top of page

이사야 / Isaiah  8장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로

사0801. 더 나아가서, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 너는 큰 두루마리[길라욘:글쓰기 위한 (공백의)서판,평평한 거울,유리,두루마리]를 취하여, 그 안에 사람의 철필(鐵筆)[헤레트:끝,새기는 것,기록용 철필(鐵筆),조각도구,철필]로써 '마헬살랄하스바스[마헤르 살랄하쉬바즈:노략물(에 그가,원수가) 빠름,약탈물(에) 신속함,이사야의 아들의 상징적인 이름 마헬살랄하스바스]'에 관해 쓰라, 

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.

(n)그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 네 자신을 위해 큰 서판을 취하여, 그 위에 일반 문자들로 쓰라 곧, "약탈물이 재빠르며, 먹이감이 신속하니라"

(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 큰 두루마리를 취하여, 그 위에 일반 붓으로 쓰라 곧, "마헬-살랄-하스-바스"이니라, 

(pr)[다마스커스와 사마리아가 무너지다] 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 네 자신을 위해 (공공의 전시를 위한) 큰 서판을 취하여, 그 위에 일반 문자들로 쓰라 곧,  "마헬-살랄-하스-바스에 속하느니라"

(한) 여호와께서 내게 이르시되 너는 큰 서판을 취하여 그 위에 통용 문자로 마헬살랄하스바스라 쓰라

사0802. "그리고 내가 내게 기록을 위한 신실한 증인들을 취하였으니, 제사장 우리야와, 여베레기야의 아들 스가랴이니라" 

And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

(n)"그리고 내가 증언을 위해 내 자신에게 신실한 증인들을 취할 것이니, 제사장 우리야와, 여베레기야의 아들 스가랴이니라" 

(v)"그리고 나를 위한 믿을 만한 증인들로서, 내가 제사장 우리야와, 여베레기야의 아들 스가랴를 불러들일 것이니라" 

(pr)"그리고 나를 위해 (이 대언을) 입증하기 위해, 내가 신실한 증인들을 얻을 것이니, 제사장 우리야와, 여베레기야의 아들 스가랴이니라" 

(한) 내가 진실한 증인 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 불러 증거하게 하리라 하시더니

++사0802 노트 : Cross check 왕하1610-11

사0803. 그리고 내가 여대언자[네비아:나비(예언자나 영감된 사람,영감된)의 여성형,여선지나 영감된 여자,여시인,선지자의 아내,여선지자]에게 가니라, 그리고 그녀가 임신하여, 아들을 낳으니라, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그의 이름을 '마헬살랄하스바스'라고 부르라, 

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

(n)그래서 내가 여대언자에게 다가가니라, 그리고 그녀가 임신하여, 아들을 낳으니라, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그를 '마헬-살랄-하스-바스'라고 이름하라, 

(v)그후에 내가 여대언자에게 가니라, 그리고 그녀가 임신하여, 아들을 낳으니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그를 '마헬-살랄-하스-바스'라고 이름하라, 

(pr)그래서 내가 (내 아내) 여대언자에게 다가가니라, 그리고 그녀가 임신하여, 아들을 낳으니라, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, (대언의 민족을 상기시키기 위하여) 그를 '마헬-살랄-하스-바스'라고 이름하라, 

(한) 내가 내 아내와 동침하매 그가 잉태하여 아들을 낳은지라 여호와께서 내게 이르시되 그 이름을 마헬살랄하스바스라 하라

사0804. 이는 아이가 "내 아빠"와 "내 엄마"라고 외치는 지식을 갖기 전에, 다마스커스의 부(富)와 사마리아의 약탈물이 앗시리아 왕 앞으로 옮겨짐이라, 

For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

(n)이는 소년이 "내 아빠"나 "내 엄마"라고 외치는 법을 알기 전에, 다마스커스의 부(富)와 사마리아의 약탈물이 앗시리아 왕 앞으로 옮겨질 것임이라, 

(v)소년이 "내 아빠"나 "내 엄마"라고 말하는 법을 알기 전에, 다마스커스의 부(富)와 사마리아의 약탈물이 앗시리아 왕에 의해서 옮겨질 것이니라, 

(pr)이는 소년이 "내 아빠"나 "내 엄마"라고 말하는 법을 알기 전에, 다마스커스(아람의 수도)의 부(富)와 사마리아(이스라엘의 수도)의 약탈물이 앗시리아 왕에 의해서 옮겨질 것임이라, 

