한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
시온의 영광스러운 미래
사6001. 일어나서, 빛을 비추라, 이는 네 빛이 이르렀고, 또 여호와의 영광이 네 위에 솟았음이라,
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
(n)일어나서, 빛을 비추라, 이는 네 빛이 이르렀고, 또 여호와의 영광이 네 위에 솟았음이라,
(v)일어나서, 빛을 비추라, 이는 네 빛이 이르렀고, 또 여호와의 영광이 네 위에 솟음이라,
(pr) [영화로워지는 시온] (영적 슬럼프로부터 새로운 생명에로) 일어나라, 빛을 비추라(여호와의 영광과 광휘로써 빛을 발하라), 이는 네 빛이 이르렀고, 또 여호와의 영광과 광휘가 네 위에 솟았음이라,
(한) 일어나라 빛을 발하라 이는 네 빛이 이르렀고 여호와의 영광이 네 위에 임하였음이니라
사6002. 이는, 보라, 어두움이 땅을 덮으며, 짙은 어두움이 백성을 덮음이라, 그러나 여호와가 네 위에서 일어나노니, 그분의 영광이 네 위에서 보여지느니라,
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
(n) 이는, 보라, 어두움이 땅을 덮고, 깊은 어두움이 민족들을 덮을 것임이라, 그러나 여호와가 네 위에서 일어날 것이며, 그분의 영광이 네 위에서 나타날 것이니라,
(v)보라, 어두움이 땅을 덮으며, 두터운 어두움이 민족들 위에 있느니라, 그러나 여호와가 네 위에서 일어나며, 그분의 영광이 네 위에서 나타나느니라.
(pr) 이는, 사실상, 어두움이 땅을 덮고, 깊은 어두움이 민족들을 덮을 것임이라, 그러나 여호와가 네 위에서 일어날 것이며, 그분의 영광과 광휘가 네 위에서 보여질 것이니라,
(한) 보라 어두움이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리우려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그 영광이 네 위에 나타나리니
사6003. 그리고 이방인들이 네 빛에로 오며, 왕들이 네 솟아남의 밝은 빛(노가흐:빛남,밝은,빛,밝게 빛남)에로 오느니라,
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
(n)민족들이 네 빛에로 올 것이며, 왕들이 네 솟아남의 밝은 빛에로 올 것이니라,
(v)민족들이 네 빛에로 올 것이며, 왕들이 네 동틀녘의 밝은 빛에로 올 것이니라,
(pr)민족들이 네 빛에로 올 것이며, 왕들이 네 솟아남의 밝은 빛에로 올 것이니라,
(한) 열방은 네 빛으로, 열왕은 비취는 네 광명으로 나아오리라
사6004. 네 눈들을 사방으로 들어올려, 보라, 그들 모두가 그들 자신들을 함께 모아, 그들이 네게로 오느니라, 네 아들들이 멀리로부터 오며, 네 딸들이 네 옆구리에서 양육되느니라[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다]
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
(n) 네 눈들을 사방으로 들어올려, 보라, 그들 모두가 함께 모여, 그들이 네게로 오느니라, 네 아들들이 멀라로부터 올 것이며, 네 딸들이 팔들 안에서 운반될 것이니라,
(v)) 네 눈들을 들어올려, 네 주위를 바라보라, 모두가 모여서, 네게로 오느니라, 네 아들들이 멀라로부터 오며, 네 딸들이 팔들 위에서 운반되느니라,
(pr) 네 눈들을 사방으로 들어올려, 보라, 그들 모두가 함께 모여, 그들이 네게로 오느니라, 네 아들들이 멀라로부터 올 것이며, 네 딸들이 그들의 옆구리에서 돌보아질 것이니라,
