top of page

이사야 / Isaiah  9장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

한 아기를 통한 구원의 큰 빛

사0901. 그럼에도 어둑컴컴함(무아프:덮힌,어두운,어두컴컴함,비탄,흐림)이, 처음에 그분께서 스불론 땅과 납달리 땅을 가볍게 괴롭히시고, 그후에 바닷길가에서, 요단강 건너편에서, 민족들의 갈릴리에서 그녀를 

더 비통하게 괴롭히셨던 때에, 그녀의 고난(무짜크:좁음,고난,고통,좁혀지다) 가운데에 있었던 그러한 것으로는 되지 않느니라, 

Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.

(n)그러나 고통 가운데에 있던 그녀에게 더 이상의 어둑컴컴함이 없을 것이니라. 초기의 때들에는 그분께서 스불론 땅과 납달리 땅을 치욕으로써 다루셨으나, 나중에는 바닷길가에서, 요단강 건너편에서, 이방인들의 갈릴리에서 그분께서 그것을 영화롭게 만드시느니라. 

(v)그럼에도 고뇌 중에 있던 자들에게 더 이상의 어둑컴컴함이 없을 것이니라, 과거에는 그분께서 스불론 땅과 납달리 땅을 낮추셨으나, 미래에는 그분께서 바닷길가에서, 요단강을 따라서, 이방인들의 갈릴리를 영화롭게 하실 것이니라. 

(pr) [평화의 군주의 탄생과 통치] 그러나 고통 가운데에 있던 그녀에게 더 이상의 어둑컴컴함이 없을 것이니라. (이는 심판과 함께 구원의 약속이 옴이라) 초기의 때들에는 그분께서 스불론 땅과 납달리 땅을 치욕으로써 다루셨으나, 나중에는 (메시야의 나타남에 의해서) 바닷길가에서, 요단강 건너편에서, 이방인들의 갈릴리에서 그분께서 그들을 존귀받게 만드실 것이니라, 

(한)전에 고통하던 자에게는 흑암이 없으리로다 옛적에는 여호와께서 스불론 땅과 납달리 땅으로 멸시를 당케 하셨더니 후에는 해변 길과 요단 저편 이방의 갈릴리를 영화롭게 하셨느니라

사0902. 어두움(호쉐크:어두움,흑암,불행,파멸,죽음,무지,슬픔,사악,밤,불분명) 가운데서 걷던 백성이 큰 빛을 보았느니라, 사망의 그림자의 땅에서 거하는 그들, 그들 위에 그 빛이 비추었느니라(나가흐:반짝이다,조명하다,밝히다,빛나다,빛나게 하다).   

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

(n)어두움 가운데서 걷는 백성이 큰 빛을 볼 것이니라. 어두운 땅에서 사는 그들, 그들 위에 그 빛이 비출 것이니라. 

(v)어두움 가운데서 걷고 있는 백성이 큰 빛을 보았느니라, 사망의 그림자의 땅에서 살고 있는 그들 위에 한 빛이 밝아 올랐느니라, 

(pr) (영적인) 어두움 가운데서 걷는 백성이 큰 빛을 볼 것이니라. 어두운 땅에서 사는 그들, 그들 위에 그 빛이 비출 것이니라. 

(한)흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거하던 자에게 빛이 비취도다

사0903. 당신께서 민족을 불리셨으나, 기쁨을 증대시키지 않으셨나이다, 추수 때의 기쁨에 따라서, 또 사람들이 약탈물을 나누는 때에 그들이 기뻐하는 것과 같이, 그들이 당신 앞에서 기뻐하나이다, 

Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.

