지 않았느니라,
(v) 네가 네 모든 길들에 의해 기진해졌느니라, 그럼에도 네가 이를 말하려 하지 않았느니라, '그것은 소망이 없느니라' 네가 네 힘의 다시 새로워짐을 발견하니라, 그래서 네가 쇠약해지지 않았느니라,
(pr) 네 길의 길음에 의해 네가 기진해졌느니라, 그럼에도 네가 이를 말하지 않았느니라, '그것은 아무런 소용이 없느니라', 네가 다시 새로워진 힘을 발견하니라, 그러므로 네가 점점 쇠약해지지 않았느니라,
(한) 네가 길이 멀어서 피곤할지라도 헛되다 아니함은 네 힘이 소성되었으므로 쇠약하여 가지 아니함이니라
사5711. 그리고 네가 누구를 두려워하거나 무서워하였기에, 네가 거짓을 말하고, 나를 기억하지 않고, 또한 그것을 네 마음에 놓지 않았느냐? 내가 나의 잠잠함을 심지어 오랫동안(올람:숨겨진,소멸,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,좀더,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,언제든지,세상의 시작,끝없는 세상) 유지하지 않았으며, 그래서 네가 나를 무서워하지 않느냐?
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
(n)네가 거짓을 말하고, 나를 기억하지 않았을 때에, 또한 내게 염려를 주지 않는 때에, 네가 누구를 염려해 하고, 두려워하였느냐? 내가 심지어 오랜 시간 동안 잠잠하지 않았으며, 그래서 네가 나를 무서워하지 않느냐?
(v)너희가 누구를 매우 두려워하고 무서워하였기에, 너희가 내게 거짓이었으며, 또한 나를 기억하지 않았으며, 또한 이것을 너희 마음들 안에서 심사숙고하지 않았느냐? 그것은 내가 오랫동안 잠잠히 있어서, 너희가 나를 무서워하지 않기 때문이 아니냐?
(pr)네가 누구에 관해 염려해 하고 무서워하였기에, 너희가 거짓을 말하고, 나를 기억하지 않았으며, 또한 내게 염려를 주지 않느냐? 내가 심지어 오랫동안 잠잠히 있지 않았으며, (그 결과로서) 너희가 나를 무서워하지 않느냐?
(한) 네가 누구를 두려워하며 누구로 하여 놀랐기에 거짓을 말하며 나를 생각지 아니하며 이를 마음에 두지 아니하였느냐 네가 나를 경외치 아니함은 내가 오랫동안 잠잠함을 인함이 아니냐
사5712. 내가 네 법의(法義)(체다카)와 네 일들을 밝힐 것이니라, 이는 그것들이 너를 이롭게 하지 못함이라,
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
(n)내가 네 법의(法義)와 네 행실들을 밝힐 것이니라, 그러나 그것들이 너를 이롭게 하지 못할 것이니라,
(v)내가 네 법의(法義)와 네 일들을 드러낼 것이니라, 그리고 그것들이 너를 이롭게 하지 못할 것이니라,
(pr)내가 네 (위선적인) 법의(法義)와 네 행실들을 밝힐 것이니라, 그러나 그것들이 너를 이롭게 하지 못할 것이니라,
(한) 너의 의를 내가 보이리라 너의 소위가 네게 무익하니라
사5713. 네가 부르짖는 때에, 네 동료[키부쯔:군중(群衆),회집(會集)]들로 너를 건져내게 하라, 그러나 바람이 그들을 내내 옮겨가느니라, 헛됨(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)이 그들을 취하느니라, 그러나 내 안에 그의 신뢰를 놓는 그는 땅을 소유하며, 나의 거룩한 산을 물려받느니라,
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
(n) 네가 부르짖는 때에, 너의 우상들의 모음으로 너를 건져내게 하라, 그러나 바람이 그들 모두를 나를 것이니라, 한 호흡이 그들을 취해갈 것이니라, 그러나 내 안에서 피난처를 취하는 그는 땅을 물려받고, 나의 거룩한 산을 소유할 것이니라,
