top of page

이사야 / Isaiah  10장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

앗수르에 대한 심판 예언

사1001. 궁핍한 자들을 재판(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)으로부터 따돌리기(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,걷어치우다,연장하다) 위하여, 내 백성의 가난한 자들로부터 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 치우기 위하여, 불의한(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,악한) 규정(헤케크:제정,결의,법령,사상)들을 제정하며[하카크:자르다,새기다,(돌판,금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,기록하다,발표하다,통치자,입법자], 그들이 규정한[카타브:새기다,쓰다(쓰기,기록된),묘사하다,규정하다,기명하다,기록하다]  비통한 것(아말:수고,진저리나는 노력,고역,노고,고생,슬픔,아픈,통한,통증,고통,불행,불만,사악)을 기록하는 자들에게 화(禍)로다! 

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

(n)궁핍한 자들에게서 정의를 빼앗기 위하여, 내 백성의 가난한 자들에게서 그들의 올바른 것들을 강탈하기 위하여, 악한 규정들을 제정하는 자들에게, 불의한 결정들을 끊임없이 기록하는 자들에게 화(禍)로다! 

(v)과부들을 저들의 먹이감으로 삼으며, 아버지 없는 자들을 강탈하면서, 가난한 자들에게서 그들의 올바른 것들을 빼앗기 위하여, 내 백성의 압제받는 자들로부터 정의를 보류시키기 위하여, 불의한 법규들을 제정하는 자들에게, 압제적인 규정들을 내는 자들에게 화(禍)로다! 

(pr)[앗시리아는 하나님의 도구이다] 궁핍한 자들에게서 정의를 빼앗기 위하여, 내 백성의 가난한 자들에게서 정당한 주장들을 강탈하기 위하여, 악한 규정들을 내는 자들(판결관들)에게, 불의하고 압제적인 결정들을 끊임없이 기록하는 자들(행정관들)에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 

(한) 불의한 법령을 발포하며 불의한 말을 기록하며

++사1001 노트 : Cross check 출2306, 레1915, 신1017

사1002. 궁핍한 자들을 재판(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)으로부터 따돌리기(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,걷어치우다,연장하다) 위하여, 내 백성의 가난한 자들로부터 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 치우기 위하여, 

그러므로 과부들이 저들의 먹이감으로 될 것이며, 저들이 아버지 없는 자들을 강탈할 것이니라, 

To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

(n)궁핍한 자들에게서 정의를 빼앗기 위하여, 내 백성의 가난한 자들에게서 그들의 올바른 것들을 강탈하기 위하여, 

그러므로 과부들이 저들의 약탈물로 될 것이며, 저들이 고아들을 약탈할 것이니라, 

(v)과부들을 저들의 먹이감으로 삼으며, 아버지 없는 자들을 강탈하면서, 가난한 자들에게서 그들의 올바른 것들을 빼앗기 위하여, 내 백성의 압제받는 자들로부터 정의를 보류시키기 위하여, 

(pr)궁핍한 자들에게서 정의를 빼앗기 위하여, 내 백성의 가난한 자들에게서 정당한 주장들을 강탈하기 위하여, 

그러므로 과부들이 저들의 약탈물로 될 것이며, 저들이 아버지 없는 자들을 약탈할 것이니라, 

(한) 빈핍한 자를 불공평하게 판결하여 내 백성의 가련한 자의 권리를 박탈하며 과부에게 토색하고 고아의 것을 약탈하는 자는 화 있을진저

사1003. 그리고 방문의 날에, 멀리로부터 오는 황폐함(쇼:폭풍우,황폐,황폐한,파괴하다,폭풍,폐허)의 날에, 너희가 무엇을 할 것이냐? 너희가 도움을 위해 누구에게 달아날 것이냐? 그리고 너희가 어디에 너희의 영화

[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]를 남겨둘 것이냐? 

And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

(n) 이제 처벌의 날에, 멀리로부터 올 참화의 날에, 너희가 무엇을 할 것이냐? 너희가 도움을 위해 누구에게 달아날 것이냐? 그리고 너희가 어디에 너희의 부(富)를 남겨둘 것이냐? 

(v) 계산의 날에, 재앙이 멀리로부터 오는 때에, 너희가 무엇을 할 것이냐? 너희가 도움을 위해 누구에게 달려갈 것이냐? 너희가 어디에 너희의 부(富)를 남겨둘 것이냐? 

(pr) 이제 (하나님의) 처벌의 날에, 멀리로부터 올 참화의 폭풍의 날에, 너희가 무엇을 할 것이냐? 너희가 도움을 위해 누구에게 달아날 것이냐? 그리고 (안전한 간직을 위해) 너희가 어디에 너희의 부(富)를 남겨둘 것이냐? 

(한) 너희에게 벌하시는 날에와 멀리서 오는 환난 때에 너희가 어떻게 하려느냐 누구에게로 도망하여 도움을 구하겠으며 너희 영화를 어느 곳에 두려느냐

사1004. 나 없이는, 그들이 죄수(앗씨르:죄수)들 아래서 몸을 구부리며 [카라:무릎을 꿇다(꿇고 엎드리다),떨어지다,절하다,몸을 구부리다,낮추다,웅크리다,가라앉다,멸망시키다,굴복하다], 그들이 죽임을 당한 자들 아래로 떨어지느니라, 이 모두에도 불구하고 그분의 분노는 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손은 여전히 펼쳐져(내뻗어져) 있느니라, 

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

(n) 사로잡힌 자들 사이에서 웅크려 있는 것이나 죽임을 당한 자들 사이로 떨어지는 것을 제외하고는, 아무것도 남아있지 않느니라, 이 모두에도 불구하고 그분의 분노는 돌아서지 않으며, 그분의 손은 여전히 펼쳐져 있느니라, 

(v)사로잡힌 자들 사이에서 웅크려 있는 것이나 죽임을 당한 자들 사이로 떨어지는 것을 제외하고는, 아무것도 남아있지 않을 것이니라, 이 모두에도 불구하고 그분의 분노는 돌아서지 않으며, 그분의 손은 여전히 위로 들려져 있느니라, 

(pr) 사로잡힌 자들 사이에서 웅크려 있는 것이나, (전장에서) 죽임을 당한 자들 사이로 (죽어) 떨어지는 것을 제외하고는, 아무것도 남아있지 않느니라, 이 모두에도 불구하고 하나님의 분노는 돌아서지 않으며, 대신에 그분의 손은 여전히 (심판 중에) 펼쳐져 있느니라, 

(한) 포로된 자의 아래에 구푸리며 죽임을 당한 자의 아래에 엎드러질 따름이니라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라

사1005. 오 나의 분노의 회초리[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]인 앗시리아인들이여, 그들의 손에 있는 막대기[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]는 나의 의분(義憤)이니라, 

 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

(n)나의 분노의 회초리인 앗시리아에게 화(禍)로다, 그 손들 안에 있는 막대기는 나의 의분(義憤)이니라, 

(v)나의 분노의 회초리이며, 나의 분노의 곤봉이 그 손 안에 있는 앗시리아인에게 화(禍)로다!