(n)당신께서 민족을 불리시며, 당신께서 그들의 기쁨을 증대시키시나이다, 추수의 기쁨으로써와 같이, 사람들이 약탈물을 나누는 때에 그들이 기뻐하는 것과 같이, 그들이 당신의 면전에서 기뻐할 것이니이다, 

(v)당신께서 민족을 확대시키시고, 그들의 기쁨을 증대시키셨나이다, 사람들이 추수때에 기뻐하는 것과 같이, 약탈물을 나누는 때에 사람들이 기뻐하는 것과 같이, 그들이  당신 앞에서 기뻐하나이다, 

(pr) (오 하나님이시여) 당신께서 민족을 불리실 것이며, 당신께서 그들의 기쁨을 불리실 것이니이다, 추수 때의 기쁨과 환희와 같이, 사람들이 (승리의) 전리품을 나누는 때에 그들이 기뻐하는 것과 같이, 그들이 당신 앞에서 기뻐할 것이니이다, 

(한) 주께서 이 나라를 창성케 하시며 그 즐거움을 더하게 하셨으므로 추수하는 즐거움과 탈취물을 나누는 때의 즐거움같이 그들이 주의 앞에서 즐거워하오니

사0904. 이는 미디안인의 날에서와 같이, 당신께서 그들의 짐의 멍에와 그들의 어깨의 막대기[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]와 그의 압제자의 홀(笏)[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]을 부수셨음이라,

For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.

(n)이는 미디안인의 전투에서와 같이, 당신께서 그들의 짐의 멍에와 그들의 어깨들 위의 막대기와, 그의 압제자의 홀(笏)을 부수심이라, 

(v)이는 미디안인의 쳐부심의 날에서와 같이, 당신께서 그들에게 짐지우는 멍에와 그들의 어깨들을 가로지르는 막대기와, 그들의 압제자의 홀(笏)을 산산이 부수셨음이라, 

(pr)이는 미디안인의 전투에서와 같이, 당신께서 이스라엘의 짐의 멍에와 그들의 어깨들 위의 (찌르는) 막대기와, 그들의 압제자의 홀(笏)을 부수실 것임이라, 

(한) 이는 그들의 무겁게 멘 멍에와 그 어깨의 채찍과 그 압제자의 막대기를 꺾으시되 미디안의 날과 같이 하셨음이니이다

++사0904 노트 : Cross check 삿0702-07

사0905. 이는 전사(戰士)의 낱낱의 전투와 피로 휘말린 겉옷은 혼란스러운 소음과 함께 있음이라, 그러나 이것이 불태움과 불의 땔감과 함께 있느니라, 

For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.

(n) 이는 전쟁의 소동 가운데의 군화를 신은 전사의 낱낱의 군화와, 피로 휘말린 겉옷은 불태움을 위한 것으로, 불을 위한 땔감으로 될 것임이라, 

(v)전투에서 사용되는 낱낱의 전사의 군화와, 피로 휘말린 낱낱의 겉옷은 불태움을 위한 것으로 운명지어질 것이며,  불을 위한 땔감으로 될 것이니라, 

(pr) 이는 전쟁의 소동 가운데서 행군하는 전사의 낱낱의 군화와, 피로 휘말린 (낱낱의 군병의) 겉옷은 불태움을 위해 사용될 것이며, 불을 위한 땔감으로 사용될 것임이라, 

(한) 어지러이 싸우는 군인의 갑옷과 피묻은 복장이 불에 섶같이 살라지리니

사0906. 이는 우리에게 한 아이가 태어나고, 우리에게 한 아들이 주어짐이라. 그리고 통치[미스라:사라(우세하다,왕으로서 권력을 쥐다)에서 유래,제국,정부]가 그의 어깨 위에 있느니라, 그리고 그의 이름은 '불가사의함'(펠레:기적,불가사의한 일,경이,경이로운,경이롭게), 조언자(야아쯔:충고하다,권면하다,조언하다,조언자,모사,숙고하다,결심하다,궁리해내다,의도하다,공포하다), 세력있는 하나님, 영존하시는 아버지, 평강의 군주(사르: 수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)라고 불리우느니라. 

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

(n)이는 우리에게 한 아이가 태어날 것이며, 우리에게 한 아들이 주어질 것임이라, 그리고 통치가 그의 어깨 위에 머무를 것이니라, 그리고 그분의 이름은 불가사의한 조언자, 세력있는 하나님, 영존하시는 아버지,

평강의 군주라고 불리울 것이니라. 