(한) 이는 이 아이가 내 아빠, 내 엄마라 할 줄 알기 전에 다메섹의 재물과 사마리아의 노략물이 앗수르 왕 앞에 옮긴 바 될 것임이니라

++사0804 노트 : Cross check 왕하1605-09

사0805. 다시 여호와께서 내게 또한 말씀하시니라, 이르시되

The LORD spake also unto me again, saying,

(n) 더 나아가서, 여호와께서 내게 다시 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 내게 다시 말씀하시니라,

(pr) 여호와께서 내게 다시 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 다시 내게 일러 가라사대

사0806. 이 백성이 부드럽게 흘러가는 실로아(쉴로아흐:시내,예루살렘의 샘,실로아) 물들을 거절하고, 르신과 르말리야의 아들 안에서 기뻐하므로, 

Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

(n)이들의 백성이 실로아의 온화하게 흘러가는 물들을 거절하였으며, 그리고 르신과 르말리야의 아들 안에서 기뻐하므로, 

(v)이 백성이 실로아의 온화하게 흘러가는 물들을 거절하였으며, 그리고 르신과 르말리야의 아들에 대해 기뻐하기 때문에,  

(pr)이들의 백성(유다)이 실로아의 온화하게 흘러가는 물들을 거절하였으며, 그리고 (라람 왕) 르신과 르말리야의 아들(이스라엘의 왕 베가) 안에서 기뻐하기 때문에,  

(한) 이 백성이 천천히 흐르는 실로아 물을 버리고 르신과 르말리야의 아들을 기뻐하나니

사0807. 이제 그러므로, 보라, 주(主)가 그들 위에 강하고 수가 많은 강의 물들을, 바로 앗시리아 왕과 저의 모든 명예를 데리고 올라오느니라, 그리고 저가 그의 모든 물길(아피크:담는,관,개울의 하상,골짜기,힘센 것,영웅,개울,통로,힘센,강,저울,시내,강한 덩어리)들 위로 올라오며, 그의 모든 제방들 위로 가느니라, 

Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

(n)이제 그러므로, 보라, 주(主)가 바야흐로 그들 위에 유프라테스강의 강하고 풍성한 물들을, 바로 앗시리아 왕과 저의 모든 명예를 데려올 것이니라, 그리고 그것이 그 모든 물길들 위로 솟아오르고, 그 모든 제방들 

위로 갈 것이니라, 

(v)그러므로, 주(主)가 바야흐로 그들을 거슬러 강의 세력있는 홍수물들을, 저의 모든 위풍당당함과 함께 앗시리아 왕을 데려올 것이니라, 그것이 그 모든 물길들에 범람하고, 그 모든 제방들 위로 달릴 것이며, 

(pr)이제 그러므로, 주의깊게 경청하라, 주(主)가 바야흐로 그들 위에 (유프라테스) 강의 강하고 풍성한 물들을, 앗시리아 왕과 저의 모든 명예를 데려올 것이니라, 그리고 그것이 그 모든 물길들과 운하들 위로 솟아오르고, 그 제방들 너머로 멀리 갈 것이니라, 

(한) 그러므로 주 내가 흉용하고 창일한 큰 하수 곧 앗수르 왕과 그의 모든 위력으로 그들 위에 덮을 것이라 그 모든 곬에 차고 모든 언덕에 넘쳐

 

사0808. 그리고 저가 유다를 관통해 지나가느니라(할라프:미끄러지다,서둘러 가버리다,시간이 경과하다,싹이 트다,찌르다,변하다,교대하다,베어내다,자라다,새롭게 하다,움트다,꿰뚫다), 저가 범람하고, 위로 가느니라, 저가 바로 목까지 다다르느니라, 그리고 저의 날개들을 펼침이 네 땅의 폭을 채우느니라, 오 임마누엘이여, 

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

(n)그때에 그것이 유다속으로 휘몰아칠 것이니라, 그것이 범람하고 관통해 지나갈 것이니라, 그것이 바로 목까지 다다를 것이니라, 그리고 그것의 날개들을 펼침이 네 땅의 폭을 채울 것이니라, 오 임마누엘이여, 

(v)그것 위에서 소용돌이 치면서, 그것을 관통해 지나가면서, 목에까지 다다르면서, 유다속으로 휘몰아칠 것이니라, 그것의 펼쳐진 날개들이 네 땅의 폭을 덮을 것이니라, 오 임마누엘이여! 