(pr)(이스라엘을 거스르는) 나의 분노의 회초리인 앗시리아에게 화(禍)로다! 그 손 안에 있는 막대기는 (이스라엘의 불청종을 거스르는) 나의 의분(義憤)이며, 격노니이라, 

(한) 화 있을진저 앗수르 사람이여 그는 나의 진노의 막대기요 그 손의 몽둥이는 나의 분한이라

사1006.  내가 위선적인(하네프:때 묻은,불경건한,외식하는,외식하는 자) 민족을 거슬러 그를 보낼 것이며,  나의 분노의 백성을 거슬러 내가 그에게 명(命)을 줄(짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 내리다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다) 것이니, 약탈물을 취하기 위함이며, 먹이감을 취하기 위함이며, 거리의 진창(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)과 같이 그들을 짓밟기 위함이니라, 

 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

(n) 내가 신(神)을 믿지 않는 민족을 거슬러 그것을 보내며, 나의 분노의 백성을 거슬러 그것에게 위임하노니, 약탈물을 취하기 위함이며, 노획물을 움켜잡기 위함이며, 거리의 진창과 같이 그들을 짓밟기 위함이니라, 

(v) 내가 신(神)을 믿지 않는 민족을 거슬러 그를 보내며, 내가 나를 분노케 하는 백성을 거슬러 그를 파견하노니, 약탈물을 움켜쥐고 노획물을 낚아채기 위함이며, 거리의 진창과 같이 그들을 짓밟기 위함이니라, 

(pr) 내가 신(神)을 믿지 않는 민족을 거슬러 앗시리아를 보내며, 나의 분노의 백성을 거슬러 그것에게 위임하노니, 약탈물을 취하기 위함이며, 노획물을 움켜잡기 위함이며, 거리의 진창과 같이 그들을 짓밟기 위함이니라, 

(한) 내가 그를 보내어 한 나라를 치게 하며 내가 그에게 명하여 나의 노한 백성을 쳐서 탈취하며 노략하게 하며 또 그들을 가로상의 진흙같이 짓밟게 하려 하거늘

사1007. 그러나 그가 그렇게 의도하지(다마흐,다마:비교하다,닮다,같은,생각하다,장치하다,같다,뜻하다,비유를 사용하다) 않으며, 또한 그의 마음이 그렇게 생각하지도 않느니라, 대신에 적지 않은 민족들을 무너뜨리고 잘라내는 것이 그의 마음 안에 있느니라, 

 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

(n) 그럼에도 그것이 그렇게 의도하지 않으며, 또한 그것이 그 마음 안에서 그렇게 계획하지도 않느니라, 대신에 오히려 많은 민족들을 무너뜨리고 잘라내는 것이 그것의 목적이니라, 

(v)그러나 이것이 그가 의도하는 것이 아니니라, 이것이 그가 생각 안에 가지고 있는 것이 아니니라, 그의 목적은 많은 민족들을 무너뜨리고, 그것들에 종지부를 찍는 것이니라, 

(pr) 그럼에도 그것(나의 뜻을 행하는 것)이 앗시리아의 의도가 아니며, 또한 그것이 그 마음 안에서 그렇게 계획하지도 않느니라, 대신에 많은 민족들을 무너뜨리고 잘라내는 것이 그것의 목적이니라, 

(한) 그의 뜻은 이같지 아니하며 그 마음의 생각도 이같지 아니하고 오직 그 마음에 허다한 나라를 파괴하며 멸절하려 하여

사1008. 이는 그가 말함이라, 나의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들은 모두 왕들이 아니냐? 

 For he saith, Are not my princes altogether kings?

(n)이는 그것이 말함이라, 나의 방백들은 모두 왕들이 아니냐? 

(v)그가 말하느니라, 나의 사령관들은 모두 왕들이 아니냐? 

(pr)이는 앗시리아가 말함이라, 나의 방백들은 모두 왕들이 아니냐? 

(한) 이르기를 나의 방백들은 다 왕이 아니냐

사1009. 갈로(칼네,칼르네:앗수르 왕국의 한 장소 갈레 또는 갈로)는 갈그미스(카르케미쉬:수리아의 한 장소 갈그미스)와 같지 않느냐? 하맛(하마트:벽으로 둘러싼,수리아의 한 장소,하맛)은 아르밧(아르파드:펼치다,

시리아의 한 장소 아르밧)과 같지 않느냐? 사마리아는 다마스커스와 같지 않느냐? 

 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

(n)갈로는 갈그미스와 같지, 또는 하맛은 아르밧과 같지, 또는 사마리아는 다마스커스와 같지 않느냐? 

(v)갈로는 갈그미스와 같이 되어가지 않았느냐? 하맛은 아르밧과 같지, 그리고 사마리아는 다마스커스와 같지 않느냐? 

(pr)갈로는 (유프라테스 강들 위의) 갈그미스와 같이 정복되지 않느냐? 하맛은 (그 이웃) 아르밧과 같이 제압되지 않느냐? (이스라엘에 있는) 사마리아는 (아람에 있는) 다마스커스와 같이 제압되지 않느냐?