(v)이는 우리에게 한 아이가 태어나고, 우리에게 한 아들이 주어짐이라. 그리고 통치가 그의 어깨 위에 있을 것이니라, 그리고 그가 불가사의한 조언자, 세력있는 하나님, 영존하시는 아버지, 평강의 군주라고 불리울 것이니라. 

(pr)이는 우리에게 한 아이가 태어나고, 우리에게 한 아들이 주어짐이라, 그리고 통치가 그의 어깨 위에 있으며, 그리고 그분의 이름은 불가사의한 조언자, 세력있는 하나님, 영존하시는 아버지, 평강의 군주라고 불리우느니라, 

(한) 이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신 바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, 전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라

++사0906 노트 : Cross check 삿1318

사0907. 지금으로부터 바로 영원토록, 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]로써, 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]로써 그것을 명하고(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,명하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다), 그것을 공고히 하기 위하여, 다윗의 보좌 위에서, 또 그의 왕국 위에서, 그의 통치[미스라:사라(우세하다,왕으로서 권력을 쥐다)에서 유래,제국,정부]와 평강의 불어남의 아무런 끝이 없느니라, 만군의 여호와의 열심이 이것을 성취할 것이니라,

Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

(n)그때로부터 계속해서 영원히, 정의와 법의(法義)로써 그것을 공고히 하고, 그것을 떠받치기 위해, 다윗의 보좌 위에서, 또 그의 왕국 위에서, 그의 통치의 불어남이나 평강의 불어남에 아무런 끝이 없을 것이니라, 만군의 여호와의 열심이 이것을 이루실 것이니라,

(v)그의 통치와 평강의 불어남의 아무런 끝이 없을 것이니라, 그때부터 계속해서 영원히, 정의와 법의(法義)로써 그것을 공고히 하며 떠받치면서, 그가 다윗의 보좌 위에서, 또 그의 왕국 위에서 다스릴 것이니라, 전능자 여호와의 열심이 이것을 이루실 것이니라,

(pr)그때로부터 계속해서 영원히, 정의와 법의(法義)로써 그것을 공고히 하고, 그것을 떠받치기 위해, 다윗의 보좌 위에서, 또 그의 왕국 위에서, 그의 통치의 불어남이나 평강의 불어남에 아무런 끝이 없느니라, 

만군의 여호와의 열심이 이것을 이루실 것이니라,

(한) 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라

사0908. 주께서 야곱에게 말씀을 보내셨느니라, 그리고 그것이 이스라엘 위에 빛을 비추었느니라, 

The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

(n)주께서 야곱을 거슬러 메시지를 보내시니, 그것이 이스라엘 위에 떨어지느니라, 

(v)주께서 야곱을 거슬러 메시지를 보내셨느니라, 그것이 이스라엘 위에 떨어질 것이니라, 

(pr) [이스라엘의 교만에 대한 하나님의 분노] 주께서 야곱을 거슬러 말씀(메시지)을 보내시니, 그것이 이스라엘(북쪽의 열 지파들, 에브라임의 왕국) 위에 떨어지느니라, 

(한) 주께서 야곱에게 말씀을 보내시며 그것을 이스라엘에게 임하게 하셨은즉

사0909. 그리고 교만과 마음의 완강함 가운데서 말하는 모든 백성이 곧, 바로 에브라임과 사마리아 거민이 아느니라, 

And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

(n)그리고 교만과 마음의 오만함 가운데서 주장하는 모든 백성이, 다시 말해서, 에브라임과 사마리아 거민들이 그것을 아느니라, 

(v)교만과 마음의 오만함으로써 말하는 모든 백성이 곧, 에브라임과 사마리아 거민들이 그것을 알 것이니라, 

(pr)그리고 교만과 마음의 오만함 가운데서 말하는 모든 백성이, 다시 말해서, 에브라임과 (그것의 수도) 사마리아 거민들이 그것을 아느니라, 

(한) 모든 백성 곧 에브라임과 사마리아 거민이 알 것이어늘 그들이 교만하고 완악한 마음으로 말하기를

사0910. 벽돌들이 무너져 내렸으나, 우리가 잘라진 돌들로써 지을 것이니라, 사카모아 나무(솨캄:뽕나무,그 열매)들이 잘려져 넘어졌으나, 우리가 그것들을 백향목들로 바꿀 것이니라, 