(한) 네 눈을 들어 사면을 보라 무리가 다 모여 네게로 오느니라 네 아들들은 원방에서 오겠고 네 딸들은 안기워 올 것이라
사6005. 그때에 네가 보고, 함께 흐르느니라[나하르:불꽃을 튀기다,기분 좋다,(흐르는 시냇물의 광채에서)흐르다,모이다,(함께)흐르다,번쩍이다], 그리고 네 마음이 무서워하고[파하드:(갑작스런 놀람에 의해)깜짝 놀라다,두려워하다,무서워하다,경외(敬畏)하다,떨게 하다], 확장되느니라[라하브:넓히다,넓게 하다,공간을 만들다,넓게(터지게) 만들다], 이는 바다의 풍성함이 네게로 전향되며, 이방인들의 군대[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,
용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,가치있는,현숙한,능한]들이 네게로 옴이라,
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
(n) 그때에 네가 보고, 밝아질 것이니라, 그리고 네 마음이 전율하고 기뻐할 것이니라, 이는 바다의 풍성함이 네게로 돌아서질 것이며, 민족들의 부(富)가 네게로 올 것임이라,
(v) 그때에 네가 바라보고, 밝아질 것이니라, 네 마음이 고동치고, 기쁨으로 부풀어오를 것이니라, 바다들의 부(富)가 네게로 가져와질 것이며, 민족들의 부(富)가 네게로 올 것이니라,
(pr) 그때에 네가 보고, 밝아질 것이니라, 그리고 네 마음이 (기쁨으로) 떨고, 즐거워할 것이니라, 이는 바다의 풍성한 부(富)가 네게로 가져와질 것이며, 민족들의 부(富)가 네게로 올 것임이라,
(한) 그 때에 네가 보고 희색을 발하며 네 마음이 놀라고 또 화창하리니 이는 바다의 풍부가 네게로 돌아오며 열방의 재물이 네게로 옴이라
사6006. 허다한 낙타들과 미디안과 에바(에파:미디안의 아들과, 그에 의해 정착된 지역,이스라엘의 한 남자와 한 여자의 이름,에바)의 단봉(單峯) 낙타(베케르:어린 약대,단봉낙타)들이 너를 덮느니라, 세바(쉐바:초기
세 조상과 부족들의 이름,한 에디오피아 지명,세바,스바사람)로부터의 그들 모두가 오느니라, 그들이 금과 방향(芳香)을 가져오느니라, 그리고 그들이 여호와의 찬양들을 내보이느니라,
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
(n)허다한 낙타들과 미디안과 에바의 어린 낙타들이 너를 덮을 것이니라, 세바로부터의 그들 모두가 올 것이니라, 그들이 금과 방향(芳香)을 가져올 것이며, 여호와의 찬양들의 좋은 소식을 나를 것이니라,
(v) 낙타들의 떼와 미디안과 에바의 어린 낙타들이 네 땅을 덮을 것이니라, 금과 방향(芳香)을 짊어지고서, 여호와의 찬양들을 선포하면서, 세바로부터 모두가 올 것이니라,
(pr)(동쪽 무역 족속들로부터) 허다한 낙타들과 미디안과 에바의 어린 낙타들이 너(예루살렘)를 덮을 것이니라, (한때 무역하러 왔던) 세바로부터의 그들 모두가 금과 방향(芳香)을 가져오면서, 여호와의 찬양들을 선포하면서, 올 것이니라,
(한) 허다한 약대, 미디안과 에바의 젊은 약대가 네 가운데 편만할 것이며 스바의 사람들은 다 금과 유향을 가지고 와서 여호와의 찬송을 전파할 것이며
사6007. 게달(케다르:피부나 장막이 거무스름한,이스마엘의 아들 게달,유목민)의 모든 가축떼들이 네게로 함께 모여지며, 느바욧(네바요트:열매가 풍성함,이스마엘의 한 아들과 그가 정착한 지역 느바욧)의 숫양들이 너를 섬기느니라, 그것들이 내 제단 위에서 받아들여짐으로 올라오느니라, 그리고 내가 나의 영광의 집을 영화롭게 할 것이니라,