(한) 갈로는 갈그미스와 같지 아니하며 하맛은 아르밧과 같지 아니하며 사마리아는 다메섹과 같지 아니하냐

사1010. 내 손이 우상들의 왕국들을 발견하였으며[마짜:(은혜를)입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,발생하다,획득하다,붙잡다,손에 가져오다,재해가 ~에게 미치다,고난을 당하다,앞에 나오다,나타나다] 또 그 새겨진 형상들이 예루살렘과 사마리아의 그것들보다 뛰어났기 때문에, 

 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

(n)내 손이 우상들의 왕국들에 미치었으며, 또 그 새겨진 형상들이 예루살렘과 사마리아의 그것들보다 더 컸기 때문에, 

(v)내 손이 우상들의 왕국들을, 그 형상들이 예루살렘과 사마리아의 그것들보다 더 뛰어난 왕국들을 움켜잡았었기 때문에, 

(pr)그 새겨진 형상들이 예루살렘과 사마리아의 그것들보다 더 크고 더 무서웠던 우상들의 왕국들에 내 손이 미치었기 때문에, 

(한) 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 그 조각한 신상이 예루살렘과 사마리아의 신상보다 우승하였느니라

사1011. 내가 사마리아와 그녀의 우상들에게 행하였던 것과 같이, 내가 예루살렘과 그녀의 우상들에게 그렇게 행하지 않으랴? 

 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

(n)내가 사마리아와 그녀의 우상들에게 행하였던 그대로, 내가 예루살렘과 그녀의 형상들에게 행하지 않으랴? 

(v)내가 사마리아와 그녀의 우상들을 다루었던 대로, 내가 예루살렘과 그녀의 형상들을 다루지 않으랴? 

(pr)내가 사마리아와 그녀의 우상들에게 행하였던 그대로, 내가 예루살렘과 그녀의 형상들에게 행하지 않으랴? (앗시리아가 밝히느니라)

(한) 내가 사마리아와 그 신상에게 행함같이 예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 하도다

사1012. 그러므로 이것이 일어나느니라 곧, 주(主)가 그의 전체의 일을 시온산 위에와 예루살렘 위에 행하기를 마쳤을 때에, 내가 앗시리아 왕의 완고한 마음의 열매와, 그의 오만한 모습의 영예를 처벌할 것이니라, 

 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

(n)그러므로 이것이 있을 것이니라 곧, 주(主)가 그의 모든 일을 시온산 위에와 예루살렘 위에서 마쳤을 때에, 그가 말할 것이니라, '내가 앗시리아 왕의 교만한 마음의 열매와, 그의 오만함의 허세를 처벌할 것이니라', 

(v)주(主)가 그의 모든 일을 시온산과 예루살렘을 거슬러 마쳤을 때에, 그가 말할 것이니라, '내가 그의 마음의 고의적인 교만과 오만한 그의 눈들의 모습에 대하여, 앗시리아 왕을 처벌할 것이니라' 

(pr)그러므로 주(主)가 그의 (심판의) 모든 일을 시온산 위에와 예루살렘 위에서 마쳤을 때에, 그가 말할 것이니라, '내가 앗시리아 왕의 오만한 마음의 열매(생각들, 공표들, 조치들)와, 그의 교만의 불손함을 처벌할 것이니라', 

(한) 이러므로 주 내가 나의 일을 시온 산과 예루살렘에 다 행한 후에 앗수르 왕의 완악한 마음의 열매와 높은 눈의 자랑을 벌하리라

사1013. 이는 그가 말함이라, 내 손의 능력에 의해서, 나의 지혜에 의해서, 내가 그것을 행하였으니, 이는 내가 신중함이라[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] , 그리고 내가 민족의 경계들을 제거하였으며, 그들의 보고(寶庫)들을 강탈하였느니라, 그리고 용맹한 자와 같이, 내가 그 거민들을 내려놓았느니라 (야라드:내려오다,내려가다,내려가게 하다,운반해 오다,들어 내리다,내려놓다,낮추다)

For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

(n)이는 그가 말하였음이라, 내 손의 권능에 의해서, 나의 지혜에 의해서, 내가 이것을 행하였으니, 이는 내가 분별력을 가지고 있음이라, 그리고 내가 민족들의 경계들을 제거하였으며, 그들의 보고들을 약탈하였느니라, 그리고 세력있는 자와 같이, 내가 그 거민들을 아래로 데려갔느니라, 

(v)이는 그가 말함이라, 내 손의 능력에 의해서, 나의 지혜에 의해서, 내가 이것을 행하였으니, 이는 내가 분별력을 가지고 있음이라, 내가 민족들의 경계들을 제거하였으며, 내가 그들의 보고들을 약탈하였느니라, 

세력있는 자와 같이, 내가 그들의 왕들을 제압하였느니라, 

(pr)이는 앗시리아 왕이 말하였음이라, 내 (자신의) 손의 권능에 의해서, 나의 지혜에 의해서, 내가 이것을 행하였으니, 이는 내가 분별력과 재능을 가지고 있음이라, 내가 민족들의 경계들을 제거하였으며, 그들의 보고들을 약탈하였느니라, 황소와 같이, 내가 보좌들 위에 앉아있던 자들을 아래로 데려갔느니라, 

(한) 그의 말에 나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이 일을 행하였나니 나는 총명한 자라 열국의 경계를 옮겼고 그 재물을 약탈하였으며 또 용감한 자같이 위에 거한 자를 낮추었으며

사1014.그리고 내 손이 둥지와 같이 민족의 부(富)를 발견하였느니라, 그리고 사람이 남겨진 알들을 모으듯이, 내가 온 땅을 모았느니라, 그리고 날개를 움직이거나, 입을 열거나, 엿보는(짜파프:새 따위가 푸드득 울다,

짹짹울다,재잘재잘 지꺼리다,지저귀다,삐약삐약 울다,속삭이다) 아무도 없었느니라, 

And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

(n)그리고 내 손이 둥지와 같이 민족들의 부(富)들에 미쳤느니라, 그리고 사람이 버려진 알들을 모으듯이, 내가 온 땅을 모았느니라, 그리고 그 날개를 퍼드덕 거리거나, 그 부리를 열거나, 짹짹거리는 하나도 없었느니라, 

(v)사람이 둥지 속으로 손을 내밀듯이, 그렇게 내 손이 민족들의 부(富)에 미쳤느니라, 그리고 사람들이 버려진 알들을 모으듯이, 그렇게 내가 온 땅들을 모았느니라, 하나도 날개를 퍼드덕 거리거나, 짹짹거리기 위해 