The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

(n)벽돌들이 무너져 내렸으나, 우리가 매끈한 돌들로써 다시 지을 것이니라, 사카모아 나무들이 잘려져 넘어졌으나, 우리가 그것들을 백향목들로써 대체시킬 것이니라, 

(v)벽돌들이 무너져 내렸으나, 우리가 다듬어진 돌로써 다시 지을 것이니라, 무화과 나무들이 무너졌으나, 우리가 그것들을 백향목들로써 대체시킬 것이니라, 

(pr)벽돌들이 무너져 내렸으나, 우리가 각석(角石)(잘라진 돌들)으로써 훨씬 더 낫게 다시 지을 것이니라, 사카모아 나무들이 잘려져 넘어졌으나, 우리가 그것들을 (값비싼) 백향목들로써 대체시킬 것이니라, 

(한) 벽돌이 무너졌으나 우리는 다듬은 돌로 쌓고 뽕나무들이 찍혔으나 우리는 백향목으로 그것을 대신하리라 하도다

사0911. 그러므로 여호와께서 그를 거슬러 르신의 대적들을 일으키시며, 그의 적들을 함께 합류시키느니라(싸카크:울타리처럼 얽어 싸다,울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,덮다,방어,방어하다,울타리를 치다,상합하다,세우다,닫다)

Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;

(n)그러므로 여호와께서 그들을 거슬러 르신으로부터 대적들을 일으키시며, 그들의 적들을 나아가게 다그치시느니라, 

(v) 그러나 여호와께서 그들을 거슬러 르신의 적들을 강하게 하셨으며, 그들의 적들을 나아가게 다그치셨느니라, 

(pr)그러므로 여호와께서 에브라임을 거슬러 (라람 왕) 르신으로부터 대적들을 일으키시며, 그들의 적들을 나아가게 다그치시느니라, 

(한) 그러므로 여호와께서 르신의 대적을 일으켜 그를 치게 하시며 그 원수들을 격동시키시리니

사0912. 앞에는 시리아인들이며, 뒤에는 블레셋인들이니라, 그리고 저들이 이스라엘을 열린 입으로 먹어치우느니라, 이는 이 모든 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손이 여전히 펼쳐져(내뻗어져) 있음이라, 

The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

(n) 동편에는 아람인들이며, 서편에는 블레셋인들이니라, 그리고 저들이 이스라엘을 크게 벌린 턱들로써 먹어치우느니라, 이 모든 것에 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 그분의 손이 여전히 펼쳐져 있느니라, 

(v)동편으로부터는 아람인들이, 서편으로부터는 블레셋인들이 이스라엘을 열린 입으로써 먹어치웠느니라, 그럼에도 이 모든 것에 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 그분의 손이 여전히 위로 들려져 있느니라, 

(pr)동편에는 아람인들이며, 서편에는 블레셋인들이니라, 그리고 저들이 이스라엘을 크게 벌린 턱들로써 먹어치우느니라, 이 모든 것에 불구하고, 하나님의 분노가 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손이 (심판 중에) 

여전히 펼쳐져 있느니라, 

(한) 앞에는 아람 사람이요 뒤에는 블레셋 사람이라 그들이 그 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라

사0913. 이는 백성이 그들을 치시는 그분께로 돌아서지 않으며, 또한 그들이 만군의 여호와를 찾지도 않음이라, 

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

(n)그럼에도 백성이 그들을 치신 그분께로 도로 돌아서지 않으며, 또한 그들이 만군의 여호와를 찾지도 않느니라, 

(v)그러나 백성이 그들을 치신 그분께로 도로 돌아서지 않았으며, 또한 그들이 전능자 여호와를 찾지도 않았느니라, 

(pr)그럼에도 백성이 (회개 중에) 그들을 치신 그분께로 도로 돌아서지 않으며, 또한 그들이 (그들의 가장 본질적인 필요로서) 만군의 여호와를 찾지도 않느니라, 

(한) 이 백성이 오히려 자기들을 치시는 자에게로 돌아오지 아니하며 만군의 여호와를 찾지 아니하도다

사0914. 그러므로 여호와께서 하루 동안에 이스라엘으로부터 머리와 꼬리를, 가지(키파:종려나무의 잎,가지)와 골풀[아그몬:늪 같은 연못,(그곳에서 자라는)골풀,골풀로 꼰 줄,갈대,큰 솔,갈고리]을 잘라내실 것이니라, 

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

(n)그러므로 여호와께서 단 하루 동안에 이스라엘으로부터 머리와 꼬리를, 종려나무 가지와 골풀의 양쪽을 잘라내시느니라, 

(v)그러므로 여호와께서 단 하루 동안에 이스라엘으로부터 머리와 꼬리의 양쪽을, 종려나무 가지와 갈대의 양쪽을 잘라내실 것이니라, 

(pr)그러므로 여호와께서 하루 동안에 이스라엘으로부터 머리와 꼬리(가장 높은 자와 가장 낮은 자)를, (높은) 종려나무 가지와 (낮은) 골풀의 양쪽을 잘라내시느니라, 

(한) 이러므로 여호와께서 하루 사이에 이스라엘 중에서 머리와 꼬리며 종려가지와 갈대를 끊으시리니

사0915. 년장자(年長者)와 고귀한 자, 그가 머리이며, 거짓들을 가르치는 대언자, 그가 꼬리이니라, 

The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.

(n) 머리는 장로와 고귀한 자이니라, 그리고 거짓을 가르치는 대언자가 꼬리이니라, 

(v)장로들과 뛰어난 자들이 머리이며, 거짓을 가르치는 대언자들이 꼬리이니라, 

(pr) 년장자(年長者)와 고귀한 자, 그가 머리이며, 거짓들을 가르치는 대언자, 그가 꼬리이니라, 

(한) 머리는 곧 장로와 존귀한 자요 꼬리는 곧 거짓말을 가르치는 선지자라

사0916. 이는 이 백성의 지도자들이 저들로 길을 잃게(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 불러일으키며, 그리고 그들에 의해 인도받는 저들이 무너짐이라, 

For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

(n)이는 이 백성을 안내하는 자들이 저들을 길을 잃게 이끌고 있으며, 그리고 그들에 의해 안내받는 저들이 혼란에로 데려가짐이라, 

(v)이 백성을 안내하는 자들이 저들을 오도(誤導)하며, 그리고 안내받는 저들이 길을 잃게 인도되느니라, 

(pr)이는 이 백성을 이끄는 자들이 저들을 길을 잃게 불러일으키고 있으며, 그리고 그들에 의해 (길을 잃게) 인도되는 저들이 삼켜짐이라, 

(한) 백성을 인도하는 자가 그들로 미혹케 하니 인도를 받는 자가 멸망을 당하는도다

사0917. 그러므로 주(主)께서 그들의 젊은이들 안에서 아무런 기쁨을 가지고 있지 않으며, 또한 그들의 아버지 없는 자들과 과부들 위에 연민(憐憫)을 갖지[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]도 않으시느니라, 이는 낱낱의 자가 위선자(하네프:때 묻은,불경건한,외식하는,외식하는 자)이며, 행악자임이라, 그리고 낱낱의 입이 우둔함(네발라:어리석음,악함,죄악,형벌,우둔한,악한,악행)을 말하느니라, 이 모든 것에도 불구하고 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손이 여전히 펼쳐져(내뻗어져) 있느니라, 

Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

(n)그러므로 주(主)께서 그들의 젊은이들 안에서 기쁨을 취하시지 않으며, 또한 그분께서 그들의 고아들이나 그들의 과부들 위에 연민(憐憫)을 갖지도 않으시느니라, 이는 그들의 낱낱의 자가 신(神)을 믿지 않으며,  

행악자임이라, 그리고 낱낱의 입이 어리석음을 말하고 있느니라, 이 모든 것에도 불구하고 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 그분의 손이 여전히 펼쳐져 있느니라, 

(v)그러므로 주(主)께서 젊은이들 안에서 아무런 기쁨을 취하시지 않을 것이며, 또한 그분께서 아버지 없는 자들과 과부들을 긍휼히 여기지도 않으실 것이니라, 이는 낱낱의 자가 경외하지 않으며, 사악하며, 낱낱의 

입이 비천한 것을 말함이라, 이 모든 것에도 불구하고 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 그분의 손이 여전히 위로 들려져 있느니라, 

(pr)그러므로 주(主)께서 그들의 젊은이들 위에서 기뻐하지 않으며, 또한 그분께서 그들의 아버지 없는 자들이나 그들의 과부들 위에 함께 걷기를 갖지도 않으시느니라, 이는 그들의 낱낱의 자가 신(神)을 믿지 않으며,  

행악자임이라, 그리고 낱낱의 입이 어리석음을 말하고 있느니라, 이 모든 것에도 불구하고 하나님의 분노가 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손이 (심판 중에) 여전히 펼쳐져 있느니라, 

(한) 이 백성이 각기 설만하며 악을 행하며 입으로 망령되이 말하니 그러므로 주께서 그 장정을 기뻐 아니하시며 그 고아와 과부를 긍휼히 여기지 아니하시리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라

사0918. 이는 사악함은 불과 같이 불타오름이라, 그것이 찔레들과 가시들을 먹어치우며, 숲의 수풀들 안에서 불지펴지느니라, 그리고 그것들이 연기의 올라감과 같이 위로 올라가느니라(아바크:위로 말다,오르다), 

For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.

(n)이는 사악함은 불과 같이 불타오름이라, 그것이 찔레들과 가시들을 삼키느니라, 그것이 심지어 숲의 수풀들을 불타오르게 하느니라, 그리고 그것들이 연기 기둥으로 위로 감겨 올라가느니라,

(v) 분명코 사악함은 불과 같이 불타느니라, 그것이 찔레들과 가시들을 삼키느니라, 그것이 숲의 수풀들을 불타오르게 하느니라, 그래서 그것이 연기 기둥으로 위로 감겨 올라가느니라,

(pr)이는 사악함은 불과 같이 불타오름이라, 그것이 찔레들과 가시들을 삼키느니라, 그것이 심지어 숲의 수풀들을 불타오르게 하느니라, 그리고 그것이 연기 기둥으로 위로 소용돌이 치느니라, 

(한) 대저 악행은 불 태우는 것 같으니 곧 질려와 형극을 삼키며 빽빽한 수풀을 살라서 연기로 위로 올라가게 함과 같은 것이라

사0919. 만군의 여호와의 분노를 통해 땅이 어두워지며(아탐:백열하다,불태우다,황폐하게 되다,어둡게 되다), 백성이 불의 땔감[마아콜레트:(불에)삼키운,연료,땔감,불태우는 것]과 같이 되느니라, 아무도 그의 형제를 

아끼지 않느니라, 

Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.

(n)만군의 여호와의 격노에 의해 땅이 불살라지며, 백성이 불을 위한 땔감과 같이 되느니라, 아무도 그의 형제를 아끼지 않느니라, 

(v) 전능자 여호와의 분노에 의해 땅이 그을러질 것이며, 백성이 불을 위한 땔감으로 될 것이니라, 아무도 그의 형제를 아끼지 않을 것이니라, 

(pr)만군의 여호와의 분노에 의해 땅이 불살라지며, 백성이 불을 위한 땔감과 같이 되느니라, 아무도 그의 형제를 아끼지 않느니라, 

(한) 만군의 여호와의 진노로 인하여 이 땅이 소화되리니 백성은 불에 타는 섶나무와 같을 것이라 사람이 그 형제를 아끼지 아니하며

사0920. 그리고 그가 오른편에서 낚아채나(가자르:베어 넘어뜨리다,베어내다,파괴하다,나누다,제외하다,결정하다,선언하다,강탈하다), 배고프니라, 그리고 그가 왼편에서 먹으나, 그들이 충족되지 않느니라, 그들 각인이 그 자신의 팔의 살을 먹노니,

And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

(n)그들이 오른편에 있는 것을 베어내나, 여전히 배고프니라, 그리고 그들이 왼편에 있는 것을 먹으나, 그들이 충족되지 않느니라, 그들 각인이 그 자신의 팔의 살을 먹노니, 

(v)오른편에서 그들이 먹어치울 것이나, 여전히 배고플 것이니라, 왼편에서 그들이 먹을 것이나, 충족되지 않을 것이니라, 각 사람이 그 자신의 자손의 육신을 먹을 것이니, 

(pr)그들이 오른편에 있는 것을 (불화 중에) 베어내나, 여전히 배고프니라, 그리고 그들이 왼편에 있는 것을 먹으나, 그들이 충족되지 않느니라, 각 사람이 그 자신의 팔의 살을 먹노니,  

(한) 우편으로 움킬지라도 주리고 좌편으로 먹을지라도 배부르지 못하여 각각 자기 팔의 고기를 먹을 것이며

사0921. 므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹느니라, 그리고 그들이 함께 유다를 거스르느니라, 이 모든 것에도 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손이 여전히 펼쳐져(내뻗어져) 있느니라, 

Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

(n)므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹어치우느니라, 그리고 그들이 함께 유다를 거스르느니라, 이 모든 것에도 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 그분의 손이 여전히 펼쳐져 있느니라, 

(v)므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹을 것이니라, 그들이 함께 유다를 거슬러 돌아설 것이니라, 이 모든 것에도 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않으며, 그분의 손이 여전히 위로 들려져 있느니라, 

(pr)므낫세 (지파)는 (그의 형제 지파) 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹어치우느니라, 그리고 그들이 함께 유다(다윗의 집인 남쪽 왕국)를 거스르느니라, 이 모든 것에도 불구하고, 하나님의 분노가 돌아서지 않으며, 대신에 (심판 중에) 그분의 손이 여전히 펼쳐져 있느니라, 

(한) 므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요 또 그들이 합하여 유다를 치리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라

Isaiah 9 WLC

1כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשֹׁ֗ון הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְבֻלוּן֙ וְאַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְהָאַחֲרֹ֖ון הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּם֙ עֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַגֹּויִֽם׃

2הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ אֹ֣ור גָּדֹ֑ול יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת אֹ֖ור נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃

3הִרְבִּ֣יתָ הַגֹּ֔וי [לֹא כ] (לֹ֖ו ק) הִגְדַּ֣לְתָּ הַשִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר כַּאֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּחַלְּקָ֥ם שָׁלָֽל׃

4כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּלֹ֗ו וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמֹ֔ו שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בֹּ֑ו הַחִתֹּ֖תָ כְּיֹ֥ום מִדְיָֽן׃

5כִּ֤י כָל־סְאֹון֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגֹולָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃

6כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמֹ֑ו וַיִּקְרָ֨א שְׁמֹ֜ו פֶּ֠לֶא יֹועֵץ֙ אֵ֣ל גִּבֹּ֔ור אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֹֽום׃

7[לְמַרְבֵּה כ] (לְמַרְבֵּ֨ה ק) הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁלֹ֣ום אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתֹּ֔ו לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עֹולָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס

8דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

9וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלֹּ֔ו אֶפְרַ֖יִם וְיֹושֵׁ֣ב שֹׁמְרֹ֑ון בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃

10לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃

11וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃

12אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָחֹ֔ור וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃

13וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס

14וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֹ֖ון יֹ֥ום אֶחָֽד׃

15זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֹֽורֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃

16וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃

17עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלֹּו֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃

18כִּֽי־בָעֲרָ֤ה כָאֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַתִּצַּת֙ בְּסִֽבְכֵ֣י הַיַּ֔עַר וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃

19בְּעֶבְרַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־אָחִ֖יו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃

20וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹעֹ֖ו יֹאכֵֽלוּ׃

21מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ ס

bottom of page