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
(n) 게달의 모든 가축떼들이 네게로 함께 모여질 것이니라, 느바욧의 숫양들이 너를 섬길 것이니라, 그것들이 내 제단 위에서 받아들여짐으로 올라갈 것이니라, 그리고 내가 나의 영광스러운 집을 영화롭게 할 것이니라,
(v) 게달의 모든 가축떼들이 네게로 모여질 것이니라, 느바욧의 숫양들이 너를 섬길 것이니라, 그것들이 내 제단 위에서 제물들로서 받아들여질 것이니라, 그리고 내가 나의 영광스러운 성전을 장식할 것이니라,
(pr) (동쪽의 목가적인 족속들이 무역하는 족속들에게 합류하는 것과 같이) 게달의 모든 가축떼들이 네게로 모여질 것이니라, 느바욧의 숫양들이 너를 섬길 것이니라, 그것들이 내 제단 위에서 (희생들로서) 받아들여짐으로 올라갈 것이니라, 그리고 내가 나의 영광과 찬란함의 집을 영화롭게 할 것이니라,
(한) 게달의 양 무리는 다 네게로 모여지고 느바욧의 숫양은 네게 공급되고 내 단에 올라 기꺼이 받음이 되리니 내가 내 영광의 집을 영화롭게 하리라
사6008. 구름과 같이 날으며, 그들의 창문(아루바:격자,창,비둘기장,굴뚝,창문)들에로 가는 비둘기들과 같이 날으는 이들은 누구인가?
(n)구름과 같이 날으며, 그들의 격자들에로 가는 비둘기들과 같이 날으는 이들은 누구인가?
(v)구름과 같이 날으며, 그들의 둥지들에로 가는 비둘기들과 같이 날으는 이들은 누구인가?
(pr)구름과 같이 날으며, 그들의 창문들에로 가는 비둘기들과 같이 날으는 이들은 누구인가?
(한) 저 구름같이, 비둘기가 그 보금자리로 날아오는 것같이 날아오는 자들이 누구뇨
사6009. 분명코 섬들이 나를 기다리느니라, 그리고 멀리로부터 네 아들들과 그들의 은과 그들의 금을 네 하나님 여호와의 이름에게로, 이스라엘의 거룩한 분에게로 가져오기 위해, 다시스의 배들이 첫째이니라,
이는 그가 너를 영화롭게 하였음이라,
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
(n)분명코 연안땅들이 나를 기다릴 것이니라, 그리고 네 하나님 여호와의 이름을 위해, 이스라엘의 거룩한 분을 위해, 멀리로부터 네 아들들과 그들의 은과 그들의 금을 가져오기 위해, 다시스의 배들이 먼저 올 것이니라, 이는 그가 너를 영화롭게 하였음이라,
(v)분명코 섬들이 나를 바라볼 것이니라, 네 하나님 여호와의 영광에로, 이스라엘의 거룩한 분에게로 멀리로부터 그들의 은과 금과 함께 네 아들들을 데려오면서, 선두에 다시스의 배들이 있느니라, 이는 그가 네게 찬란함을 부여하였음이라,
(pr) 섬들과 연안땅들이 나를 확신을 가지고 기다릴 것이니라, 그리고 네 하나님 여호와의 이름을 위해, 이스라엘의 거룩한 분을 위해, 멀리로부터 네 아들들과 그들의 은과 금을 가져오기 위하여, 다시스의 배들이 먼저 올 것이니라, 이는 그분이 너를 영화롭게 하였음이라,
(한) 곧 섬들이 나를 앙망하고 다시스의 배들이 먼저 이르되 원방에서 네 자손과 그 은금을 아울러 싣고 와서 네 하나님 여호와의 이름에 드리려 하며 이스라엘의 거룩한 자에게 드리려 하는 자들이라 이는 내가 너를 영화롭게 하였음이니라
사6010. 그리고 외인들의 아들들이 네 성벽들을 세우며, 그들의 왕들이 너를 섬기노니, 이는 나의 분노 중에 내가 너를 쳤으나, 나의 호의 중에 내가 네 위에 긍휼을 가졌음이라[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다],