그 입을 열지 않았느니라, 

(pr)그리고 내 손이 둥지와 같이 민족의 부(富)를 발견하였느니라, 그리고 사람이 버려진 알들을 모으듯이, 그렇게 내가 온 땅을 모았느니라, 그리고 그 날개를 퍼드덕 거리거나, 그 부리를 열거나, 짹짹거리는 하나도 

없었느니라, 

(한) 나의 손으로 열국의 재물을 얻은 것은 새의 보금자리를 얻음 같고 온 세계를 얻은 것은 내어 버린 알을 주움 같았으나 날개를 치거나 입을 벌리거나 지저귀는 것이 하나도 없었다 하는도다

사1015. 마치 막대기가 그것을 들어올리는 자들에게 그 자신을 휘두르는 것과 같이, 또는 마치 막대기가 아무런 나무가 아닌듯이, 마치 그것이 그 자신을 들어올리는 것과 같이, 도끼가 그것으로써 잘라내는 그에게 그 자신을 자랑하랴? 아니면 톱이 그것을 켜는 그에게 자신을 돋보이게 하랴? 

Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

(n)도끼가 그것으로써 잘라내는 자에게 그 자신을 자랑할 것이냐? 톱이 그것을 켜는 자에게 그 자신을 드높일 것이냐? 그것은 그것을 들어올리는 자들에게 휘두르는 곤봉과 같을 것이며, 아니면 나무가 아닌 그를 들어올리는 막대기와 같을 것이니라, 

(v)마치 막대기가 그것을 들어올리는 그에게 휘두르는 것과 같이, 또는 곤봉이 나무가 아닌 그에게 휘두르는 것과 같이, 도끼가 그것을 휘두르는 그에게 그 자신을 들어올리느냐, 아니면 톱이 그것을 사용하는 그에게 자랑하느냐? 

(pr)도끼가 그것으로써 잘라내는 자에게 그 자신을 드높일 수 있느냐? 톱이 그것을 켜는 자에게 그 자신을 돋보이게 할 수 있느냐? 그것은 그것을 들어올리는 자들을 움직이는 곤봉과 같을 것이며, 아니면 (그것 자신과 

같이) 나무가 아닌(나무로 만들어지지 않은) 그를 들어올리는 막대기와 같을 것이니라, 

(한) 도끼가 어찌 찍는 자에게 스스로 자랑하겠으며 톱이 어찌 켜는 자에게 스스로 큰 체하겠느냐 이는 막대기가 자기를 드는 자를 움직이려 하며 몽둥이가 나무 아닌 사람을 들려 함과 일반이로다

사1016. 그러므로 만군의 주(主)인 주(主)께서 그의 살찐 자들 사이로 야윔(라존:파리함,여윔,모자라는)을 보내시느니라, 그리고 그의 영예 아래에서 그분께서 불의 타오름과 같이 불타오름을 불지피시느니라, 

Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

(n)그러므로 만군의 하나님인 주(主)께서 그의 건장한 전사들 사이로 황폐케 하는 질병을 보내실 것이니라, 그리고 그의 영예 아래에서 불타오르는 불길과 같이 불이 불지펴질 것이니라, 

(v)그러므로 전능자 여호와인 주(主)께서 그의 건장한 전사들 위로 황폐케 하는 질병을 보내실 것이니라, 그의 허세 아래에서 불타오르는 불길과 같이 불이 불지펴질 것이니라, 

(pr)그러므로 만군의 하나님인 주(主)께서 앗시리아의 건장한 전사들 사이로 황폐케 하는 질병을 보내실 것이니라, 그리고 그의 영예 아래에서 불타오르는 불길과 같이 불이 불지펴질 것이니라, 

(한) 그러므로 주 만군의 여호와께서 살진 자로 파리하게 하시며 그 영화의 아래에 불이 붙는 것같이 맹렬히 타게 하실 것이라

사1017. 그리고 이스라엘의 빛이 불로 되고,  그의 거룩하신 분이 불길로 되느니라, 그리고 그것이 그의 가시들과 찔레들을 하루에 불태우고, 먹어치우며, 

And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

(n)그리고 이스라엘의 빛이 불로 될 것이며, 그의 거룩하신 분이 불길로 될 것이니라, 그리고 그것이 그의 가시들과 그의 찔레들을 단 하루만에 불태우고, 먹어치울 것이니라, 

(v)이스라엘의 빛이 불로 될 것이며, 그들의 거룩하신 분이 불길로 될 것이니라, 단 하루만에 그것이 그의 가시들과 그의 찔레들을 불태우고, 삼킬 것이니라, 

(pr)그리고 이스라엘의 빛이 불로 될 것이며, 그의 거룩하신 분이 불길로 될 것이니라, 그리고 그것이 앗시리아의 가시들과 찔레들을 단 하루만에 불태우고, 먹어치울 것이니라, 

(한) 이스라엘의 빛은 불이요 그 거룩한 자는 불꽃이라 하루 사이에 그의 형극과 질려가 소멸되며

 

사1018. 그리고 그의 숲의 영예와 그의 열매맺는 밭의 영예를, 혼(魂)과 몸의 양쪽을 삼키느니라, 그리고 그들이 기수(旗手)(나싸쓰:쇠약해지다,병들다)가 쇠잔해지는(마싸쓰:용해시키다,황폐케 하다,약해지다,낙담하다,약하다,느슨해지다,녹다,나머지 찌꺼기) 때와 같이 되느니라, 

And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

(n)그리고 그분이 그의 숲의 영예와 그의 열매맺는 정원의 영예를, 혼(魂)과 몸의 양쪽을 무너뜨리실 것이니라, 그리고 그것이 병자가 쇠약해지는 때와 같이 될 것이니라, 

(v)그의 숲들의 찬란함과 비옥한 밭들의 찬란함, 그것이 병자가 쇠약해지는 때와 같이 완전히 무너질 것이니라, 

(pr)그리고 주(主)께서 앗시리아의 숲의 영예와 그의 열매맺는 정원의 영예를, 혼(魂)과 몸의 양쪽을 삼키실 것이니라, 그리고 그것이 병자가 쇠약해지는 때와 같이 될 것이니라, 

(한) 그 삼림과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 병인이 점점 쇠약하여 감 같을 것이라