(pr) 그때에 그것이 유다속으로 휘몰아칠 것이니라, 바로 (머리인 예루살렘의) 목까지 다다르면서, 그것이 범람하고 (언덕들을) 관통해 지나갈 것이니라, 그리고 그것의 펼쳐진 날개들(앗시리아의 군대들)이 네 땅의 폭을 채울 것이니라, 오 임마누엘이여, 

(한) 흘러 유다에 들어와서 창일하고 목에까지 미치리라 임마누엘이여 그의 펴는 날개가 네 땅에 편만하리라 하셨느니라

사0809. 오 너희 민족들아, 너희 자신들을 연합시키라(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,사귀다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다), 그러면 너희가 조각들로 부숴지느니라, 먼 지방들의 너희 모든 이들아, 귀를 주라, 너희 자신들의 허리를 동여매라, 그러면 너희가 조각들로 부숴지느니라, 너희 자신들의 허리를 동여매라, 그러면 너희가 조각들로 부숴지느니라, 

Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

(n)오 너희 민족들아, 부숴지라, 산산이 부숴지라, 땅의 모든 먼 곳들아, 귀를 주라, 너희 자신들의 허리를 동여매라, 그럼에도 부숴지느니라, 너희 자신들의 허리를 동여매라, 그럼에도 부숴지느니라,

(v)너희 민족들아, 전쟁의 함성을 일으키라, 그리고 산산이 부숴지라! 너희 모든 먼 땅들아, 전쟁을 위해 준비하라, 그리고 산산이 부숴지라! 전쟁을 위해 준비하라, 그리고 산산이 부숴지라! 

(pr) [믿는 잔존자] 오 민족들아, (조각들로) 부숴지라, 산산이 부숴지라! 너희 모든 먼 지방들아(먼 지방들로부터의 우리의 적들아), (전쟁을 위해) 너희 자신들을 준비시키라, 그리고 산산이 부숴지라, (전쟁을 위해) 너희 자신들을 준비시키라, 그리고 산산이 부숴지라, 

(한) 너희 민족들아 훤화하라 필경 패망하리라 너희 먼 나라 백성들아 들을지니라 너희 허리를 동이라 필경 패망하리라 너희 허리에 띠를 띠라 필경 패망하리라

사0810. 함께 모사[에짜:야아쯔(충고하다,조언하다,의도하다,결심하다)에서 유래,신중함,충고,계획,목적,방책,모사]를 취하라, 그러면 그것이 아무것도 아닌 것에 이르느니라, 말을 말하라, 그러면 그것이 서지 못하느니라, 이는 하나님께서 우리와 함께 계심이라, 

Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

(n) 계획을 궁리하라, 그러나 그것이 엎어질 것이니라, 제안을 진술하라, 그러나 그것이 서지 못할 것이니라, 이는 하나님께서 우리와 함께 계심이라, 

(v)너희의 모략을 궁리하라, 그러나 그것이 엎어질 것이니라, 너희의 계획을 제안하라, 그러나 그것이 서지 못할 것이니라, 이는 하나님께서 우리와 함께 계심이라, 

(pr) (유다를 거슬러) 함께 모사를 취하라, 그러나 그것이 아무것도 아닌 것에 이를 것이니라, 말을 말하라, 그러나 그것이 서지 못할 것이니라, 이는 하나님께서 우리와 함께 계심이라(임마누엘), 

(한) 너희는 함께 도모하라 필경 이루지 못하리라 말을 내어라 시행되지 못하리라 이는 하나님이 우리와 함께 하심이니라

사0811. 이는 여호와께서 강한 손으로써 내게 이와같이 말씀하시고, 또 내가 이 백성의 길에서 걷지 말 것을 내게 가르치셨음이라, 이르시되,

For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

(n)이는 이와 같이 여호와께서 세력있는 권능으로써 내게 말씀하시고, 또 이 백성의 길에서 걷지 말라고 나를 가르치셨음이라, 이르시되,

(v) 이 백성의 길을 따라가지 말 것을 내게 경고하시면서, 여호와께서 내 위에 있는 그분의 강한 손으로써 내게 말씀하셨느니라, 그분께서 이르시니라,