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
(n)외인들이 네 성벽들을 세울 것이니라, 그리고 그들의 왕들이 너를 섬길 것이니, 이는 나의 분노 중에 내가 너를 쳤으며, 나의 호의 중에 내가 네 위에 함께 걷기를 가졌음이라,
(v)외인들이 네 성벽들을 다시 지을 것이니라, 그리고 그들의 왕들이 너를 섬길 것이니라, 비록 분노 중에 내가 너를 쳤을지라도, 호의 중에 내가 네게 함께 걷기를 보여줄 것이니라,
(pr)외인들이 네 성벽들을 세울 것이니라, 그리고 그들의 왕들이 너를 섬길 것이니, 이는 나의 (정당한) 분노 중에 내가 너를 쳤으나, 나의 호의와 은혜 중에 내가 네 위에 함께 걷기를 가졌음이라,
(한) 내가 노하여 너를 쳤으나 이제는 나의 은혜로 너를 긍휼히 여겼은즉 이방인들이 네 성벽을 쌓을 것이요 그 왕들이 너를 봉사할 것이며
사6011. 그러므로 네 성문들이 끊임없이 열려 있으며, 그것들이 밤낮으로 닫혀지지 않느니라, 그래서 사람들이 네게로 이방인들의 군대[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,가치있는,현숙한,능한]들을 가져올 것이며, 그들의 왕들이 데려와질 것이니라.
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
(n)네 성문들이 끊임없이 열려 있고, 그것들이 밤낮으로 닫혀지지 않을 것이니라, 그래서 그들의 왕들이 행렬 중에 이끌려지는 가운데서, 사람들이 민족들의 부(富)를 네게로 가져올 것이니라.
(v)네 성문들이 열린 채로 항상 서있을 것이며, 그것들이 밤낮으로 결코 닫혀지지 않을 것이니라, 그래서 사람들이 민족들의 부(富)를 네게로 가져올 것이며, 그들의 왕들은 개선 행렬 중에 이끌려질 것이니라,
(pr)네 성문들이 끊임없이 열려져 있을 것이니라, 그것들이 밤낮으로 닫혀지지 않느니라, 그래서 그들의 왕들이 행렬 중에 이끌려지는 가운데서, 사람들이 민족들의 부(富)를 네게로 가져올 것이니라.
(한) 네 성문이 항상 열려 주야로 닫히지 아니하리니 이는 사람들이 네게로 열방의 재물을 가져오며 그 왕들을 포로로 이끌어 옴이라
사6012. 이는 너를 섬기지 않을 민족과 왕국은 소멸됨이라, 그러니라, 그들의 민족들은 완전히 황폐해지느니라,
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
(n)이는 너를 섬기지 않을 민족과 왕국은 소멸될 것임이라, 그리고 그 민족들은 완전히 파멸될 것이니라,
(v)이는 너를 섬기지 않을 민족이나 왕국은 소멸될 것임이라, 그것이 완전히 파멸될 것이니라,
(pr)이는 너(예루살렘)를 섬기지 않을 민족과 왕국은 소멸됨이라, 그리고 (섬기기를 거절하는) 그 민족들은 완전히 파멸되느니라,
(한) 너를 섬기지 아니하는 백성과 나라는 파멸하리니 그 백성들은 반드시 진멸되리라
사6013. 레바논의 영예가, 무화과 나무(베로쉬:사이프레스 나무,창,그 나무로 만든 악기,전나무)와 소나무(티드하르:인내하는,딱딱한 나무의 일종,지구력 있는 나무,아마 참나무,소나무)와 회양목[테아슈르:(그 똑바름 때문에)삼목 나무의 일종,회양]이 나의 성소의 곳을 아름답게 가꾸기 위하여, 함께 네게로 오느니라, 그리고 내가 나의 발들의 곳을 영화롭게 만들 것이니라,
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
(n)레바논의 영예가, 로뎀나무와 회양목과 사이프레스 나무가 나의 성소의 곳을 아름답게 가꾸기 위하여, 함께 네게로 올 것이니라, 그리고 내가 나의 발들의 곳을 영화롭게 만드느니라,