사1019. 그리고 그의 숲의 나무들의 나머지는 없다시피 되어, 아이도 그것들을 기록할 것이니라, 

  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

(n)그리고 그의 숲의 나무들의 나머지는 수에서 너무 적게 될 것이어서, 아이도 그것들을 기록할 수 있을 것이니라, 

(v)그리고 그의 숲의 남아있는 나무들이 너무 적게 될 것이어서, 아이도 그것들을 기록할 수 있을 것이니라, 

(pr)그리고 앗시리아의 숲의 남아있는 나무들이 수에서 너무 적게 될 것이어서, 아이도 그것들을 기록할 수 있을 것이니라, 

(한) 그 삼림에 남은 나무의 수가 희소하여 아이라도 능히 계산할 수 있으리라

사1020. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 이스라엘의 잔존자[쉐아르:솨아르(여분이 있다,남다,남기다,비축하다,나머지,남은 것)에서 유래,나머지,다른,남은 자,여분]와 야곱 집에서 벗어난 자(펠리타:구출,모면한 부분,모면한 것,남은 것,남은 자)들이 더 이상 그들을 친 그의 위에서 머무르지[솨안:(자신을)버티다,기대다,눕다,의지하다,쉬다,머물다] 않으며, 대신에 참으로 이스라엘의 거룩한 분이신 여호와 위에서 머무르느니라, 

And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

(n)한데, 그날에는 이스라엘의 잔존자와 벗어났던 야곱의 집의 자들이 결코 다시 그들을 친 자 위에서 의지하지 않을 것이며, 대신에 참으로 이스라엘의 거룩한 분이신 여호와 위에서 의지할 것이니라, 

(v)그날에는 이스라엘의 잔존자와 야곱의 집의 생존자들이 더 이상 그들을 쳐서 넘어뜨렸던 그의 위에서 의지하지 않을 것이며, 대신에 참으로 이스라엘의 거룩한 분이신 여호와 위에서 의지할 것이니라, 

(pr)[잔존자가 돌아올 것이니라] 한데, 그날에는 이스라엘의 잔존자와 벗어났던 야곱의 집의 자들이 결코 다시 그들을 친 자 위에서 의지하지 않을 것이며, 대신에 참으로 이스라엘의 거룩한 분이신 여호와 위에서 의지할 것이니라, 

(한) 그 날에 이스라엘의 남은 자와 야곱 족속의 피난한 자들이 다시는 자기를 친 자를 의뢰치 아니하고 이스라엘의 거룩하신 자 여호와를 진실히 의뢰하리니

사1021. 잔존자[쉐아르:솨아르(여분이 있다,남다,남기다,비축하다,나머지,남은 것)에서 유래,나머지,다른,남은 자,여분]가, 바로 야곱의 잔존자가 세력이 있으신 하나님께로 돌아오느니라.

The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

(n) 야곱의 잔존자인 잔존자가 세력이 있으신 하나님께로 돌아올 것이니라, 

(v) 잔존자가 돌아올 것이며, 야곱의 잔존자가 세력이 있으신 하나님께로 돌아올 것이니라, 

(pr) 야곱의 잔존자인 잔존자가 세력이 있으신 하나님께로 돌아올 것이니라, 

(한) 남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라

사1022. 이는 비록 네 백성 이스라엘이 바다의 모래와 같을지라도 그럼에도 그들 중의 잔존자[쉐아르:솨아르(여분이 있다,남다,남기다,비축하다,나머지,남은 것)에서 유래,나머지,다른,남은 자,여분]가 돌아옴이라, 

포고된(하라쯔:날카롭게 만들다,상처를 입히다,깨어 있다,결정하다,분발하다,작성하다,정하다,불구로 만들다,동작하다) 삼켜버림[킬라욘:칼라(멸하다,소비하다,성취하다,써버리다,완전히 파괴하다,만료되다,기진하다,떠나다,일소하다,소멸하다)에서 유래,갈망하는,파괴,소멸,쇠하는]이 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]

로써 넘쳐흐르느니라, 

For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

(n)오 이스라엘아, 이는 비록 네 백성이 바다의 모래와 같을지라도, 그들 안의 오직 잔존자만 돌아올 것임이라, 법의(法義)로써 넘쳐흐르면서, 파멸은 결정되었느니라, 

(v) 오 이스라엘아, 비록 네 백성이 바닷가의 모래와 같을지라도, 오직 잔존자만 돌아올 것이니라. 뒤덮으며 정당한 파멸이 포고되었느니라, 

(pr)오 이스라엘아, 이는 비록 네 백성이 바다의 모래와 같을지라도, 그들 안의 오직 잔존자만 돌아올 것임이라, 정의(정당한 처벌)로써 넘쳐흐르면서, 파멸은 결정되었느니라(그것은 결정되었으며, 완성을 위해 운명지워졌느니라), 

(한) 이스라엘이여 네 백성이 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 돌아오리니 넘치는 공의로 훼멸이 작정되었음이라

사1023. 이는 만군의 하나님 주(主)께서, 이제 막 결정된 삼켜버림[칼라:완성,완전히,파괴,전혀,소비하다,완전히 소모되다,소비,결정되다,(완전히 전적으로)끝나다,제거]을 온 땅 가운데서 일으키심이라. 

For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

(n)이는 포고된 것인 완전한 파멸을 만군의 하나님 주(主)께서 온 땅 가운데서 시행하실 것임이라.

(v) 전능저 여호와이신 주(主)께서 포고된 파멸을 온 땅 위에 수행하실 것이니라. 

(pr)이는 만군의 하나님 주(主)께서 포고된 것인 완전한 파멸을 온 땅 가운데서 시행하실 것임이라.

(한) 이미 작정되었은즉 주 만군의 여호와께서 온 세계 중에 끝까지 행하시리라

사1024. 그러므로 만군의 하나님 주(主)가 이와 같이 말하느니라, 오 시온에서 거하는 내 백성아, 앗시리아인을 두려워 하지 말라, 그가 애굽의 방식을 좇아서, 매로써 너를 치며, 너를 거슬러 그의 막대기를 위로 들어올리느니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

(n) 그러므로 만군의 하나님 주(主)가 이와 같이 말하느니라, 오 시온에서 거하는 내 백성아, 애굽이 행하였던 방식으로 매로써 너를 치며, 너를 거슬러 그의 막대기를 위로 들어올리는 앗시리아인을 두려워 하지 말라, 

(v) 그러므로 이것이 전능자 여호와인 주(主)가 말하는 것이니라, 오 시온에서 사는 내 백성아, 애굽이 행하였던 대로, 매로써 너희를 치며, 너희를 거슬러 곤봉을 위로 들어올리는 앗시리아인을 두려워 하지 말라, 

(pr) 그러므로 만군의 하나님 주(主)가 이것을 말하느니라, 오 시온에서 거하는 내 백성아, 애굽(왕)이 행하였던 대로, 매로써 너를 치며, 너를 거슬러 그의 막대기를 위로 들어올리는 앗시리아인을 두려워 하지 말라, 

(한) 주 만군의 여호와께서 가라사대 시온에 거한 나의 백성들아 앗수르 사람이 애굽을 본받아 막대기로 너를 때리며 몽둥이를 들어 너를 칠지라도 그를 두려워 말라

사1025. 이는 앞으로 매우 잠시 동안이며, 그리고 의분(義憤)이 그치며, 그리고 나의 분노가 저들의 무너짐 안에 있음이라, 

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

(n)이는 매우 잠시 후에 너희를 거스르는 나의 의분(義憤)이 소진될 것이며, 나의 분노가 저들의 무너짐에로 향해질 것임이라,  

(v) 매우 곧 너희를 거스르는 나의 분노가 끝날 것이며, 나의 분노가 저들의 무너짐에로 향해질 것이니라, 

(pr)이는 앞으로 매우 잠시 동안이며, 그리고 (너희를 거스르는) 나의 의분(義憤)이 성취될 것이며, 그리고 나의 분노가 앗시리아인의 무너짐을 향해 방향지워질 것임이라, 

(한) 내가 불구에 네게는 분을 그치고 노를 옮겨 그들을 멸하리라 하시도다

사1026. 그리고 오렙 바위에서의 미디안인 살육에 따라서, 만군의 여호와가 저를 위한 회초리를 휘두르느니라, 그리고 그분의 매가 바다 위에 있듯이, 그렇게 그분께서 애굽의 방식을 좇아서 그것을 들어올리느니라, 

And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

(n)오렙 바위에서의 미디안인 살육과 같이, 만군의 여호와가 저를 거슬러 회초리를 일깨울 것이니라, 그리고 그분의 매가 바다 위에 있을 것이며, 그분이 애굽에서 행하였던 방식으로, 그분이 그것을 위로 들어올릴 것이니라, 

(v)그분이 오렙 바위에서 미디안인을 쳐서 넘어뜨렸던 때와 같이, 전능자 여호와가 저들을 채찍으로써 매질할 것이니라, 그리고 그분이 애굽에서 행하였던 대로, 그분이 물들 위에 그분의 막대기를 들어올릴 것이니라, 

(pr)오렙 바위에서의 미디안인 살육과 같이, 만군의 여호와가 저들을 거슬러 채찍질을 할 것이니라, 그리고 그분의 매가 바다(홍해) 위에 있을 것이며, 그분이 애굽에서(애굽으로부터 탈출 때에) 행하였던 방식으로, 그분이 그것을 위로 들어올릴 것이니라, 

(한) 만군의 여호와께서 채찍을 들어 그를 치시되 오렙 반석에서 미디안 사람을 쳐죽이신 것같이 하실 것이며 막대기를 드시되 바다를 향하여 애굽에 드신 것같이 하실 것이라

++사1026 노트 : Cross check 삿0725

사1027. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 그의 짐이 네 어깨로부터, 그의 멍에가 네 목으로부터 치워지느니라, 그리고 멍에가 기름부음[쉐멘:기름,특히 (감람나무에서 나온) 액체,풍부함,기름 바름,살진(것들),열매 무성한,기름,향유,감람유] 때문에 무너지느니라, 

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

(n)그러므로 그날에 이것이 있을 것이니라 곧, 그의 짐이 너희 어깨들로부터, 그의 멍에가 네 목으로부터 제거될 것이니라, 그리고 멍에가 살찜 때문에 부숴질 것이니라, 

(v)그날에 그들의 짐이 너희 어깨들로부터, 그들의 멍에가 네 목으로부터 들리워질 것이니라, 너희가 매우 살찌게 되기 때문에, 멍에가 부숴질 것이니라, 

(pr)그러므로 그날에 이것이 있을 것이니라 곧, 앗시리아인의 짐이 너희 어깨들로부터, 그의 멍에가 네 목으로부터 제거될 것이니라, 멍에가 살찜 때문에 부숴질 것이니라, 

(한) 그 날에 그의 무거운 짐이 네 어깨에서 떠나고 그의 멍에가 네 목에서 벗어지되 기름진 까닭에 멍에가 부러지리라

사1028. 그가 아얏(아이:팔레스틴에 있는 장소 아이,아야,아앗)으로 왔느니라, 그가 미그론(미그론:절벽,팔레스틴의 한 장소 미그론)을 지나갔느니라, 믹마스(미크마쓰:감춰진,팔레스틴의 한 장소 믹마스)에서 그가 그의 마차(켈리:제공하다,준비된 어떤 것,어떤 기구,만들어진 것,서로서로,속한 것,보석,무기,물건,도구,그릇,기물,가구)들을 쌓아 올렸느니라, 

He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

(n)그가 아얏을 거슬러 왔느니라, 그가 미그론을 통해 지나갔느니라, 믹마스에서 그가 그의 하물을 적치하였느니라, 

(v)그들이 아얏으로 들어가느니라, 그들이 미그론을 통해 지나가느니라, 그들이 믹마스에서 기물들을 저장하느니라, 

(pr)앗시리아인이 (유다에 있는) 아얏을 거슬러 왔느니라, 그가 (그의 군대와 함께) 미그론을 통해 지나갔느니라, 믹마스에서 그가 그의 장비를 저장하였느니라, 

(한) 앗수르 왕이 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 치중을 머무르고

 

사1029. 그들이 통로[마아바르:(강,얕은 여울,산 샛길의)가로지르는 곳,통과,압도적인,개울,통로,어구,나루]를 너머 갔느니라, 그들이 게바에서 그들의 묵는 곳을 취하였느니라, 라마가 두려워 하느니라, 사울의 기브아가 달아났느니라, 

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

(n)그들이 통로를 통해 갔느니라, 말하되, '게바가 우리의 묵는 곳으로 될 것이니라', 라마가 무서워 하느니라, 그리고 사울의 기브아가 달아났느니라, 

(v)그들이 통로 너머로 가느니라, 그리고 말하느니라, '우리가 게바에서 밤새 진(陣)을 칠 석이니라', 라마가 떠느니라, 사울의 기브아가 달아나느니라, 

(pr)그들이 통로를 통해 갔느니라, 말하되, '게바가 밤을 위해 우리의 묵는 곳으로 될 것이니라', 라마가 떠느니라, 그리고 사울의 기브아가(기브아 성이) 달아났느니라, 

(한) 영을 넘어 게바에서 유숙하매 라마는 떨고 사울의 기브아 사람은 도망하도다

사1030. 오 갈림(갈림:샘들,팔레스틴의 지역 갈림)의 딸아, 네 음성을 드높이라, 오 가련한 아나돗(아나토트:두 이스라엘인과 팔레스틴의 한 장소의 이름 아나돗)아, 그것으로 라이사(라이쉬:팔레스틴의 두 장소 이름 라이스)에게 들려지게 하라, 

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

(n)오 '갈림'의 딸아, 네 음성으로써 크게 부르짖으라! '라이사'와 비참한 '아나돗'아, 주의를 기울이라!

(v)오 '갈림'의 딸아, 부르짖으라! 오 '라이사'야, 가련한 '아나돗'아, 경청하라!

(pr)오 '갈림'의 딸아, (경악 가운데서) 네 음성으로써 크게 부르짖으라! '라이사'야, 주의를 기울이라!  '아나돗'아, 그녀에게 응답하라!

(한) 딸 갈림아 큰 소리로 외칠지어다 라이사야 자세히 들을지어다 가련하다 너 아나돗이여

사1031. 맛메나(마드메나:팔레스틴의 한 장소 맛메나)는 이동되느니라(나다드: 이리저리 흔들다, 위아래로 퍼덕이다, 헤매다,도망하다,몰아내다,쫓다, 쫓아내다,떠나다,도망치다), 게빔(게빔:물웅덩이들,팔레스틴의 지명 게빔)의 거민들은 달아나기 위해 그들 자신들을 모으느니라, 

Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

(n)맛메나는 달아났느니라, 게빔의 거민들은 피난처를 찾았느니라, 

(v)맛메나는 도망 중에 있느니라, 게빔의 백성은 덮개를 취하느니라, 

(pr)맛메나는 달아났느니라, 게빔의 거민들은 (그들의 속한 것들과 함께) 안전함에로 달아났느니라, 

(한) 맛메나 사람은 피난하며 게빔 거민은 도망하도다

사1032. 아직 그날에 그가 놉(노브:열매,팔레스타인의 한 장소 놉)에서 남아있으면서[아마드:(확고히,옆에,잠잠히)서다,두다,머무르다,체재하다,계속하다,일어나다,일으키다,확립하다,거주하다,(뒤에)남다}, 그가 예루살렘의 언덕인 시온의 딸의 산을 거슬러 그의 손을 흔드느니라, 

As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

(n)그럼에도 오늘 그가 놉에서 멈춰설 것이니라, 그가 예루살렘의 언덕인 시온의 딸의 산에서 그의 주먹을 흔드느니라, 

(v)오늘 그들이 놉에서 멈춰설 것이니라, 그들이 시온의 딸의 산에서, 예루살렘의 언덕에서 그들의 주먹을 흔들 것이니라, 

(pr)그럼에도 오늘 앗시리아인이 놉(제사장들의 성)에서 멈춰설 것이니라, 그가 시온의 딸의 산에서, 예루살렘의 언덕에서 그의 주먹을 흔드느니라, 

(한) 이 날에 그가 놉에서 쉬고 딸 시온 산 곧 예루살렘 산을 향하여 그 손을 흔들리로다

사1033. 보라, 만군의 여호와인 주(主)가 공포(마아라짜:격렬함,공포)로써 가지를 치느니라, 그리고 위상에서 높은 자들이 잘려지며, 오만한 자들이 낮춰지느니라, 

Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

(n)보라, 만군의 하나님인 주(主)가 무서운 요란한 소리로써 가지들을 쳐낼 것이니라, 또한 위상에서 키큰 자들이 잘려질 것이며, 콧대가 높은 자들이 비천해질 것이니라, 

(v)보라, 전능자 여호와인 주(主)가 큰 권능으로써 가지들을 쳐낼 것이니라, 높은 나무들이 넘어질 것이며, 키큰 자들이 낮게 데려가질 것이니라, 

(pr)주의깊게 경청하라, 만군의 하나님인 주(主)가 무서운 힘(군대)으로써 (아름다운) 가지들을 쳐낼 것이니라, 위상에서 키큰 자들이 잘려질 것이며, 콧대가 높은 자들이 비천해지고 굴욕을 당할 것이니라, 

(한) 주 만군의 여호와께서 혁혁한 위력으로 그 가지를 꺾으시리니 그 장대한 자가 찍힐 것이요 높은 자가 낮아질 것이며

사1034. 그리고 그가 철기(바르젤:철,철기,도끼 머리,짜르는)로써 숲의 잡목숲(쎄바크:잡목숲,빽빽한 숲)들을 잘라 넘어뜨리느니라, 그리고 레바논이 세력있는 분에 의해 넘어지느니라, 

And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

(n)그가 철도끼로써 숲의 잡목숲들을 잘라 넘어뜨릴 것이니라, 그리고 레바논이 세력있는 분에 의해 넘어질 것이니라, 

(v)그가 도끼로써 숲의 잡목숲들을 잘라 넘어뜨릴 것이니라, 레바논이 세력있는 분의 앞에서 넘어질 것이니라, 

(pr)그가 철도끼로써 숲의 잡목숲들을 잘라 넘어뜨릴 것이니라, 그리고 레바논(앗시리아인)이 세력있는 분에 의해 넘어질 것이니라, 

(한) 철로 그 빽빽한 삼림을 베시리니 레바논이 권능 있는 자에게 작벌을 당하리라

++사1034 노트 : Cross check 겔3103

Isaiah 10 WLC

1הֹ֥וי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃

2לְהַטֹּ֤ות מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְיֹ֤ות אַלְמָנֹות֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתֹומִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃

3וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְיֹ֣ום פְּקֻדָּ֔ה וּלְשֹׁואָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּבֹ֑וא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבֹודְכֶֽם׃

4בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְתַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ ס

5הֹ֥וי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי׃

6בְּגֹ֤וי חָנֵף֙ אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ וְעַל־עַ֥ם עֶבְרָתִ֖י אֲצַוֶּ֑נּוּ לִשְׁלֹ֤ל שָׁלָל֙ וְלָבֹ֣ז בַּ֔ז [וּלְשִׂימֹו כ] (וּלְשׂוּמֹ֥ו ק) מִרְמָ֖ס כְּחֹ֥מֶר חוּצֹֽות׃

7וְהוּא֙ לֹא־כֵ֣ן יְדַמֶּ֔ה וּלְבָבֹ֖ו לֹא־כֵ֣ן יַחְשֹׁ֑ב כִּ֚י לְהַשְׁמִ֣יד בִּלְבָבֹ֔ו וּלְהַכְרִ֥ית גֹּויִ֖ם לֹ֥א מְעָֽט׃

8כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים׃

9הֲלֹ֥א כְּכַרְכְּמִ֖ישׁ כַּלְנֹ֑ו אִם־לֹ֤א כְאַרְפַּד֙ חֲמָ֔ת אִם־לֹ֥א כְדַמֶּ֖שֶׂק שֹׁמְרֹֽון׃

10כַּאֲשֶׁר֙ מָצְאָ֣ה יָדִ֔י לְמַמְלְכֹ֖ת הָאֱלִ֑יל וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם מִירֽוּשָׁלִַ֖ם וּמִשֹּׁמְרֹֽון׃

11הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס

12וְהָיָ֗ה כִּֽי־יְבַצַּ֤ע אֲדֹנָי֙ אֶת־כָּל־מַֽעֲשֵׂ֔הוּ בְּהַ֥ר צִיֹּ֖ון וּבִירוּשָׁלִָ֑ם אֶפְקֹ֗ד עַל־פְּרִי־גֹ֙דֶל֙ לְבַ֣ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֔וּר וְעַל־תִּפְאֶ֖רֶת ר֥וּם עֵינָֽיו׃

13כִּ֣י אָמַ֗ר בְּכֹ֤חַ יָדִי֙ עָשִׂ֔יתִי וּבְחָכְמָתִ֖י כִּ֣י נְבֻנֹ֑ותִי וְאָסִ֣יר ׀ גְּבוּלֹ֣ת עַמִּ֗ים [וַעֲתִידֹתֵיהֶם כ] (וַעֲתוּדֹֽותֵיהֶם֙ ק) שֹׁושֵׂ֔תִי וְאֹורִ֥יד כַּאבִּ֖יר יֹושְׁבִֽים׃

14וַתִּמְצָ֨א כַקֵּ֤ן ׀ יָדִי֙ לְחֵ֣יל הָֽעַמִּ֔ים וְכֶאֱסֹף֙ בֵּיצִ֣ים עֲזֻבֹ֔ות כָּל־הָאָ֖רֶץ אֲנִ֣י אָסָ֑פְתִּי וְלֹ֤א הָיָה֙ נֹדֵ֣ד כָּנָ֔ף וּפֹצֶ֥ה פֶ֖ה וּמְצַפְצֵֽף׃

15הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בֹּ֑ו אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשֹּׂור֙ עַל־מְנִיפֹ֔ו כְּהָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְאֶת־מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ׃

16לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָדֹ֜ון יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָזֹ֑ון וְתַ֧חַת כְּבֹדֹ֛ו יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיקֹ֥וד אֵֽשׁ׃

17וְהָיָ֤ה אֹֽור־יִשְׂרָאֵל֙ לְאֵ֔שׁ וּקְדֹושֹׁ֖ו לְלֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְאָֽכְלָ֛ה שִׁיתֹ֥ו וּשְׁמִירֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃

18וּכְבֹ֤וד יַעְרֹו֙ וְכַרְמִלֹּ֔ו מִנֶּ֥פֶשׁ וְעַד־בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְהָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃

19וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְרֹ֖ו מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃ פ

20וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא לֹֽא־יֹוסִ֨יף עֹ֜וד שְׁאָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלֵיטַ֣ת בֵּֽית־יַעֲקֹ֔ב לְהִשָּׁעֵ֖ן עַל־מַכֵּ֑הוּ וְנִשְׁעַ֗ן עַל־יְהוָ֛ה קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּאֱמֶֽת׃

21שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבֹּֽור׃

22כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּחֹ֣ול הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בֹּ֑ו כִּלָּיֹ֥ון חָר֖וּץ שֹׁוטֵ֥ף צְדָקָֽה׃

23כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָאֹ֔ות עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ס

24לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָאֹ֔ות אַל־תִּירָ֥א עַמִּ֛י יֹשֵׁ֥ב צִיֹּ֖ון מֵֽאַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֣בֶט יַכֶּ֔כָּה וּמַטֵּ֥הוּ יִשָּֽׂא־עָלֶ֖יךָ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃ 25כִּי־עֹ֖וד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃ 26וְעֹורֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ שֹׁ֔וט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עֹורֵ֑ב וּמַטֵּ֙הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂאֹ֖ו בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃ 27וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יָס֤וּר סֻבֳּלֹו֙ מֵעַ֣ל שִׁכְמֶ֔ךָ וְעֻלֹּ֖ו מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֑ךָ וְחֻבַּ֥ל עֹ֖ל מִפְּנֵי־שָֽׁמֶן׃

28בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃

29עָֽבְרוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָלֹ֣ון לָ֑נוּ חָֽרְדָה֙ הָֽרָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה׃

30צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃

31נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃

32עֹ֥וד הַיֹּ֖ום בְּנֹ֣ב לַֽעֲמֹ֑ד יְנֹפֵ֤ף יָדֹו֙ הַ֣ר [בֵּית־ כ] (בַּת־צִיֹּ֔ון ק) גִּבְעַ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

33הִנֵּ֤ה הָאָדֹון֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקֹּומָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃

34וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנֹ֖ון בְּאַדִּ֥יר יִפֹּֽול׃ ס

bottom of page