(pr)이는 이 방식으로 여호와께서 (내 위에 있는) 그분의 강하신 손으로써 내게 말씀하시고, 또 (그들이 행하는 대로 처신하면서) 이 백성의 길에서 걷지 말라고 나를 가르치셨음이라, 이르시되,

(한) 여호와께서 강한 손으로 내게 알게 하시며 이 백성의 길로 행치 말 것을 내게 경성시켜 가라사대

사0812. 이 백성이 저들에게 '공모[케쉐르:(불법적인)동맹,공모,음모,반역(죄)]니라'라고 말하는 저들 모두에게 너희는 '공모니라'라고 말하지 말라, 또한 너희는 그들의 무서움을 무서워 하지도, 두려워하지도 말라,

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

(n)이 백성이 '음모'라고 부르는 모든 것에 관해서, 너희는 '그것은 음모니라!'고 말해서는 안되느니라, 그리고 너희는 그들이 무서워하는 것을 무서워 하거나, 그것의 공포 안에 있어서는 안되느니라.

(v)이들의 백성이 음모라고 부르는 낱낱의 것을 음모라고 부르지 말라, 그들이 무서워하는 것을 무서워 하지 말고 또 그것에 공포심을 갖지 말라. 

(pr)이 백성이 '음모'라고 부르는 모든 것에 관해서, 너희는 '그것은 음모니라!'고 말해서는 안되느니라, 그리고 너희는 그들이 무서워하는 것을 무서워 하거나, 그것의 공포 안에 있어서는 안되느니라.

(한) 이 백성이 맹약한 자가 있다 말하여도 너희는 그 모든 말을 따라 맹약한 자가 있다 하지 말며 그들의 두려워하는 것을 너희는 두려워하지 말며 놀라지 말고

사0813. 만군의 여호와 그분 자신을 따로 떼어 성별(聖別)시키라[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 그리고 그분으로 너희의 무서움으로 되게 하고, 그분으로 너희의 공포로 되게 하라.

Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 

(n)너희가 거룩하다고 여겨야 할 분은 만군의 여호와이시니라. 그리고 그분으로 너희의 무서움이 되게 하고, 또 그분으로 너희의 공포로 되게 하라. 

(v)전능자 여호와는 너희가 거룩하다고 여겨야 할 분이시니라, 그분은 너희가 무서워해야 할 분이시며, 그분은 너희가 공포심을 가져야 할 분이시니라.

(pr)너희가 거룩하다고 여겨야 할 분은 만군의 여호와이시니라. 그분으로 너희의 무서움(의 원천)이 되게 하고, (사람이 아니라) 그분으로 너희의 공포(의 원천)로 되게 하라. 

(한) 만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그로 너희의 두려워하며 놀랄 자를 삼으라

사0814. 그러면 그분이 성소(聖所)(미크다쉬:봉헌된 물건이나 장소,궁정,성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소)를 위한 것으로 되시느니라, 그러나 이스라엘의 양쪽 집에게는 비틀거림[네게프:(발의)헛디딤,(병의)가해,역병에 걸리다,넘어짐,온역,질병]의 돌과 죄의 원인(미크숄:방해물,장애,유혹,꺼림,넘어지게 된,죄를 범하게 하다,제공된 것,파면,거리끼는 것)의 바위를 위한 것으로, 예루살렘의 거민들에게는 덫과 

올무를 위한 것으로 되시느니라, 

And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

(n)그러면 그분이 성소(聖所)로 되시느니라, 그러나 이스라엘의 양쪽 집들에게는 부딪치는 돌과 비틀거리게 하는 바위로 되시며, 그리고 예루살렘 거민들을 위해서는 올무와 덫으로 되시느니라.

(v)그리고 그분이 성소(聖所)로 되실 것이니라, 그러나 이스라엘의 양쪽 집들을 위해서는, 그분이 사람들로 비틀거리게 하는 돌과 그들을 넘어지게 만드는 바위로 되실 것이니라, 그리고 예루살렘의 백성을 위해서는, 

그분이 덫과 올무로 되실 것이니라.

(pr)그러면 그분이 성소(聖所)(그분을 무서워하고 신뢰하는 자들을 위한 거룩하고 무너지지 않는 보호처)로 되시느니라, 그러나 이스라엘의 양쪽 집들(북쪽과 남쪽의 왕국들인 이스라엘과 유다)에게는 (그분께서) 비틀거리게 하는 돌과 걸려 넘어지게 하는 바위로 되실 것이며, 그리고 예루살렘 거민들을 위해서는 올무와 덫으로 되실 것이니라, 

(한) 그가 거룩한 피할 곳이 되시리라 그러나 이스라엘의 두 집에는 거치는 돌, 걸리는 반석이 되실 것이며 예루살렘 거민에게는 함정, 올무가 되시리니

사0815. 그리고 그들 중의 많은 이들이 비틀거리며, 넘어지며, 부숴지며, 덫에 걸리며, 포획되느니라, 

And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

(n) 많은 이들이 그것들 위에서 비틀거릴 것이니라, 다음에 그들이 넘어지며 부숴질 것이니라, 그들이 심지어 덫에 걸리고, 포획될 것이니라. 

(v) 그들 중의 많은 이들이 비틀거릴 것이니라, 그들이 넘어지며 부숴질 것이니라, 그들이 덫에 걸리며, 사로잡혀질 것이니라. 

(pr) (그들 중의) 많은 이들이 그것들 위에서 비틀거릴 것이니라, 다음에 그들이 넘어지며 부숴질 것이니라, 그들이 심지어 덫에 걸리고, 올무에 잡힐 것이니라. 

(한) 많은 사람들이 그로 인하여 거칠 것이며 넘어질 것이며 부러질 것이며 걸릴 것이며 잡힐 것이니라

사0816. 증거(테우다:증거,법칙,쓰는 법)를 묶고, 내 제자들 사이에서 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 봉인하라, 

Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

(n) 증거를 묶고, 내 제자들 사이에서 토라를 봉인하라, 

(v) 증거를 묶고, 내 제자들 사이에서 토라를 봉인하라, 

(pr) 증거를 묶고, 내(이사야의) 제자들 사이에서 토라와 가르침을 봉인하라, 

(한) 너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 나의 제자 중에 봉함하라

사0817. 그리고 야곱의 집으로부터 그분의 얼굴을 감추시는 여호와 위에서 내가 기다릴 것이니라, 내가 그분을 찾을 것이니라.

And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

(n)그리고 야곱의 집으로부터 그분의 얼굴을 감추고 계시는 여호와를 내가 기다릴 것이니라, 심지어 내가 그분을 열심히 찾을 것이니라.

(v)야곱의 집으로부터 그분의 얼굴을 감추고 계시는 여호와를 내가 기다릴 것이니라, 내가 나의 신뢰를 그분 안에 놓을 것이니라.

(pr)그리고 야곱의 집으로부터 그분의 얼굴을 감추고 계시는 여호와를 내가 기다릴 것이니라, 그리고 내가 그분을 열심히 찾을 것이니라.

(한) 이제 야곱 집에 대하여 낯을 가리우시는 여호와를 나는 기다리며 그를 바라보리라

사0818. 보라, 나와, 여호와께서 내게 주신 자녀들은 이스라엘 가운데서 시온산에서 거하시는 만군의 여호와로부터의 표적들과 이적들을 위한 것이니라, 

Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

(n)보라, 나와, 여호와께서 내게 주신 자녀들은 이스라엘 가운데서 시온산에서 거하시는 만군의 여호와로부터의 표적들과 이적들을 위한 것이니라, 

(v)여기에 나와, 여호와께서 내게 주신 자녀들이 있느니라, 우리는 이스라엘 가운데서 시온산에서 거하시는 전능자 여호와로부터의 표적들과 상징들이니라, 

(pr) 주의 깊게 경청하라, 나와, 여호와께서 내게 주신 자녀들은 이스라엘 가운데서 (일어날), 시온산에서 거하시는 만군의 여호와로부터의 표적들과 이적들을 위한 것이니라, 

(한) 보라 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 이스라엘 중에 징조와 예표가 되었나니 이는 시온 산에 계신 만군의 여호와께로 말미암은 것이니라

사0819. 그리고 그들이 너희에게 "친숙한 영(靈)을 가지고 있는 자들에게, 엿보며(짜파프:새 따위가 푸드득 울다,짹짹울다,재잘재잘 지꺼리다,지저귀다,삐약삐약 울다,속삭이다) 중얼거리는(하가:중얼거리다,속삭이다,신중히 생각하다,묵상하다,연구하다,상상하다) 마술사(이데오니:아는자,마술사,유령,신접자)들에게 찾아가라[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해)따르다,찾다,묻다,조사하다,요구하다,청구하다,구하다,돌보다]"고 말하는 때에, 백성이 그들의 하나님에게 찾아가야 하지 않느냐? 살아있는 자들을 위해 죽은 자들에게 찾아가야 하느냐?

And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

(n)그들이 너희에게 "영매인(靈媒人)들과, 속삭이며 중얼거리는 강신술사(降神術士)들과 협의하라"고 말하는 때에, 백성이 그들의 하나님과 협의해야 하지 않느냐? 그들이 살아있는 자들을 위해 죽은 자들과 협의해야 하느냐?

(v)그들이 너희에게 속삭이며 중얼거리는 영매인(靈媒人)들과 강신술사(降神術士)들과 협의하라고 말하는 때에, 백성이 그들의 하나님에게 물어야 하지 않느냐? 어찌하여 살아있는 자들을 위해 죽은 자들과 협의하느냐?

(pr) (하나님을 신뢰하는 대신에) 사람들이 너희에게 "(죽은 자들에게 말하려고 시도하는) 영매인(靈媒人)들과, 지저귀고 속삭이며 중얼거리는 점쟁이들과 협의하라"고 말하는 때에, 백성이 그들의 하나님과 협의해야 하지 않느냐? 그들이 살아있는 자들을 위해 죽은 자들과 협의해야 하느냐?

(한) 혹이 너희에게 고하기를 지절거리며 속살거리는 신접한 자와 마술사에게 물으라 하거든 백성이 자기 하나님께 구할 것이 아니냐 산 자를 위하여 죽은 자에게 구하겠느냐 하라

사0820. 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에게, 증거(테우다:증거,법칙,쓰는 법)에게이니라, 만일 그들이 이 말에 따라 말하지 않으면, 그것은 그들 안에 아무런 빛[솨하르:여명(黎明),동틀녘,일찍,빛,아침,일어나는 곳]이 없기 때문이니라, 

To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

(n)토라에게, 증거에게이니라! 만일 그들이 이 말에 따라 말하지 않으면, 그것은 그들이 아무런 여명(黎明)을 가지고 있지 않기 때문이니라, 

(v)토라에게, 증거에게이니라! 만일 그들이 이 말에 따라 말하지 않으면, 그들은 여명(黎明)의 아무런 빛을 가지고 있지 않느니라, 

(pr) [그들의 백성에게 길을 가르쳐주라]토라에게, 증거에게이니라! 만일 그들의 가르침들이 이 말에 따르지 않으면, 그것은 그들이 아무런 여명(黎明)을 가지고 있지 않기 때문이니라, 

(한) 마땅히 율법과 증거의 말씀을 좇을지니 그들의 말하는 바가 이 말씀에 맞지 아니하면 그들이 정녕히 아침 빛을 보지 못하고

사0821. 그리고 심히 고통스럽게 되고[카솨:밀도가 높다,힘들다,호되다,잔인하다,몹시 사납다,고통스럽게 하다,어려운(노동,일),비탄에 잠기다,완강하다,완강케 하다,목이 곧다], 굶주려서, 그들이 그것을 통해 지나가느니라, 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 그들이 굶주리게 되는 때에, 그들이 그들 자신들을 안달이 나게 하고, 그들의 왕과 그들의 하나님을 저주하며, 위를 바라보느니라, 

And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

(n)그들이 심히 압박을 당하고, 굶주려서, 땅을 통해 지나갈 것이니라, 그리고 이것이 드러날 것이니라 곧, 그들이 굶주리는 때에, 그들이 분노케 되어, 그들이 위를 바라보면서, 그들이 그들의 왕과 그들의 하나님을 

저주할 것이니라, 

(v)고뇌에 빠지고, 굶주려서, 그들이 땅을 통해 배회할 것이니라, 그들이 굶주리게 되는 때에, 그들이 분노케 될 것이니라, 그리고 위를 바라보면서, 그들의 왕과 그들의 하나님을 저주할 것이니라, 

(pr)(영매인들과 점쟁이들과 협의하는) 그들이 심히 고뇌에 빠지고, 굶주려서, 땅을 통해 지나갈 것이니라, 그리고 그들이 굶주리는 때에, 그들이 분노케 될 것이며, 그들이 위를 바라보면서, 그들의 왕과 그들의 하나님을 저주할 것이니라, 

(한) 이 땅으로 헤매며 곤고하며 주릴 것이라 그 주릴 때에 번조하여 자기의 왕 자기의 하나님을 저주할 것이며 위를 쳐다보거나

사0822. 그리고 그들이 땅을 바라보느니라, 그리고 고뇌의 어둑컴컴함인 고통과 어두움을 바라보느니라, 그리고 그들이 어두움으로 내몰리느니라, 

And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

(n)그때에 그들이 땅을 바라볼 것이니라, 그리고 보라, 고통의 어둑컴컴함인 고뇌와 어두움이니라, 그리고 그들이 어두움 속으로 내몰릴 것이니라, 

(v)그때에 그들이 땅을 향해 바라볼 것이니라, 그리고 오직 고뇌와 어두움과 무서운 어둑컴컴함만을 보느니라, 그리고 그들이 완전한 어두움 속으로 던져질 것이니라, 

(pr)그때에 그들이 땅을 바라볼 것이니라, 그들이 고통의 어둑컴컴함인 오직 고뇌와 어두움만을 볼 것이니라, 그리고 그들이 어두움과 불가항력의 밤 속으로 내몰릴 것이니라, 

(한) 땅을 굽어보아도 환난과 흑암과 고통의 흑암뿐이리니 그들이 심한 흑암 중으로 쫓겨 들어가리라

Isaiah 8 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּיֹ֣ון גָּדֹ֑ול וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנֹ֔ושׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ 2וְאָעִ֣ידָה לִּ֔י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃ 3וָאֶקְרַב֙ אֶל־הַנְּבִיאָ֔ה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֣א שְׁמֹ֔ו מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ 4כִּ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְרֹ֔ון לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס

5וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י עֹ֖וד לֵאמֹֽר׃

6יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשֹׂ֥ושׂ אֶת־רְצִ֖ין וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃

7וְלָכֵ֡ן הִנֵּ֣ה אֲדֹנָי֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־מֵ֣י הַנָּהָ֗ר הָעֲצוּמִים֙ וְהָ֣רַבִּ֔ים אֶת־מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר וְאֶת־כָּל־כְּבֹודֹ֑ו וְעָלָה֙ עַל־כָּל־אֲפִיקָ֔יו וְהָלַ֖ךְ עַל־כָּל־גְּדֹותָֽיו׃

8וְחָלַ֤ף בִּֽיהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְעָבַ֔ר עַד־צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְהָיָה֙ מֻטֹּ֣ות כְּנָפָ֔יו מְלֹ֥א רֹֽחַב־אַרְצְךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ ס

9רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃

10עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְתֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְלֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖נוּ אֵֽל׃ ס

11כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י כְּחֶזְקַ֣ת הַיָּ֑ד וְיִסְּרֵ֕נִי מִלֶּ֛כֶת בְּדֶ֥רֶךְ הָֽעָם־הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃

12לֹא־תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹ֥ו לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃

13אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֹתֹ֣ו תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מֹורַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃

14וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשֹׁ֜ול לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמֹוקֵ֔שׁ לְיֹושֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃

15וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנֹוקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ ס

16צֹ֖ור תְּעוּדָ֑ה חֲתֹ֥ום תֹּורָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃ 17וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֹֽו׃ 18הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹתֹ֥ות וּלְמֹופְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיֹּֽון׃ ס

19וְכִֽי־יֹאמְר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־הָאֹבֹות֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים הַֽמְצַפְצְפִ֖ים וְהַמַּהְגִּ֑ים הֲלֹוא־עַם֙ אֶל־אֱלֹהָ֣יו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַחַיִּ֖ים אֶל־הַמֵּתִֽים׃ 20לְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר׃ 21וְעָ֥בַר בָּ֖הּ נִקְשֶׁ֣ה וְרָעֵ֑ב וְהָיָ֨ה כִֽי־יִרְעַ֜ב וְהִתְקַצַּ֗ף וְקִלֵּ֧ל בְּמַלְכֹּ֛ו וּבֵאלֹהָ֖יו וּפָנָ֥ה לְמָֽעְלָה׃ 22וְאֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃

bottom of page