(v)레바논의 영예가, 소나무와 무화과 나무와 사이프레스 나무가 나의 성소의 곳을 장식하기 위하여, 함께 네게로 올 것이니라, 그리고 내가 나의 발들의 곳을 영화롭게 할 것이니라,
(pr)레바논의 영예가, 사이프레스 나무와 로뎀나무와 백향목이 나의 성소의 곳을 아름답게 가꾸기 위하여, 함께 네게로 올 것이니라, 그리고 내가 나의 발들의 곳에 명예를 주고, 영화롭게 만들 것이니라,
(한) 레바논의 영광 곧 잣나무와 소나무와 황양목이 함께 네게 이르러 내 거룩한 곳을 아름답게 할 것이며 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 할 것이라
사6014. 너를 괴롭히던 자들의 아들들 역시 네게 굽히면서 오느니라, 그리고 너를 멸시하던 그들 모두가 네 발치들에서 그들 자신들을 아래로 굽히느니라, 그리고 그들이 너를 여호와의 성(城)이라고, 이스라엘의
거룩한 분의 시온이라고 부르느니라.
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
(n)너를 괴롭히던 자들의 아들들이 네게 절하면서 올 것이니라, 그리고 너를 멸시하던 그들 모두가 네 발치들에서 그들 자신들을 굽힐 것이니라, 그리고 그들이 너를 여호와의 성(城)이라고, 이스라엘의 거룩한 분의 시온이라고 부를 것이니라.
(v)네 압제자들의 아들들이 네 앞에서 굽히면서 올 것이니라, 너를 멸시하는 모두가 네 발에서 아래로 굽힐 것이며, 너를 여호와의 성(城)이라고, 이스라엘의 거룩한 분의 시온이라고 부를 것이니라.
(pr)너를 압제하던 자들의 아들들이 (예속 중에) 네게 절하면서 올 것이니라, 그리고 너를 멸시하고 너를 버릇없이 다루던 그들 모두가 네 발치들에서 절할 것이니라, 그리고 그들이 너를 여호와의 성(城)이라고, 이스라엘의 거룩한 분의 시온이라고 부를 것이니라.
(한) 너를 괴롭게 하던 자의 자손이 몸을 굽혀 네게 나아오며 너를 멸시하던 모든 자가 네 발 아래 엎드리어 너를 일컬어 여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 자의 시온이라 하리라
사6015. 네가 버려지고 미움을 받은 까닭에, 아무도 너를 통해 가지 않았느니라, 내가 너를 영원한 뛰어남(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)으로, 많은 대대(代代)들의 기쁨으로 만들 것이니라,
Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
(n)아무도 지나가지 않는 가운데서, 네가 버려지고 미움을 받은 까닭에, 내가 너를 영속(永續)되는 자랑으로, 대대(代代)로부터 대대(代代)까지 기쁨으로 만들 것이니라,
(v)비록 아무도 지나서 여행하지 않는 가운데서, 네가 버려지고 미움을 받았을지라도, 내가 너를 영속(永續)되는 자랑으로, 모든 세대들의 기쁨으로 만들 것이니라,
(pr)아무도 지나가지 않는 가운데서, 네(예루살렘)가 버려지고 미움을 받은 까닭에, 내가 너를 영원한 자랑의 대상으로, 대대(代代)로부터 대대(代代)까지 기쁨으로 만들 것이니라,
(한) 전에는 네가 버림을 입으며 미움을 당하였으므로 네게로 지나는 자가 없었으나 이제는 내가 너로 영영한 아름다움과 대대의 기쁨이 되게 하리니
사6016.네가 또한 이방인들의 우유를 빨고, 왕들의 가슴을 빠느니라, 그리고 나 여호와가 네 구원자이며 네 되무르는 자(가알)이며, 야곱의 세력있는 분임을 네가 아느니라,
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
(n)네가 또한 민족들의 우유를 빨고, 왕들의 가슴을 빨 것이니라, 그때에 나 여호와가 네 구원자이며 네 되무르는 자이며, 야곱의 세력있는 분임을 네가 알 것이니라,
(v)네가 민족들의 우유를 마시고, 왕의 가슴들에서 양육될 것이니라, 그때에 나 여호와가 네 구원자이며 네 되무르는 자이며, 야곱의 세력있는 분임을 네가 알 것이니라,
(pr)네가 (이방인) 민족들의 우유를 빨고, 왕들의 (풍성한) 가슴을 빨 것이니라, 그때에 나 여호와가 네 구원자이며 네 되무르는 자이며, 야곱의 세력있는 분임을 네가 알아보며, 알 것이니라,
(한) 네가 열방의 젖을 빨며 열왕의 유방을 빨고 나 여호와는 네 구원자, 네 구속자, 야곱의 전능자인 줄 알리라
사6017. 청동을 위해 내가 금을 가져올 것이며, 쇠를 위해 은을, 나무를 위해 청동을, 돌들을 위해 쇠를 내가 가져올 것이니라, 내가 또한 네 관료들을 평강으로, 네 징수자[나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,
과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자,세금 징수자,십장,간역자]들을 법의(法義)(체다카)로 만들 것이니라,
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
(n)청동대신에 내가 금을 가져올 것이며, 쇠대신에 은을, 나무대신에 청동을, 돌들대신에 쇠를 내가 가져올 것이니라, 그리고 내가 평강을 네 관리자들로, 법의(法義)를 네 감독자들로 삼을 것이니라,
(v)청동대신에 내가 네게 금을 가져올 것이며, 쇠대신에 은을, 나무대신에 청동을, 돌들대신에 쇠를 내가 네게 가져올 것이니라, 내가 평강을 네 통치자로, 법의(法義)를 네 지배자로 삼을 것이니라,
(pr)청동대신에 내가 금을 가져올 것이며, 쇠대신에 은을, 나무대신에 청동을, 돌들대신에 쇠를 내가 가져올 것이니라, 그리고 (현재의 폭정 대신에) 내가 평강을 네 관리자들로, 법의(法義)를 네 지배자들로 지명할
것이니라,
(한) 내가 금을 가져 놋을 대신하며 은을 가져 철을 대신하며 놋으로 나무를 대신하며 철로 돌을 대신하며 화평을 세워 관원을 삼으며 의를 세워 감독을 삼으리니
사6018. 포악함이 더 이상 네 땅에서 들리지 않으며, 황폐함도 무너짐도 네 지경들 안에서 들리지 않느니라, 대신에 네가 네 성벽들을 구원이라, 네 성문들을 찬양이라 부르느니라,
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
(n)포악함이 다시 네 땅에서 들리지 않을 것이며, 황폐함이나 무너짐도 네 지경들 안에서 들리지 않을 것이니라, 대신에 네가 네 성벽들을 구원이라, 네 성문들을 찬양이라 부를 것이니라,
(v) 더 이상 포악함이 네 땅에서 들리지 않을 것이며, 파멸이나 무너짐도 네 지경들 안에서 들리지 않을 것이니라, 대신에 네가 네 성벽들을 구원이라, 네 성문들을 찬양이라 부를 것이니라,
(pr)포악함이 다시 네 땅에서 들리지 않을 것이며, 황폐함이나 무너짐도 네 지경들 안에서 들리지 않을 것이니라, 대신에 네가 네 성벽들을 구원이라, 네 성문들을 (하나님께의) 찬양이라 부를 것이니라,
(한) 다시는 강포한 일이 네 땅에 들리지 않을 것이요 황폐와 파멸이 네 경내에 다시 없을 것이며 네가 네 성벽을 구원이라, 네 성문을 찬송이라 칭할 것이라
사6019. 해가 더 이상 낮에 네 빛으로 되지 않으며, 또한 밝음을 위해 달이 네게 빛을 주지 않느니라. 대신에 여호와가 네게 영속(永續)되는 빛으로, 네 하나님이 네 영예로 되느니라.
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
(n)더 이상 네가 낮에 빛을 위해 해를 갖지 않을 것이며, 또한 밝음을 위해 달이 네게 빛을 주지 않을 것이니라. 대신에 네가 영속(永續)되는 빛을 위해 여호와를, 네 영예를 위해 네 하나님을 가질 것이니라,
(v)해가 더 이상 낮에 네 빛으로 되지 않을 것이며, 또한 달의 밝음이 네 위에 비추지 않을 것이니라. 이는 여호와가 너의 영속(永續)되는 빛으로, 네 하나님이 너의 영예로 될 것임이라.
(pr)해가 더 이상 낮에 네 빛으로 되지 않을 것이며, 또한 달의 밝은 백열이 네게 빛을 주지 않을 것이니라. 대신에 여호와가 너를 위해 영속(永續)되는 빛으로, 네 하나님이 너의 영예와 찬란함으로 될 것이니라,
(한) 다시는 낮에 해가 네 빛이 되지 아니하며 달도 네게 빛을 비취지 않을 것이요 오직 여호와가 네게 영영한 빛이 되며 네 하나님이 네 영광이 되리니
사6020. 너의 해가 더 이상 내려가지 않으며, 또한 너의 달이 그것 자신을 뒤로 물리지 않느니라, 이는 여호와가 너의 영속되는 빛으로 되며, 너의 애곡의 날들이 끝내짐이라,
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
(n)너의 해가 더 이상 지지도, 또한 너의 달이 쇠퇴하지도 않을 것이니라, 이는 네가 영속되는 빛을 위해 여호와를 가질 것이며, 너의 애곡의 날들이 끝날 것임이라,
(v)너의 해가 결코 다시 지지 않을 것이며, 너의 달이 더 이상 쇠퇴하지 않을 것이니라, 여호와가 네 영속되는 빛으로 될 것이며, 너의 슬픔의 날들이 끝날 것이니라,
(pr)너의 해가 더 이상 지지도, 또한 너의 달이 쇠퇴하지도 않을 것이니라, 이는 여호와가 네 영속되는 빛으로 될 것이며, 너의 슬픔의 날들이 끝날 것임이라,
(한) 다시는 네 해가 지지 아니하며 네 달이 물러가지 아니할 것은 여호와가 네 영영한 빛이 되고 네 슬픔의 날이 마칠 것임이니라
사6021. 네 백성 또한 모두 적법하게[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 되느니라, 그들이, 나의 심은 가지가, 내 손들의 작품이 땅을 영원히 물려받노니, 내가 영화롭게 될[파아르:반짝이다,아름답게 하다,뽐내다,자랑하다,(나무를)흔들다,영화롭게 하다] 것이니라.
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
(n)그때에 네 모든 백성이 적법하게 될 것이니라, 그들이, 나의 심은 가지가, 내 손들의 작품이 땅을 영원히 소유할 것이니, 내가 영화롭게 될 것이니라.
(v)그때에 네 모든 백성이 적법하게 될 것이니라, 그리고 그들이 땅을 영원히 소유할 것이니라, 그들은 나의 찬란함을 보여주기 위한, 내가 심었던 새싹들이며, 내 손들의 작품이니라,
(pr)그때에 네 모든 백성이 (단호하고 변함없이) 적법하게 될 것이니라, 그들이, 나의 심은 가지가, 내 손들의 작품이 땅을 영원히 소유할 것이니, 내가 영화롭게 될 것이니라.
(한) 네 백성이 다 의롭게 되어 영영히 땅을 차지하리니 그들은 나의 심은 가지요 나의 손으로 만든 것으로서 나의 영광을 나타낼 것인즉
사6022. 어린 자가 일천으로 되며, 작은 자가 강한 민족으로 되느니라, 나 여호와가 그것을 그의 때에 서두를 것이니라,
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
(n)가장 작은 자가 씨족으로 되고, 가장 어린 자가 세력있는 민족으로 될 것이니라, 나 여호와가 그것을 그것의 때에 서두를 것이니라,
(v)너희 중의 가장 어린 자가 일천으로 되고, 가장 작은 자가 세력있는 민족으로 될 것이니라, 나는 여호와니라, 그것의 때에, 내가 이것을 신속히 행할 것이니라,
(pr)가장 작은 자가 일천(씨족)으로 되고, 가장 어린 자가 세력있는 민족으로 될 것이니라, 나 여호와가 그것을 그것의 (지정된) 때에 서두를 것이니라,
(한) 그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라
Isaiah 60 WLC
1ק֥וּמִי אֹ֖ורִי כִּ֣י בָ֣א אֹורֵ֑ךְ וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃
2כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבֹודֹ֖ו עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
3וְהָלְכ֥וּ גֹויִ֖ם לְאֹורֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃
4שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃
5אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ וּפָחַ֥ד וְרָחַ֖ב לְבָבֵ֑ךְ כִּֽי־יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ הֲמֹ֣ון יָ֔ם חֵ֥יל גֹּויִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽךְ׃
6שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבֹונָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃
7כָּל־צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔ךְ אֵילֵ֥י נְבָיֹ֖ות יְשָׁרְת֑וּנֶךְ יַעֲל֤וּ עַל־רָצֹון֙ מִזְבְּחִ֔י וּבֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖י אֲפָאֵֽר׃
8מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיֹּונִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
9כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיֹּ֤ות תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָחֹ֔וק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃
10וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצֹונִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ׃
11וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יֹומָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גֹּויִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃
12כִּֽי־הַגֹּ֧וי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ וְהַגֹּויִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃
13כְּבֹ֤וד הַלְּבָנֹון֙ אֵלַ֣יִךְ יָבֹ֔וא בְּרֹ֛ושׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְקֹ֣ום מִקְדָּשִׁ֔י וּמְקֹ֥ום רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃
14וְהָלְכ֨וּ אֵלַ֤יִךְ שְׁחֹ֙וחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִךְ וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ עַל־כַּפֹּ֥ות רַגְלַ֖יִךְ כָּל־מְנַֽאֲצָ֑יִךְ וְקָ֤רְאוּ לָךְ֙ עִ֣יר יְהוָ֔ה צִיֹּ֖ון קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
15תַּ֧חַת הֱיֹותֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עֹובֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְאֹ֣ון עֹולָ֔ם מְשֹׂ֖ושׂ דֹּ֥ור וָדֹֽור׃
16וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גֹּויִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֹֽושִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
17תַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁלֹ֔ום וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה׃
18לֹא־יִשָּׁמַ֨ע עֹ֤וד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חֹומֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה׃
19לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ עֹ֤וד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְאֹ֣ור יֹומָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְאֹ֣ור עֹולָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃
20לֹא־יָבֹ֥וא עֹוד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְאֹ֣ור עֹולָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃
21וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעֹולָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר [מַטָּעֹו כ] (מַטָּעַ֛י ק) מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃
22הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְגֹ֣וי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס