top of page

이사야 / Isaiah  30장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

애굽과의 계약에 대한 경고와 구원

사3001. 여호와가 말하느니라, 방책[에짜:야아쯔(충고하다,조언하다,의도하다,결심하다)에서 유래,신중함,충고,계획,목적,방책,모사]을 취하나, 내게서가 아니며, 덮개로써 덮으나, 나의 영(靈)에게서가 아닌 거역적인 자녀들에게 화(禍)로다, 그들이 죄에 죄를 더할 것이니라, 

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

(n) 여호와가 밝히느니라, 죄에 죄를 더하기 위하여, 계획을 실행하나 내것이 아니며, 동맹을 맺으나, 나의 영(靈)에게서가 아닌 거역적인 자녀들에게 화(禍)로다, 

(v)여호와가 밝히느니라, 완고한 자녀들에게, 나의 영(靈)에 의해서가 아닌 동맹을 맺으면서, 죄 위에 죄를 쌓으면서, 내것이 아닌 계획들을 실행하는 자들에게 화(禍)로다, 

(pr)[애굽 동맹을 거슬러 경고받는 유다] 여호와가 밝히느니라, 죄에 죄를 더하기 위하여, 계획을 수행하나 내것이 아니며, [헌주(獻酒)를 부어냄에 의해] 동맹을 맺으나, 나의 영(靈)에게서가 아닌 거역적인 자녀들에게 

화(禍)로다(심판이 오고 있느니라), 

(한) 여호와께서 가라사대 화 있을진저 패역한 자식들이여 그들이 계교를 베푸나 나로 말미암아 하지 아니하며 맹약을 맺으나 나의 신으로 말미암아 하지 아니하였음이로다 그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려갔으되 나의 입에 묻지 아니하였으니 죄에 죄를 더하도다

사3002. 그들이 애굽으로 내려가기 위해 걷느니라, 그리고 내 입에 묻지 않았으니, 그들 자신들을 파라오의 힘 안에서 강화시키기 위함이며, 애굽의 그늘 안에서 신뢰하기 위함이니라, 

That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

(n)그들이 나와 협의 없이 애굽으로 내려가노니, 파라오의 안전함 안에서 피난처를 취하기 위함이며, 애굽의 그늘 안에서 보호처를 찾기 위함이니라, 

(v)그들이 나와 협의 없이 애굽으로 내려가며, 그들이 도움을 위해 파라오의 보호를, 피난을 위해 애굽의 그늘을 바라보느니라, 

(pr)그들이 나와 협의 없이 애굽으로 내려가노니, 파라오의 요새 안에서 피난처를 취하기 위함이며, 애굽의 그늘 안에서 보호처를 취하기 위함이니라, 

(한) (1절에 포함되어 있음)

사3003. 그러므로 파라오의 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)이 너희의 수치로 되며, 애굽의 그늘 안에서의 신뢰가 너희의 혼란(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)으로 되느니라, 

Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

(n)그러므로 파라오의 안전함이 너희의 수치로, 애굽의 그늘 안에서의 보호처가 너희의 굴욕으로 될 것이니라, 

(v)그러나 비록 그들이 소안에서 관료들을 가지고 있고, 그들의 사절들이 하네스에 당도하였을지라도, 파라오의 보호가 너희의 수치로 될 것이며, 애굽의 그늘이 너희에게 치욕을 가져갈 것이니라, 

(pr)그러므로 파라오의 안전함과 보호가 너희의 수치로, 애굽의 그늘 안에서의 피난이 너희의 굴욕과 수치로 될 것이니라, 

(한) 그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라

사3004. 이는 그의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 소안(쪼안:애굽의 한 장소)에 있으며, 그의 사자(말아크,말라크:사자,특히 하나님의 사자,특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)들이 하네스(하네쓰:애굽의 한 장소 하네스)에로 왔음이라, 

For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

(n)이는 그들의 방백들이 소안에 있으며, 그들의 사자들이 하네스에 이르름이라, 

(v) 비록 그들이 소안에서 관료들을 가지고 있고, 그들의 사절들이 하네스에 당도하였을지라도, 

(pr)이는 그의 방백들이 소안에 있으며, 그의 사자들이 (애굽에 있는) 하네스에 이르름이라, 

(한) 그 방백들이 소안에 있고 그 사신들이 하네스에 이르렀으나

사3005. 그들 모두가 그들에게 유익을 줄 수도, 도움이나 유익이 될 수도 없는 민족을, 대신에 수치이며, 또한 치욕인 민족을 부끄러워 하였느니라, 

They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

(n) 그들에게 유익을 줄 수 없고, 도움이나 유익을 위한 것이 아니며, 대신에 수치와 또한 치욕을 위한 민족 때문에, 낱낱의 자가 부끄러워 할 것이니라, 

(v)그들에게 소용이 없고, 도움도 유익도 가져오지 못하며, 대신에 오직 수치와 치욕만을 가져오는 민족 때문에, 낱낱의 자가 수치에 처해질 것이니라, 

(pr) 그들에게 유익을 줄 수 없고, 도움이나 유익이 아니며, 대신에 수치와 또한 치욕인 민족(애굽인들) 때문에, 모두가 부끄러워 할 것이니라, 

(한) 그들이 다 자기를 유익하게 못하는 민족을 인하여 수치를 당하리니 그 민족이 돕지도 못하며 유익하게도 못하고 수치가 되게 하며 수욕이 되게 할 뿐임이니라

사3006. 남방의 짐승들에 관한 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 젊고 늙은 사자와 독사와 맹렬한 날으는(우프:덮다,날다,실신하다,휘두르다,녹초가 되다,기진하다,내빼다,

날아가다,두다,빛을 발하다) 불뱀[사라프:불남,독있는(뱀),스랍,불 같은 (뱀)]이 나오는 고통과 고뇌의 땅으로 그들이 그들에게 유익을 주지 못하는 민족에게로 그들의 부(富)를 젊은 나귀들의 어깨들 위에서, 그들의 

보화들을 낙타들의 떼들 위에서 나를 것이니라, 

The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

(n)네게브 사막의 짐승들에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 암사자와 사자와 독사와 날으는 불뱀이 나오는 압박과 고뇌의 땅을 통해서, 그들이 그들에게 유익을 줄 수 없는 민족에게로, 바로 그 도움이 헛되며 속이 

비어있는 애굽에게로, 그들의 부(富)를 젊은 나귀들의 등들 위에서, 그들의 보화들을 낙타들의 혹들 위에서 나르느니라, 

(v)네게브 사막의 동물들에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 사자들과 암사자들과 독사들과 돌진하는 뱀들의 고난과 압박의 땅을 통해서, 사절들이 저 유익치 못한 민족에게로, 그 도움이 완전히 쓸모없는 애굽에게로 

그들의 부(富)를 나귀들의 등들 위에서, 그들의 보화들을 낙타들의 혹들 위에서 나르느니라, 

(pr)네게브 사막(남방)의 짐승들에 관한 (슬프고 영감받은) 신탁(神託)의 말씀(이행되어야 할 짐)이니라, 암사자와 사자와 독사와 (맹렬한) 날으는 불뱀이 나오는 고통과 고뇌의 땅을 통해서, 그들이 그들에게 유익을 줄 수 없는 민족(애굽인들)에게로 그들의 부(富)를 젊은 나귀들의 어깨들들 위에서, 그들의 보화들을 낙타들의 혹들 위에서 나르느니라, 

(한) 남방 짐승에 관한 경고라 사신들이 그 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그 보물을 약대 제물 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나

사3007. 이는 애굽인들이 헛되이 도우며, 아무런 쓸모가 없음이라(리크:텅 빔,가치없는 것,헛되이,빈,헛된 것,공허), 그러므로 내가 이것에 관해 외쳤느니라 곧, 그들의 힘(라하브:뽐내다,뽐내는 사람,자랑하는,거만한 힘)은 가만히 앉아있는 것이니라, 

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

(n)바로 그 도움이 헛되며 속이 비어있는 애굽에게로, 

그러므로 내가 그녀를 "박멸된(쉐베트:휴식,중지,정지,조용히 앉다,시간의 손해) 라합(라하브:애굽의 한 별명,라합,자랑하는 사람)"이라고 불렀느니라, 

(v) 그 도움이 완전히 쓸모없는 애굽에게로, 

그러므로 내가 그녀를 "아무것도 하지 않는 자 라합"이라고 부르느니라, 

(pr)이는 애굽의 도움은 무익하고, 아무것에도 유익치 않음이라, 그러므로 내가 그녀를 "박멸된 라합"이라고 불렀느니라, 

(한) 애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라

사3008. 이제 가서, 그들 앞에서 그것을 널판[루아흐:번쩍거리다,(마광된 것으로서) 돌 나무 금속의 판,널판,상,(나무 금속등의)판] 위에 쓰고, 그것을 두루마리 안에 기록하라[하카크:자르다,새기다,(돌판,금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,기록하다,발표하다,통치자,입법자], 그러면 그것이 올 시간을 위하여 영원히 있을 것이니라, 

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

(n) 이제 가서, 그들 앞에서 그것을 평판(平板) 위에 쓰고, 그것을 두루마리 위에 새기라, 그러면 그것이 오는 시간에 영원한 증인으로서 섬길 것이니라, 

(v) 이제 가서, 그것을 그들을 위하여 평판(平板) 위에 쓰고, 그것을 두루마리 위에 새기라, 그러면 오는 날들 동안에 그것이 영속(永續)하는 증인으로 될 것이니라, 

(pr) 이제 가서, 그들 앞에서 그것을 평판(平板) 위에 쓰고, 그것을 두루마리 위에 새기라, 그러면 그것이 오는 시간에 (저들을 거스르는) 증인으로서 영원히 섬길 것이니라, 

(한) 이제 가서 백성 앞에서 서판에 기록하며 책에 써서 후세에 영영히 있게 하라

사3009. 이 민족은 거역적인 민족이요, 거짓말하는 자녀들이요, 여호와의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 듣지 않을 자녀들이니라, 

That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

(n) 이는 이 민족은 거역적인 민족이요, 거짓 아들들이요, 여호와의 가르침에 경청하기를 거절하는 아들들임이라, 

(v)이들은 거역적인 민족이요, 속이는 자녀들이요, 여호와의 가르침에 기꺼이 경청하지 않을 자녀들이니라, 

(pr) 이는 이 민족은 거역적인 민족이요, 거짓말하는 아들들이요, 여호와의 토라와 가르침에 경청하기를 거절하는 아들들임이라, 

(한) 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라

사3010. 그들이 보는자들에게 말하느니라, 보지 말라, 그리고 대언자들에게 말하느니라, 우리에게 올바른 것들을 대언하지 말라, 우리에게 매끄러운 것들을 말하라, 속임수(마하탈라:미혹,속임)들을 대언하라, 

Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

(n)그들이 보는자들에게 말하느니라, 너희는 이상들을 보아서는 안되느니라, 그리고 대언자들에게 말하느니라, 너희는 우리에게 올바른 것을 대언해서는 안되느니라, 우리에게 유쾌한 말들을 말하라, 환상들을 대언하라, 

(v)그들이 보는자들에게 말하느니라, 더 이상 이상들을 보지 말라! 그리고 대언자들에게 말하느니라, 더 이상 우리에게 올바른 것의 이상들을 주지 말라! 우리에게 유쾌한 것들을 말하라, 환상들을 대언하라, 

(pr)그들이 보는자들에게 말하느니라, 너희는 하나님으로부터의 이상들을 보아서는 안되느니라, 그리고 대언자들에게 말하느니라, 너희는 우리에게 올바른 것을 대언해서는 안되느니라! 우리에게 유쾌한 것들과 매끄러운 말들을 말하라, (속이는) 환상들을 대언하라, (그러면 우리가 즐길 것이니라)

(한) 그들이 선견자에게 이르기를 선견하지 말라 선지자에게 이르기를 우리에게 정직한 것을 보이지 말라 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라

사3011. 너희는 길에서 벗어나라, 길에서 빗나가라, 이스라엘의 거룩하신 분으로 우리 앞으로부터 그치게 불러일으키라, 

Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

(n) 길에서 벗어나라, 길로부터 빗나가라, 우리로 더 이상 이스라엘의 거룩하신 분에 관해 듣게 하지 말라, 

(v) 이 길을 떠나라, 이 길에서 벗어나라, 우리로 이스라엘의 거룩하신 분과 마주치게 하기를 멈추라!

(pr) (참된) 길에서 벗어나라, (하나님의) 길로부터 빗나가라, 이스라엘의 거룩하신 분으로써 우리를 괴롭히기를 멈추라, 

(한) 너희는 정로를 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 자로 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다

사3012. 그러므로 이스라엘의 거룩한 분이 이와 같이 말하느니라, 너희가 이 말을 멸시하고, 압제와 왜곡됨(루즈:빗나가다,떠나다,패역하다,거역하다) 안에서 신뢰하고, 그 위에서 머물기 때문에, 

Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

(n)그러므로 이스라엘의 거룩한 분이 이와 같이 말하느니라, 너희가 이 말을 물리치고, 압제와 간계(奸計) 안에 너희의 신뢰를 두고, 그것들 위에서 의지하였던 한(限),

(v)그러므로 이것이 이스라엘의 거룩한 분이 말하는 것이니라, 너희가 이 메시지를 물리치고, 압제 위에서 기대고, 속임수 위에서 의지하였기 때문에, 

(pr)그러므로 이스라엘의 거룩한 분이 이것을 말하느니라, 너희가 (나의) 이 말을 거절하고 물리치며, 압제와 간계(奸計) 안에 너희의 신뢰를 두고, 그것들 위에서 의지하였기 때문에, 

(한) 이러므로 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 이 말을 업신여기고 압박과 허망을 믿어 그것에 의뢰하니

사3013. 그러므로 이 사곡함이 너희에게 곧 무너질 갈라진 틈과 같이, 그 깨어짐이 갑자기 순식간에 오는 높은 성벽 안의 부풀어 오름과 같이 되느니라, 

Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

(n)그러므로 이 사곡함이 너희에게 곧 무너질 갈라진 틈과 같이, 그 붕괴가 갑자기 순식간에 오는 높은 성벽 안의 부푼 것과 같이 될 것이니라, 

(v)이 죄가 너희에게 갑자기 순식간에 붕괴되는 금이 가고 부풀어오른 높은 성벽과 같이 될 것이니라, 

(pr)그러므로 이 사악함(이 죄, 이 불의, 이 뒤틀린 행실)이 너희에게 곧 무너질 (성벽 안의) 깨진 틈과 같이, 그 붕괴가 갑자기 순식간에 오는 높은 성벽 안의 부푼 것과 같이 될 것이니라, 

(한) 이 죄악이 너희로 마치 무너지게 된 높은 담이 불쑥 나와 경각간에 홀연히 무너짐 같게 하리라 하셨은즉

사3014. 그리고 그분께서 그것을 조각들로 부숴지는 도공의 그릇의 깨어짐과 같이 부수시느니라, 그분께서 아끼지 않노니, 그것의 파열 가운데서 화로로부터 불을 붙이거나[야카드:태우다,타다(태워지다,타는),화로에서 불을 붙이다], 그것으로써 웅덩이에서 물을 취할 한 토기조각[헤레스:옹기조각,흙(흙으로 만들다),토기 조각(질그릇 조각),돌]도 발견되지 않느니라, 

And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

(n)그 붕괴가 도공의 항아리의 산산이 부숨과 같으니라, 매우 무자비하게 박살이 나서, 그 조각들 사이에서 화로로부터 불을 붙이거나 물통으로부터 물을 퍼낼 한 토기조각도 발견되지 않을 것이니라, 

(v)그것이 도기와 같이 조각들로 부숴질 것이니라, 매우 무자비하게 박살이 나서, 그 조각들 사이에서 화로로부터 숯불을 붙이기 위한 또는 물통에서 물을 퍼내기 위한 한 조각도 발견되지 않을 것이니라, 

(pr)그 붕괴가 도공의 항아리의 산산이 부숨과 같으니라, 매우 야만적으로 뭉개져서, 그 조각들 사이에서 화로로부터 불(숯불)을 붙이거나 물통으로부터 물을 퍼낼(퍼내기에 충분할 만큼의 큰) 한 토기조각도 발견될 수 없느니라, 

(한) 그가 이 나라를 훼파하시되 토기장이가 그릇을 훼파함같이 아낌이 없이 파쇄하시리니 그 조각 중에서, 아궁이에서 불을 취하거나 물웅덩이에서 물을 뜰 것도 얻지 못하리라

사3015. 이는 이스라엘의 거룩한 분이신 주(主) 하나님께서 이와 같이 말씀하심이라, 돌아옴(슈바:돌아옴)과 휴식[나하트:하강,부과,비호의적인 부과(벌),호의적인 부과(음식),평온함,내리다,조용한(조용함),휴식하다] 

가운데서 너희가 구조되느니라, 잠잠함 가운데에, 신뢰(비트하:신뢰) 가운데에 너희의 힘이 있느니라, 그러나 너희가 그렇게 하려 하지 않느니라, 

For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

(n)이는 이스라엘의 거룩한 분이신 주(主) 하나님이 이와 같이 말씀하셨음이라, 회개와 휴식 가운데서 너희가 구조될 것이니라, 잠잠함과 신뢰 가운데에 너희의 힘이 있느니라, 그러나 너희가 기꺼이 그렇게 하려 하지 않았느니라, 

(v) 이것이 이스라엘의 거룩한 분이신 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 회개와 휴식 가운데에 너희의 구조가 있느니라, 잠잠함과 신뢰 가운데에 너희의 힘이 있느니라, 그러나 너희가 그것 중의 아무것도 가지려 하지 않느니라, 

(pr)이는 이스라엘의 거룩한 분이신 주(主) 하나님이 이것을 말씀하셨음이라, (내게로) 돌아옴과 휴식 가운데서 너희가 구조되느니라, 잠잠함과 담대한 신뢰 가운데에 너희의 힘이 있느니라, 그러나 너희가 기꺼이 그렇게 하려 하지 않았느니라, 

(한) 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 돌이켜 안연히 처하여야 구원을 얻을 것이요 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이어늘 너희가 원치 아니하고

사3016. 대신에 너희가 말하니라, 아니라, 이는 우리가 말(馬)들 위에서 달아날 것임이라, 그러므로 너희가 달아나느니라, 그리고, 우리가 빠른 것 위에 탈 것이니라, 그러므로 너희를 추격하는 그들이 빠르니라, 

But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

(n)그리고 너희가 말하니라, "아니라, 이는 우리가 말(馬)들 위에서 달아날 것임이라" 그러므로 너희가 달아나느니라! "그리고 우리가 빠른 말들 위에 탈 것이니라" 그러므로 너희를 추격하는 자들이 빠르니라, 

(v) 너희가 말하니라, "아니라, 우리가 말(馬)들 위에서 달아날 것이니라" 그러므로 너희가 달아날 것이니라! 너희가 말하니라, "우리가 빠른 말들 위에 타고 떠날 것이니라" 그러므로 너희의 추격자들이 빠를 것이니라! 

(pr)그리고 너희가 말하니라, "아니라! 우리가 말(馬)들 위에서 달아날 것이니라!" 그러므로 너희가 (너희의 적들로부터) 달아날 것이니라! 그리고 (너희가 말하니라) "우리가 빠른 말들 위에 탈 것이니라!" 그러므로 너희를 추격하는 자들이 빠르니라, 

(한) 이르기를 아니라 우리가 말 타고 도망하리라 한 고로 너희가 도망할 것이요 또 이르기를 우리가 빠른 짐승을 타리라 한 고로 너희를 쫓는 자가 빠르리니

사3017. 일천이 하나의 꾸지람(게아라:꾸짖음,꾸지람,견책)에 달아나느니라, 너희가 산 정상 위의 표(標)[토렌:(돛,깃대로서)장대,등대,돗대]와 같이, 언덕 위의 기(旗)[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,

돛,표시,표준]와 같이 남겨지는 때까지, 다섯의 꾸지람에 너희가 달아나느니라, 

One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

(n) 일천이 한 사람의 위협에 달아날 것이니라, 너희가 산 정상 위의 기(旗)와 같이, 언덕 위의 표(標)와 같이 남겨지는 때까지, 너희가 다섯 사람의 위협에 달아날 것이니라, 

(v) 일천이 하나의 위협에 달아날 것이니라, 너희가 산 정상 위의 깃대와 같이, 언덕 위의 기(旗)와 같이 남겨지는 때까지, 너희가 다섯의 위협에 모두 달아날 것이니라, 

(pr) 너희 중의 일천이 한 사람의 위협에 달아날 것이니라, 너희가 산 정상 위의 기(旗)와 같이, 언덕 위의 표(標)와 같이 남겨지는 때까지, 너희가 다섯의 위협에 달아날 것이니라, 

(한) 한 사람이 꾸짖은즉 천 사람이 도망하겠고 다섯이 꾸짖은즉 너희가 다 도망하고 너희 남은 자는 겨우 산꼭대기의 깃대 같겠고 영 위의 기호 같으리라 하셨느니라

사3018. 그리고 그러므로 여호와께서 기다리실(학카:부착하다,기다리다,긴,지체하다) 것이니, 그분이 너희에게 은혜로우실 것이니라, 그리고 그러므로 그분께서 드높여지실 것이니, 그분께서 너희 위에 긍휼을 가지실[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것이니라, 이는 여호와는 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]의 하나님이심이라, 그분을 기다리는 그들 모두가 축복받느니라, 

And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

(n)그러므로 여호와께서 너희에게 은혜를 베푸시기를 갈망하시느니라, 그리고 그러므로 그분께서 너희 위에 함께 걷기를 갖기 위해 높은 곳에서 기다리시느니라, 이는 여호와는 정의의 하나님이심이라, 그분을 갈망하는 그들 모두는 얼마나 축복을 받는가!

(v)그럼에도 여호와께서 너희에게 은혜를 베푸시기를 갈망하시느니라, 그분께서 너희에게 함께 걷기를 보여주시려고 일어나시느니라, 이는 여호와는 정의의 하나님이심이라, 그분을 기다리는 모두는 축복받느니라!

(pr)[하나님은 은혜로우시고, 정의로우시니라] 그러므로 여호와께서 너희에게 은혜를 베푸시기를 (기대를 가지고) 기다리시며, 갈망하시느니라, 그리고 그러므로 그분께서 너희 위에 함께 걷기를 갖기 위해 높은 곳에서 기다리시느니라, 이는 여호와는 정의의 하나님이심이라, [그분께서 그들에게 결코 실패하시지 않을 것인 한(限)], 그분을 갈망하는 그들 모두는 축복받느니라(행복하고, 행운이 있느니라) 

(한) 그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 저희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 공의의 하나님이심이라 무릇 그를 기다리는 자는 복이 있도다

사3019. 이는 백성이 예루살렘에 있는 시온에서 거함이라, 네가 더 이상 울지 않느니라, 너의 울부짖음의 소리에 그분께서 네게 매우 은혜로우실 것이니라, 그분께서 그것을 들으시는 때에, 그분께서 네게 응답하실 것이니라, 

For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.

(n) 오 시온에 있는 백성아, 예루살렘에 있는 거민아, 네가 더 이상 울지 않을 것이니라, 분명코 너의 울부짖음의 소리에 그분께서 네게 은혜로우실 것이니라, 그분께서 그것을 들으시는 때에, 그분께서 네게 응답하실 것이니라, 

(v) 오 예루살렘에서 사는 시온의 백성아, 네가 더 이상 울지 않을 것이니라, 네가 도움을 위해 부르짖는 때에, 그분께서 얼마나 은혜로우실 것인가! 그분께서 듣는 즉시, 그분께서 네게 응답하실 것이니라, 

(pr) 오 시온에 있는 백성아, 예루살렘에 있는 거민아, 네가 더 이상 울지 않을 것이니라, 가장 확실하게 너의 도움을 위한 울부짖음의 소리에 그분께서 네게 은혜로우실 것이니라, 그분께서 그것을 들으시는 때에, 

그분께서 네게 응답하실 것이니라, 

(한) 시온에 거하며 예루살렘에 거하는 백성아 너는 다시 통곡하지 않을 것이라 그가 너의 부르짖는 소리를 인하여 네게 은혜를 베푸시되 들으실 때에 네게 응답하시리라

사3020. 그리고 비록 주(主)께서 너희에게 역경(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생)의 빵과 고통[라하쯔:괴롭힘,학대(虐待),압박(壓迫)]의 물을 주실지라도, 그럼에도 네 선생들이 더 이상 구석으로 치워지지 않노니, 네 눈들이 네 선생들을 보느니라, 

And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

(n)비록 주(主)께서 너희에게 궁핍의 빵과 압제의 물을 주셨을지라도, 너희의 선생이신 그분께서 더 이상 그분 자신을 숨기지 않으실 것이며, 너희의 눈들이 너희의 선생을 바라볼 것이니라, 

(v)비록 주(主)께서 너희에게 역경의 빵과 고통의 물을 주실지라도, 너희의 선생들이 더 이상 숨겨지지 않을 것이니라, 너희 자신들의 눈들로써 너희가 그들을 볼 것이니라, 

(pr)비록 주(主)께서 너희에게 역경의 빵과 압제의 물을 주실지라도, 그럼에도 너희의 선생(대문자)께서 더 이상 그분 자신을 숨기지 않으실 것이며, 너희의 눈들이 너희의 선생을 (지속적으로) 볼 것이니라, 

(한) 주께서 너희에게 환난의 떡과 고생의 물을 주시나 네 스승은 다시 숨기지 아니하시리니 네 눈이 네 스승을 볼 것이며

사3021. 그리고 네 귀들이 네 뒤에서 말을 듣느니라, 너희가 너희가 오른편으로 도는 때에, 그리고 너희가 왼편으로 도는 때에, 이르시되, 이것이 길이니라, 너희는 그 안에서 걸으라, 

And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

(n)너희 귀들이 너희 뒤에서 말을 들을 것이니라, 너희가 너희가 오른편으로나 왼편으로 도는 언제든지,  "이것이 길이니라, 그 안에서 걸으라"

(v)너희가 너희가 오른편으로나 왼편으로 도는 언제든지, 너희 귀들이 너희 뒤에서 음성을 들을 것이니라, 이르시되, 이것이 길이니라, 그 안에서 걸으라, 

(pr)너희 귀들이 너희 뒤에서 말을 들을 것이니라, 너희가 너희가 오른편으로나 왼편으로 도는 언제든지, "이것이 길이니라, 그 안에서 걸으라"

(한) 너희가 우편으로 치우치든지 좌편으로 치우치든지 네 뒤에서 말소리가 네 귀에 들려 이르기를 이것이 정로니 너희는 이리로 행하라 할 것이며

사3022. 너희가 또한 은(銀)의 새겨진 형상들의 덮개와 네 금의 주조된 형상들의 장식을 더럽히느니라, 네가 그것들을 월경(月經)의 천과 같이 던지느니라, 네가 그것에게 말하느니라, "너는 여기서 나가라" 

Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

(n)그리고 너희가 은(銀)으로 덧입혀진 너희의 새겨진 형상들과 금으로 도금된 너희의 주조된 형상들을 더럽힐 것이니라, 너희가 그것들을 불순한 것과 같이 흩뿌리고, 그것들에게 말할 것이니라, "사라지라!"

(v) 그때에 너희가 은(銀)으로 덧입혀진 너희의 우상들과 금으로 덮혀진 너희의 형상들을 더럽힐 것이니라, 너희가 그것들을 월경의 천과 같이 던져버리고, 그것들에게 말할 것이니라, "너희는 없어지라!"

(pr)그리고 너희가 은(銀)으로 덧입혀진 너희의 새겨진 형상들과 금으로 도금된 너희의 주조된 형상들을 더럽힐 것이니라, 너희가 그것들을 피로 얼룩진 천과 같이 흩뿌리고, 그것들에게 말할 것이니라, "사라지라!"

(한) 또 너희가 너희 조각한 우상에 입힌 은과 부어 만든 우상에 올린 금을 더럽게 하여 불결한 물건을 던짐같이 던지며 이르기를 나가라 하리라

 

사3023. 그때에 그분께서 네가 그것으로써 땅에 씨를 뿌리는 네 씨의 비(雨)와 땅의 증식의 빵을 주시느니라, 그리고 그것이 기름지고 풍성하게 되느니라, 그날에 네 가축이 큰 초장에서 풀을 뜯느니라, 

Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.

(n)그때에 그분께서 너희에게 너희가 땅에 뿌릴 씨를 위한 비(雨)와, 땅의 소출로부터 빵을 주실 것이니라, 그리고 그것이 부유하고 풍성할 것이니라, 그날에 너희의 가축이 널찍한 초장에서 풀을 뜯을 것이니라, 

(v)그분께서 또한 너희에게 너희가 땅에 뿌리는 씨를 위해 비(雨)를 보내실 것이니라, 땅으로부터 나오는 양식이 부유하고 풍성할 것이니라, 그날에 너희의 가축이 넓은 초장에서 풀을 뜯을 것이니라, 

(pr)그때에 그분께서 너희에게 너희가 땅에 뿌리는 씨를 위한 비(雨)와, 땅의 소출로부터 빵(곡식)을 주실 것이니라, 그리고 그것이 부유하고 풍성할 것이니라, 그날에 너희의 가축이 크고 널찍한 초장에서 풀을 뜯을 것이니라, 

(한) 네가 땅에 뿌린 종자에 주께서 비를 주사 땅 소산의 곡식으로 살지고 풍성케 하실 것이며 그 날에 너의 가축이 광활한 목장에서 먹을 것이요

 

사3024. 마찬가지로 땅을 일구는(아바드:일(노동)하다,경작하다,보살피다,섬기다,예속시키다,농부,노동자,하인,노예,노예가 되다) 소들과 젊은 나귀들이 삽으로써, 키[마즈레:(죽정이를 버리는 것으로서)곡물을 까부는 삽,키]로써 까불러진 깨끗한(하미쯔:맛들이다,소금을 치다,깨끗한) 여물을 먹느니라, 

The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

(n) 또한 땅을 일구는 소들과 나귀들이 삽과 쇠스랑으로써 까불러진 소금쳐진 마초를 먹을 것이니라, 

(v)흙을 일구는 소들과 나귀들이 쇠스랑과 삽으로써 펼쳐진 마초와 사료를 먹을 것이니라, 

(pr) 또한 땅을 일구는 소들과 젊은 나귀들이 삽과 갈퀴로써 까불러진 소금쳐진 마초를 먹을 것이니라, 

(한) 밭 가는 소와 어린 나귀도 키와 육지창으로 까부르고 맛있게 한 먹이를 먹을 것이며

사3025. 그리고 망대들이 무너지는 큰 살육의 날에, 낱낱의 높은 산 위에, 낱낱의 높은 언덕 위에 강들과 물들의 시내들이 있느니라, 

And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

(n)망대들이 무너지는 큰 살육의 날에, 낱낱의 높은 산 위에, 낱낱의 높은 언덕 위에 물로써 흐르는 시내들이 있을 것이니라, 

(v)망대들이 무너지는 큰 살육의 날에, 물의 시내들이 낱낱의 높은 산과 낱낱의 높은 언덕 위에서 흐를 것이니라, 

(pr)망대들이 무너지는(망대들이 무너지고, 그분의 모든 적들이 무너지는) 큰 살육의 날(여호와의 날)에, 낱낱의 높은 산 위에, 낱낱의 높은 언덕 위에 물의 시내들이 있을 것이니라, 

(한) 크게 살륙하는 날 망대가 무너질 때에 각 고산, 각 준령에 개울과 시냇물이 흐를 것이며

사3026. 더욱이, 여호와께서 그분의 백성의 깨어짐(쉐베르:골절,파멸,꿈에 대한 해석,손상,파괴,깨뜨림,부러진 타박상,충돌,멸망,상처,손해,해석,애태움)을 동여매시고, 그들의 상처의 타격(마하쯔:타박상,치기)을 고치시는 날에, 달빛이 햇빛과 같이 되고, 햇빛이 일곱 날들의 빛과 같이 일곱겹으로 되느니라, 

Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

(n)여호와께서 그분의 백성의 깨어짐을 동여매시고, 그분께서 입히신 상처를 고치시는 날에, 달빛이 햇빛과 같이 될 것이며, 햇빛이 일곱 날들의 빛과 같이 일곱배로 더 밝게 될 것이니라, 

(v)여호와께서 그분의 백성의 타박상들을 동여매시고, 그분께서 입히신 상처들을 고치시는 때에, 달이 해와 같이 비출 것이며, 햇빛이 일곱의 충만한 날들의 빛과 같이 일곱배로 더 밝게 될 것이니라, 

(pr)여호와께서 그분의 백성의 깨어짐을 동여매시고, 그분께서 (그들의 죄들 때문에) 입히신 상처를 고치시는 날에, 보름달의 빛이 햇빛과 같이 될 것이며, 햇빛이 일곱 날들의 빛(이 한 날에 집중된 것)과 같이 일곱배로 더 밝게 될 것이니라, 

(한) 여호와께서 그 백성의 상처를 싸매시며 그들의 맞은 자리를 고치시는 날에는 달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 칠 배가 되어 일곱 날의 빛과 같으리라

사3027. 보라, 여호와의 이름이 그분의 분노로 불타면서, 먼 곳으로부터 오며, 그 짐은 무거우니라(코베드:무거움,다량,격렬함,슬픔,어려움,무거운,많은 수), 그분의 입술들은 의분(義憤)으로 가득하며, 그분의 혀는 삼켜버리는 불과 같으니라, 

Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

(n) 보라, 여호와의 이름이 먼 곳으로부터 오느니라, 그분의 분노가 불타고 있으며, 그분의 연기는 빽빽하니라, 그분의 입술들은 의분(義憤)으로써 채워져 있으며, 그분의 혀는 삼켜버리는 불과 같으니라, 

(v) 보라, 여호와의 이름이 불타는 분노와 빽빽한 연기 구름들과 함께 멀리로부터 오느니라, 그분의 입술들은 분노로 가득하며, 그분의 혀는 삼켜버리는 불이니라, 

(pr) 이제 보라, 여호와의 이름이 그분의 분노로써 불타며, 연기로써 무겁게, 멀리로부터 오느니라, 그분의 입술들은 의분(義憤)으로 가득하며, 그분의 혀는 삼켜버리는 불과 같으니라, 

(한) 보라 여호와의 이름이 원방에서부터 오되 그의 진노가 불붙듯 하며 빽빽한 연기가 일어나듯 하며 그 입술에는 분노가 찼으며 그 혀는 맹렬한 불 같으며

사3028. 그리고 범람하는 시내[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]와 같은 그분의 숨결이 헛됨[솨브:(파괴적인)악,파면,교활,우상숭배,(거짓된 것으로서)무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말(하다),헛된,헛됨,거짓]의 체로써 민족들을 체질하기 위하여, 목의 중앙까지 이르느니라,  그리고 민족들로 길을 벗어나게 불러일으키시면서, 그들의 턱들에 재갈이 있느니라, 

And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

(n)그분의 숨결은 체로 민족들을 앞뒤로 흔들기 위하여, 또 민족들의 턱들에 파멸에로 이끄는 재갈을 놓기 위하여, 목에까지 이르는 범람하는 격류와 같으니라, 

(v)그분의 숨결은 목에까지 올라오는 쇄도하는 격류와 같으니라, 그분께서 민족들을 파멸의 체 안에서 흔드시느니라, 그분께서 민족들의 턱들 안에 그들을 길을 잃게 이끄는 재갈을 놓으시느니라, 

(pr)그분의 숨결은 (재앙의) 체로 민족들을 앞뒤로 체질하기 위하여, 또 민족들의 턱들에 파멸에로 이끄는 재갈을 놓기 위하여, 목에까지 이르는 범람하는 강과 같으니라, 

(한) 그 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 미혹되게 하는 자갈을 여러 민족의 입에 먹이시리니

사3029. 거룩한(히트카데쉬:자신을 거룩하게 하다) 엄숙함이 지켜지는 때의 밤에서와 같이 너희가 노래를 가지며, 사람이 여호와의 산으로, 이스라엘의 전능하신 분에게로 올라가기 위해 피리(할릴:피리,저)를 가지고 가는 때와 같이, 마음의 기쁨을 갖느니라, 

Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

(n)너희가 절기를 지키는 때의 밤에서와 같이 너희가 노래들을 가질 것이며, 사람이 여호와의 산으로, 이스라엘의 바위로 가기 위해 피리의 소리에 맞춰 행군하는 때와 같이, 마음의 기쁨을 가질 것이니라, 

(v)그리고 너희가 절기를 기념하는 밤에서와 같이 너희가 노래할 것이니라, 백성이 여호와의 산으로, 이스라엘의 바위로 피리들을 가지고 올라가는 때와 같이, 너희의 마음들이 기뻐할 것이니라, 

(pr) 거룩한 절기가 지켜지는 때의 밤에서와 같이 너희가 노래를 가질 것이며, 사람이 여호와의 산(위에 있는 성전)으로, 이스라엘의 바위로 가기 위해 피리를 가지고 (행렬을 지어) 행군하는 때와 같이, 마음의 기쁨을 

가질 것이니라, 

(한) 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에와 같이 노래할 것이며 저를 불며 여호와의 산으로 가서 이스라엘의 반석에게로 나아가는 자같이 마음에 즐거워할 것이라

사3030. 그리고 여호와께서 그분의 영광스러운 음성으로 들려지게 불러일으키시며, 그분의 분노의 의분(義憤)과 함께, 삼키는 불의 불길과 함께, 흩뿌림과 폭풍우와 우박들과 함께 그분의 팔의 내려옴[나하트:하강,부과,비호의적인 부과(벌),호의적인 부과(음식),평온함,내리다,조용한(조용함),휴식하다]을 보여주시느니라, 

And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

(n)그리고 여호와께서 그분의 권위의 음성으로 들려지게 불러일으키실 것이며, 그분의 팔의 내려옴으로 맹렬한 진노 가운데서, 삼키는 불의 불길 가운데서, 억수와 호우와 우박들 가운데서  보여지게 불러일으키실 것이니라, 

(v)여호와께서 사람들로 그분의 장엄한 음성을 듣게 불러일으키실 것이며, 격렬한 진노와 삼키는 불과 함께, 억수와 뇌우(雷雨)와 우박과 함께 내려오는 그분의 팔을 그들로 보게 만드실 것이니라, 

(pr)그리고 여호와께서 그분의 장엄한 음성으로 들려지게 만드실 것이며, 그분의 맹렬한 진노 가운데서, 삼키는 불의 불길 가운데서, 억수와 호우와 우박들의 굉음 가운데서 (치는) 그분의 팔의 내려옴을 보여주실 

것이니라, 

(한) 여호와께서 그 장엄한 목소리를 듣게 하시며 혁혁한 진노로 그 팔의 치심을 보이시되 맹렬한 화염과 폭풍과 폭우와 우박으로 하시리니

사3031. 이는 여호와의 음성을 통해, 매로써 쳤던 앗시리아인이 두들겨 맞아 넘어짐이라, 

For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.

(n)이는 그분께서 매로써 치시는 때에, 여호와의 음성에 앗시리아가 공포에 휩싸일 것임이라, 

(v)여호와의 음성이 앗시리아를 박살내실 것이니라, 그분의 홀(笏)로써 그분께서 저들을 쳐서 넘어뜨리실 것이니라, 

(pr)이는 그분께서 (저들을) 매로써 치시는 때에, 여호와의 음성에 앗시리아인들이 공포에 휩싸일 것임이라, 

(한) 여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데

사3032. 그리고 여호와께서 그의 위에 놓으시는 기반이 닦인(무싸다:기초,지정하심,기반,기초를 둔) 막대기가 지나가는 낱낱의 곳에서, 그것이 작은 북들과 하프들과 함께 있느니라, 그리고 휘두름[테누파:누프(떨다,흔들다)에서 유래,희생제사의 흔들기,요제,(위협으로)휘두름,소요(騷擾)]의 전투들에서 그분께서 그것으로써 싸우실 것이니라, 

And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

(n)그리고 여호와께서 그의 위에 놓으실 처벌의 막대기의 낱낱의 침이 탬버린들과 라이어들의 음악과 함께 있을 것이니라, 그리고 전투들에서 휘두르는 무기들로써 그분께서 저들과 싸우실 것이니라, 

(v)그분께서 전투에서 그분의 팔의 침들로써 저들과 싸우시는 때에, 여호와께서 그분의 처벌하는 막대기로써 저들 위에 놓으시는 낱낱의 침은 탬버린들과 하프들의 음악에 맞춰서 있을 것이니라,     

(pr)그리고 여호와께서 저들 위에 놓으실 처벌의 막대기의 낱낱의 침이 이스라엘의 탬버린들과 라이어들의 음악에 맞추어서 있을 것이니라, 그리고 전투들에서 휘두르는 무기들로써 그분께서 앗시리아와 싸우실 것이니라, 

(한) 여호와께서 예정하신 몽둥이를 앗수르 위에 더하실 때마다 소고를 치며 수금을 탈 것이며 그는 전쟁 때에 팔을 들어 그들을 치시리라

사3033. 이는 도벳(토프테:화장터,도벳)은 옛적에 정해졌음이라[아라크:한줄로 세우다,정돈(정리)하다,순서대로 놓다,준비하다,(전투에서)배열하다,대열에 참가하다]

], 왕을 위해 그것이 준비되었느니라, 그가 그것을 깊고 크게 만들었느니라. 그 더미는 불과 많은 나무이니라, 유황의 시내와 같은 여호와의 숨결이 그것에 불을 지피느니라. 

For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

(n)이는 도벳은 오랫동안 준비되어 왔음이라, 참으로 그것은 왕을 위해 준비되었느니라, 그가 그것을 깊고 크게 만들었으니, 많은 나무들을 가진 불의 장작더미니라, 유황의 격류(激流)같은 여호와의 숨결이 그것에 불을 놓느니라. 

(v)도벳은 오랫동안 준비되어 왔느니라, 그것은 왕을 위해 준비되었느니라, 그 불 구덩이는 풍성한 불과 나무로써 깊고 넓게 만들어졌느니라, 불타는 유황의 시내와 같은 여호와의 숨결이 그것을 불타게 놓느니라. 

(pr)이는 (힌놈에 있는) 도벳은 오랫동안 준비되어 왔음이라, 참으로 그것은 (앗시리아) 왕을 위해 준비되었느니라, 그가 그것을 깊고 크게 만들었으니, 많은 나무들을 가진 불의 구덩이니라, 유황의 강과 같은 여호와의 숨결이 그것에 불을 지피고, 부채질 하느니라, 

(한) 대저 도벳은 이미 설립되었고 또 왕을 위하여 예비된 것이라 깊고 넓게 하였고 거기 불과 많은 나무가 있은즉 여호와의 호흡이 유황 개천 같아서 이를 사르시리라

++사3033 Note ; 도벳 / 호크마 주석

Isaiah 30 WLC

1הֹ֣וי בָּנִ֤ים סֹֽורְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֤ות עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפֹ֥ות חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃

2הַהֹלְכִים֙ לָרֶ֣דֶת מִצְרַ֔יִם וּפִ֖י לֹ֣א שָׁאָ֑לוּ לָעֹוז֙ בְּמָעֹ֣וז פַּרְעֹ֔ה וְלַחְסֹ֖ות בְּצֵ֥ל מִצְרָֽיִם׃

3וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָעֹ֥וז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃

4כִּֽי־הָי֥וּ בְצֹ֖עַן שָׂרָ֑יו וּמַלְאָכָ֖יו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃

5כֹּ֣ל [הִבְאִישׁ כ] (הֹבִ֔ישׁ ק) עַל־עַ֖ם לֹא־יֹועִ֣ילוּ לָ֑מֹו לֹ֤א לְעֵ֙זֶר֙ וְלֹ֣א לְהֹועִ֔יל כִּ֥י לְבֹ֖שֶׁת וְגַם־לְחֶרְפָּֽה׃ ס

6מַשָּׂ֖א בַּהֲמֹ֣ות נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעֹופֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֹֽוצְרֹתָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יֹועִֽילוּ׃

7וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃

8עַתָּ֗ה בֹּ֣וא כָתְבָ֥הּ עַל־ל֛וּחַ אִתָּ֖ם וְעַל־סֵ֣פֶר חֻקָּ֑הּ וּתְהִי֙ לְיֹ֣ום אַחֲרֹ֔ון לָעַ֖ד עַד־עֹולָֽם׃

9כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמֹ֖ועַ תֹּורַ֥ת יְהוָֽה׃

10אֲשֶׁ֨ר אָמְר֤וּ לָֽרֹאִים֙ לֹ֣א תִרְא֔וּ וְלַ֣חֹזִ֔ים לֹ֥א תֶחֱזוּ־לָ֖נוּ נְכֹחֹ֑ות דַּבְּרוּ־לָ֣נוּ חֲלָקֹ֔ות חֲז֖וּ מַהֲתַלֹּֽות׃

11ס֚וּרוּ מִנֵּי־דֶ֔רֶךְ הַטּ֖וּ מִנֵּי־אֹ֑רַח הַשְׁבִּ֥יתוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֶת־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

12לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָלֹ֔וז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃

13לָכֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֹ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחֹומָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָבֹ֥וא שִׁבְרָֽהּ׃

14וּ֠שְׁבָרָהּ כְּשֵׁ֨בֶר נֵ֧בֶל יֹוצְרִ֛ים כָּת֖וּת לֹ֣א יַחְמֹ֑ל וְלֹֽא־יִמָּצֵ֤א בִמְכִתָּתֹו֙ חֶ֔רֶשׂ לַחְתֹּ֥ות אֵשׁ֙ מִיָּק֔וּד וְלַחְשֹׂ֥ף מַ֖יִם מִגֶּֽבֶא׃ פ

15כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֗ל בְּשׁוּבָ֤ה וָנַ֙חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן בְּהַשְׁקֵט֙ וּבְבִטְחָ֔ה תִּֽהְיֶ֖ה גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם וְלֹ֖א אֲבִיתֶֽם׃

16וַתֹּ֨אמְר֥וּ לֹא־כִ֛י עַל־ס֥וּס נָנ֖וּס עַל־כֵּ֣ן תְּנוּס֑וּן וְעַל־קַ֣ל נִרְכָּ֔ב עַל־כֵּ֖ן יִקַּ֥לּוּ רֹדְפֵיכֶֽם׃

17אֶ֣לֶף אֶחָ֗ד מִפְּנֵי֙ גַּעֲרַ֣ת אֶחָ֔ד מִפְּנֵ֛י גַּעֲרַ֥ת חֲמִשָּׁ֖ה תָּנֻ֑סוּ עַ֣ד אִם־נֹותַרְתֶּ֗ם כַּתֹּ֙רֶן֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וְכַנֵּ֖ס עַל־הַגִּבְעָֽה׃

18וְלָכֵ֞ן יְחַכֶּ֤ה יְהוָה֙ לַֽחֲנַנְכֶ֔ם וְלָכֵ֥ן יָר֖וּם לְרַֽחֶמְכֶ֑ם כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י מִשְׁפָּט֙ יְהוָ֔ה אַשְׁרֵ֖י כָּל־חֹ֥וכֵי לֹֽו׃ ס

19כִּי־עַ֛ם בְּצִיֹּ֥ון יֵשֵׁ֖ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם בָּכֹ֣ו לֹֽא־תִבְכֶּ֗ה חָנֹ֤ון יָחְנְךָ֙ לְקֹ֣ול זַעֲקֶ֔ךָ כְּשָׁמְעָתֹ֖ו עָנָֽךְ׃ 20וְנָתַ֨ן לָכֶ֧ם אֲדֹנָ֛י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּמַ֣יִם לָ֑חַץ וְלֹֽא־יִכָּנֵ֥ף עֹוד֙ מֹורֶ֔יךָ וְהָי֥וּ עֵינֶ֖יךָ רֹאֹ֥ות אֶת־מֹורֶֽיךָ׃ 21וְאָזְנֶ֙יךָ֙ תִּשְׁמַ֣עְנָה דָבָ֔ר מֵֽאַחֲרֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר זֶ֤ה הַדֶּ֙רֶךְ֙ לְכ֣וּ בֹ֔ו כִּ֥י תַאֲמִ֖ינוּ וְכִ֥י תַשְׂמְאִֽילוּ׃ 22וְטִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָ וְאֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמֹ֣ו דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֹֽו׃

23וְנָתַן֩ מְטַ֨ר זַרְעֲךָ֜ אֲשֶׁר־תִּזְרַ֣ע אֶת־הָאֲדָמָ֗ה וְלֶ֙חֶם֙ תְּבוּאַ֣ת הָֽאֲדָמָ֔ה וְהָיָ֥ה דָשֵׁ֖ן וְשָׁמֵ֑ן יִרְעֶ֥ה מִקְנֶ֛יךָ בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כַּ֥ר נִרְחָֽב׃ 24וְהָאֲלָפִ֣ים וְהָעֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־זֹרֶ֥ה בָרַ֖חַת וּבַמִּזְרֶֽה׃ 25וְהָיָ֣ה ׀ עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַ וְעַל֙ כָּל־גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־מָ֑יִם בְּיֹום֙ הֶ֣רֶג רָ֔ב בִּנְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽים׃ 26וְהָיָ֤ה אֹור־הַלְּבָנָה֙ כְּאֹ֣ור הַֽחַמָּ֔ה וְאֹ֤ור הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּאֹ֖ור שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּיֹ֗ום חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמֹּ֔ו וּמַ֥חַץ מַכָּתֹ֖ו יִרְפָּֽא׃ ס

27הִנֵּ֤ה שֵׁם־יְהוָה֙ בָּ֣א מִמֶּרְחָ֔ק בֹּעֵ֣ר אַפֹּ֔ו וְכֹ֖בֶד מַשָּׂאָ֑ה שְׂפָתָיו֙ מָ֣לְאוּ זַ֔עַם וּלְשֹׁונֹ֖ו כְּאֵ֥שׁ אֹכָֽלֶת׃

28וְרוּחֹ֞ו כְּנַ֤חַל שֹׁוטֵף֙ עַד־צַוָּ֣אר יֶֽחֱצֶ֔ה לַהֲנָפָ֥ה גֹויִ֖ם בְּנָ֣פַת שָׁ֑וְא וְרֶ֣סֶן מַתְעֶ֔ה עַ֖ל לְחָיֵ֥י עַמִּֽים׃

29הַשִּׁיר֙ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כְּלֵ֖יל הִתְקַדֶּשׁ־חָ֑ג וְשִׂמְחַ֣ת לֵבָ֗ב כַּֽהֹולֵךְ֙ בֶּֽחָלִ֔יל לָבֹ֥וא בְהַר־יְהוָ֖ה אֶל־צ֥וּר יִשְׂרָאֵֽל׃

30וְהִשְׁמִ֨יעַ יְהוָ֜ה אֶת־הֹ֣וד קֹולֹ֗ו וְנַ֤חַת זְרֹועֹו֙ יַרְאֶ֔ה בְּזַ֣עַף אַ֔ף וְלַ֖הַב אֵ֣שׁ אֹוכֵלָ֑ה נֶ֥פֶץ וָזֶ֖רֶם וְאֶ֥בֶן בָּרָֽד׃

31כִּֽי־מִקֹּ֥ול יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃

32וְהָיָ֗ה כֹּ֤ל מַֽעֲבַר֙ מַטֵּ֣ה מֽוּסָדָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יָנִ֤יחַ יְהוָה֙ עָלָ֔יו בְּתֻפִּ֖ים וּבְכִנֹּרֹ֑ות וּבְמִלְחֲמֹ֥ות תְּנוּפָ֖ה נִלְחַם־ [בָּהּ כ] (בָּֽם׃ ק)

33כִּֽי־עָר֤וּךְ מֵֽאֶתְמוּל֙ תָּפְתֶּ֔ה גַּם־ [הוּא כ] (הִ֛יא ק) לַמֶּ֥לֶךְ הוּכָ֖ן הֶעְמִ֣יק הִרְחִ֑ב מְדֻרָתָ֗הּ אֵ֤שׁ וְעֵצִים֙ הַרְבֵּ֔ה נִשְׁמַ֤ת יְהוָה֙ כְּנַ֣חַל גָּפְרִ֔ית בֹּעֲרָ֖ה בָּֽהּ׃ ס

bottom of page