(v) 네가 도움을 위해 부르짖는 때에, 너의 우상들의 모음으로 너를 구하게 하라! 바람이 그들 모두를 나를 것이니라, 단 한 호흡에 불과한 것이 그들을 날려갈 것이니라, 그러나 나를 그의 피난처로 삼는 사람은 땅을 물려받고, 나의 거룩한 산을 소유할 것이니라,
(pr) 네가 (도움을 위해) 부르짖는 때에, 너의 (우스꽝스러운) 우상들의 모음으로 너를 구하게 하라, 그러나 바람이 그들 모두를 나를 것이니라, 단 한 호흡에 불과한 것이 그들을 취할 것이니라, 그러나 내 안에서 피난처를 취하는 그는 땅(유대)을 소유하고, 나의 거룩한 산을 물려받을 것이니라,
(한) 네가 부르짖을 때에 네가 모은 우상으로 너를 구원하게 하라 그것은 다 바람에 떠 가겠고 기운에 불려 갈 것이로되 나를 의뢰하는 자는 땅을 차지하겠고 나의 거룩한 산을 기업으로 얻으리라
사5714. 그리고 말하느니라, 너희는 던져 올리라[쌀랄:(울타리를)쌓아 올리다,높이다,(댐으로)저지하다,스스로 높이다,격찬하다,명백히 하다,올리다], 너희는 던져 올리라, 길을 준비하라, 내 백성의 길에서 걸림돌을 들어올리라,
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
(n) 그리고 이것이 말해질 것이니라, '세우라, 세우라, 길을 준비하라, 내 백성의 길에서 낱낱의 장애물을 제거하라'
(v) 그리고 이것이 말해질 것이니라, '세우라, 세우라, 길을 준비하라! 내 백성의 길에서 낱낱의 장애물들을 제거하라'
(pr) 그리고 이것이 말해질 것이니라, '세우라, 세우라, 길을 깨끗이 하라, 내 백성의 (영적인 돌아옴의) 길에서 걸림돌을 제거하라'
(한) 장차 말하기를 돋우고 돋우어 길을 수축하여 내 백성의 길에서 거치는 것을 제하여 버리라 하리라
사5715. 이는 영원히[아드:(확정된)시발점,지속,전진,영속(永續)의 개념에서 영원(永遠),늘,항상,끊임없이,영원토록,끝없이,(땅)끝까지] 거하며(솨칸:거주하다,영구히 머무르다,살다,계속하다,거주하게 하다,거주자,정착하다,두다,머무르다,쉬다,자리잡다), 그 이름이 '거룩'인 높고 높은 분이 이와같이 말함이라, 나는 높고 거룩한 곳에서 거하며, 또한 깊이 뉘우치며다카:부수러뜨리다,조각으로 부수다,파괴하다,치다,상처를 입히다,죄를 깊이 뉘우치다) 겸손한 영(靈)에 속하는 그와 함께 거하노니, 이는 겸손한 자의 영(靈)을 소생시키기(하야:살다,살아있다,살려두다,생명을 주다,소성시키다,회복시키다,재생시키다,육성하다,구원하다) 위함이며, 또 깊이 뉘우치는 자들의 마음을 소생시키기 위함이라,
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
(n)이는 영원히 살며, 그 이름이 '거룩'인 높고 드높여지는 분이 이와같이 말함이라, 내가 높고 거룩한 곳에 거하며, 또한 깊이 뉘우치며, 영(靈)에서 비천한 자와 함께 거하노니, 이는 비천한 자들의 영을 소생시키기
위함이며, 깊이 뉘우치는 자들의 마음을 소생시키기 위함이라.
(v)이는 이것이 높고 높은 분이, 영원히 살며, 그 이름이 '거룩'인 그가 말하는 것임이라, 나는 높고 거룩한 곳에 살며, 또한 깊이 뉘우치며 영(靈)에서 비천한 그와 함께 사노니, 이는 비천한 자들의 영을 소생시키기 위함이며, 깊이 뉘우치는 자들의 마음을 소생시키기 위함이라,
(pr)이는 영원히 거하며, 그 이름이 '거룩'인 높고 드높여지는 분이 이것을 말함이라, 나는 높고 거룩한 곳에 거하며, 또한 깊이 뉘우치며, 영(靈)에서 비천한 자와 함께 거하나니, 이는 비천한 자들의 영을 소생시키기
위함이며, (죄의 슬픔으로써 압도된) 깊이 뉘우치는 자들의 마음을 소생시키기 위함이라.
(한) 지존 무상하며 영원히 거하며 거룩하다 이름하는 자가 이같이 말씀하시되 내가 높고 거룩한 곳에 거하며 또한 통회하고 마음이 겸손한 자와 함께 거하나니 이는 겸손한 자의 영을 소성케 하며 통회하는 자의 마음을 소성케 하려 함이라
사5716. 이는 내가 영원히 다투지도(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다) 않을 것이며, 또한 내가 항상 노하지도 않을 것임이라, 이는 내가 만들었던 영(靈)[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,용기,마음]과 혼(魂)[느샤마,느솨마:나삼(불어버리다)에서 유래,훅 불기,바람,돌풍,숨 쉬기,생명의 호흡,신적 영감,영,영혼]들이 내 앞에서 쇠잔해질(아타프:수의를 입히다,옷 입히다,쇠약해지다,덮다,실패하다,쇠하다,연약한 사람,숨다,압도당하다,졸도하다) 것임이라,
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
(n)이는 내가 영원히 다투지도 않을 것이며, 또한 내가 항상 노하지도 않을 것임이라, 이는 내가 만들었던 자들의 영(靈)과 호흡이 내 앞에서 점점 쇠잔해질 것임이라,
(v)내가 영원히 비난하지도 않을 것이며, 또한 내가 항상 노하지도 않을 것이니라, 이는 그렇다면, 내가 창조했던 사람의 영(靈)과 호흡이 내 앞에서 점점 쇠잔해질 것임이라,
(pr)이는 내가 영원히 다투지도 않을 것이며, 또한 내가 항상 노하지도 않을 것임이라, 이는 (만일 내가 성난 채 머물러 있으면) 사람의 영과 내가 창조하였던 자들의 호흡이 내 앞에서 점점 약해질 것임이라,
(한) 내가 영원히는 다투지 아니하며 내가 장구히는 노하지 아니할 것은 나의 지은 그 영과 혼이 내 앞에서 곤비할까 함이니라
사5717. 그의 탐심의 사곡함 때문에 내가 노하여서, 그를 쳤느니라, 내가 나를 숨기고, 노하였느니라, 그리고 그는 그의 마음의 길 안에서 완고하게 계속 갔느니라,
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
(n)그의 불의한 이득의 사곡함 때문에 내가 노하여서, 그를 쳤느니라,
내가 내 얼굴을 숨기고, 노하였느니라, 그리고 그는 그의 마음의 길 안에서 돌아서기를 계속하였느니라,
(v)내가 그의 죄성의 탐심에 의해 노하였느니라, 내가 그를 처벌하고, 분노 중에 내 얼굴을 숨겼느니라, 그럼에도 그가 그의 외고집의 길들 안에서 계속 갔느니라,
(pr)그의 불의한 이득의 사악함 때문에 내가 노하여서, 그를 쳤느니라, 내가 내 얼굴을 숨기고, 노하였느니라, 그리고 그는 그의 (자신의 외고집의) 마음의 길 안에서 돌아서기를, 뒤로 미끄러지기를 계속하였느니라,
(한) 그의 탐심의 죄악을 인하여 내가 노하여 그를 쳤으며 또 내 얼굴을 가리우고 노하였으나 그가 오히려 패역하여 자기 마음의 길로 행하도다
사5718. 내가 그의 길들을 보았으며, 그를 고칠 것이니라, 내가 또한 그를 인도할 것이며, 그리고 그에게, 또 그의 애곡자들에게 위로들을 회복시킬 것이니라.
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
(n)내가 그의 길들을 보았느니라, 그러나 내가 그를 고칠 것이니라, 내가 그를 인도할 것이며, 입술들의 찬양을 창조하면서 그에게 또 그의 애곡자들에게 위로를 회복시킬 것이니라.
(v)내가 그의 길들을 보았느니라, 그러나 내가 그를 고칠 것이니라, 내가 그를 안내할 것이며, 이스라엘에서 애곡자들의 입술들 위에 찬양을 창조하면서, 그에게 위로를 회복시킬 것이니라.
(pr)내가 그의 (외고집의) 길들을 보았느니라, 그러나 내가 그를 고칠 것이니라, 내가 또한 그를 인도할 것이며, 내가 그의 입술들의 찬양을 창조하는 때에, 그에게 또 그를 위해 애곡하는 자들에게 위로를 회복시킬 것이니라.
(한) 내가 그 길을 보았은즉 그를 고쳐 줄 것이라 그를 인도하며 그와 그의 슬퍼하는 자에게 위로를 다시 얻게 하리라
사5719. 내가 입술들의 열매를 창조하느니라, 평강, 멀리 멀리 떨어져 있는 그에게, 그리고 가까이 있는 그에게 평강이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그를 고칠(라파:꿰매서 고치다,치료하다,낫게하다,의사,수선하다,온전하게 하다) 것이니라,
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
(n)입술들의 찬양을 창조하면서,
평강, 멀리 있는 그에게, 그리고 가까이 있는 그에게 평강이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그를 고칠 것이니라.
(v)이스라엘에서 애곡자들의 입술들 위에 찬양을 창조하면서,
평강, 멀리 또 가까이 있는 자들에게 평강이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그들을 고칠 것이니라.
(pr)내가 그의 입술들의 찬양을 창조하는 때에,
평강, (유대인과 이방인 양쪽의) 멀리 있는 그에게, 그리고 가까이 있는 그에게 평강이니라! 여호와가 말하느니라, 그리고 (감사하는 찬양으로써 그의 입술들을 새로이 꽃피우게 만들면서) 내가 그를 고칠 것이니라.
(한) 입술의 열매를 짓는 나 여호와가 말하노라 먼 데 있는 자에게든지 가까운 데 있는 자에게든지 평강이 있을지어다 평강이 있을지어다 내가 그를 고치리라 하셨느니라
사5720. 그러나 사악한 자는, 그것이 쉴 수 없으며, 그 물들이 진창[레페쉬:(휘저어 흐려진)진흙,진흙,수렁]과 진흙(티트:진흙,점토 흙,재앙,수렁)을 던져올리는 때의 몰아내는[가라쉬:쫓아내다,국외로 추방하다,이혼하다,쌓아올리다,내던지다,몰어내다,나아가다,축출하다,걷어치우다,괴롭히다,내쫓다,멀리하다,배척하다] 바다와 같으니라,
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
(n)그러나 사악한 자는 몰아내는 바다와 같으니라, 이는 그것은 잠잠할 수가 없으며, 또 그 물들은 쓰레기와 진흙을 내던져올림(토해냄)이니라,
(v)그러나 사악한 자는, 쉴 수 없으며, 그 파도들은 진창과 진흙을 던져올리는 몰아내는 바다와 같으니라,
(pr)그러나 사악한 자는 몰아내는 바다와 같으니라, 이는 그것은 잠잠할 수가 없으며, 또 그 물들은 진창과 진흙을 내던져올림이니라,
(한) 오직 악인은 능히 안정치 못하고 그 물이 진흙과 더러운 것을 늘 솟쳐내는 요동하는 바다와 같으니라
사5721. 사악한 자에게는 아무런 평강이 없느니라, 나의 하나님이 말씀하시느니라.
There is no peace, saith my God, to the wicked.
(n)사악한 자를 위해서는 아무런 평강이 없느니라, 나의 하나님이 말씀하시느니라.
(v)사악한 자를 위해서는 아무런 평강이 없느니라, 나의 하나님이 말씀하시느니라.
(pr)사악한 자를 위해서는 아무런 평강이 없느니라, 나의 하나님이 말씀하시느니라.
(한) 내 하나님의 말씀에 악인에게는 평강이 없다 하셨느니라
Isaiah 57 WLC
1הַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃
2יָבֹ֣וא שָׁלֹ֔ום יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֹֽו׃
3וְאַתֶּ֥ם קִרְבוּ־הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַתִּזְנֶֽה׃
4עַל־מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשֹׁ֑ון הֲלֹֽוא־אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃
5הַנֵּֽחָמִים֙ בָּֽאֵלִ֔ים תַּ֖חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַיְלָדִים֙ בַּנְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַסְּלָעִֽים׃
6בְּחַלְּקֵי־נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גֹּורָלֵ֑ךְ גַּם־לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃
7עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
8וְאַחַ֤ר הַדֶּ֙לֶת֙ וְהַמְּזוּזָ֔ה שַׂ֖מְתְּ זִכְרֹונֵ֑ךְ כִּ֣י מֵאִתִּ֞י גִּלִּ֣ית וַֽתַּעֲלִ֗י הִרְחַ֤בְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ֙ וַתִּכְרָת־לָ֣ךְ מֵהֶ֔ם אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖ם יָ֥ד חָזִֽית׃
9וַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יךְ֙ עַד־מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֹֽול׃
10בְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נֹואָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃
11וְאֶת־מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאֹותִי֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־שַׂ֖מְתְּ עַל־לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאֹותִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃
12אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יֹועִילֽוּךְ׃
13בְּזַֽעֲקֵךְ֙ יַצִּילֻ֣ךְ קִבּוּצַ֔יִךְ וְאֶת־כֻּלָּ֥ם יִשָּׂא־ר֖וּחַ יִקַּח־הָ֑בֶל וְהַחֹוסֶ֥ה בִי֙ יִנְחַל־אֶ֔רֶץ וְיִירַ֖שׁ הַר־קָדְשִֽׁי׃
14וְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשֹׁ֖ול מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃ ס
15כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָדֹ֣ושׁ שְׁמֹ֔ו מָרֹ֥ום וְקָדֹ֖ושׁ אֶשְׁכֹּ֑ון וְאֶת־דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ר֔וּחַ לְהַחֲיֹות֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲיֹ֖ות לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃
16כִּ֣י לֹ֤א לְעֹולָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְּצֹ֑וף כִּי־ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַֽעֲטֹ֔וף וּנְשָׁמֹ֖ות אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
17בַּעֲוֹ֥ן בִּצְעֹ֛ו קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שֹׁובָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבֹּֽו׃
18דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים לֹ֖ו וְלַאֲבֵלָֽיו׃
19בֹּורֵ֖א [נוּב כ] (נִ֣יב ק) שְׂפָתָ֑יִם שָׁלֹ֨ום ׀ שָׁלֹ֜ום לָרָחֹ֧וק וְלַקָּרֹ֛וב אָמַ֥ר יְהוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃
20וְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃
21אֵ֣ין שָׁלֹ֔ום אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃ ס