top of page

이사야 / Isaiah  47장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

바벨론의 멸망

사4701. 오 바벨론의 처녀 딸이여, 내려와서 먼지 가운데에 앉으라, 땅 위에 앉으라, 오 갈대아인들의 딸이여, 아무런 보좌가 없느니라, 이는 네가 더 이상 부드럽고(라크:연한,약한,연약한,부드러운,상냥한) 우아하다(아노그:사치한,우아한)고 불리우지 않음이라, 

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

(n)오 바벨론의 처녀 딸이여, 내려와서 먼지 가운데에 앉으라, 보좌 밖의 땅 위에 앉으라, 오 갈대아인들의 딸이여! 이는 네가 더 이상 부드럽고 우아하다고 불리우지 않음이라, 

(v) 바벨론의 처녀 딸이여, 내려가서 먼지 가운데에 앉으라, 보좌 밖의 땅 위에 앉으라, 바벨로니아인들의 딸이여, 네가 더 이상 부드럽다거나 우아하다고 불리우지 않을 것이니라, 

(pr)[바벨론의 탄식] 오 바벨론의 처녀 딸이여, 내려와서 먼지 가운데에 앉으라, (비참한 굴욕 가운데서) 땅 위에 앉으라, 너를 위한 아무런 보좌가 없느니라, 오 갈대아인들의 딸이여, 이는 네가 더 이상 부드럽고 우아하다고 불리우지 않을 것임이라, 

(한) 처녀 딸 바벨론이여 내려 티끌에 앉으라 딸 갈대아여 보좌가 없어졌으니 땅에 앉으라 네가 다시는 곱고 아리땁다 칭함을 받지 못할 것임이니라

사4702. 맷돌을 취하여, 곡식을 갈으라, 네 너울(짬마:면박,너울,묶다)들을 벗기고, 다리[쇼벨:(질질 끌리는)여자의 옷자락,다리]를 벌거벗기고, 허벅지를 드러내고, 강들을 건너가라,

Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

(n)맷돌을 취하여, 곡식을 갈으라, 네 베일을 제거하고, 옷자락을 벗기고, 다리를 드러내고, 강들을 건너라,

(v)맷돌을 취하여, 밀가루를 갈으라, 네 베일을 벗기고, 네 옷자락을 들어올리라, 네 다리들을 벌거벗기고, 시내들을 걸어서 건너라,

(pr) (여자 노예가 하듯이) 맷돌을 취하여, 곡식을 갈으라, 네 베일을 제거하고, 옷자락을 벗기고, 다리를 드러내고, (네 포획자들의 명에 따라서) 강들을 건너라,

(한) 맷돌을 취하여 가루를 갈라 면박을 벗으며 치마를 걷어 다리를 드러내고 강을 건너라

사4703. 네 벌거벗음이 드러내지느니라, 그러니라, 네 수치가 보여지느니라, 내가 복수를 취할 것이며, 내가 너를 사람과 같이 만나지(파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,~사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다,뛰다) 않을 것이니라,  

Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

(n)네 벌거벗음이 드러내질 것이니라, 네 수치가 또한 드러내질 것이니라, 내가 복수를 취할 것이며, 사람을 아끼지 않을 것이니라,  

(v)네 벌거벗음이 드러내지고, 네 수치가 드러내질 것이니라, 내가 복수를 취할 것이니라, 내가 아무도 아끼지 않을 것이니라,  

(pr)네 벌거벗음이 드러내질 것이니라, 네 수치가 또한 드러내질 것이니라, 내가 복수를 취할 것이며, 아무도 아끼지 않을 것이니라,  

(한) 네 살이 드러나고 네 부끄러운 것이 보일 것이라 내가 보수하되 사람을 아끼지 아니하리라

사4704. 우리의 되무르는 자[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 로 말하면, 만군의 여호와가 그분의 이름이니, 이스라엘의 거룩하신 분이시니라, 

As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.

(n)우리의 되무르는 자, 만군의 여호와가 그분의 이름이니, 이스라엘의 거룩하신 분이시니라, 

(v)우리의 되무르는 자는 (전능자 여호와가 그분의 이름이니라) 이스라엘의 거룩하신 분이시니라, 

(pr)우리의 되무르는 자가 이 모두를 행하실 것이니라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니, 이스라엘의 거룩하신 분이시니라, 

(한) (우리의 구속자는 그 이름이 만군의 여호와 이스라엘의 거룩한 자시니라)

사4705. 오 갈대아인들의 딸이여, 너는 잠잠히 앉아 있으라, 그리고 너는 어두움 속으로 들어가라, 이는 네가 더 이상 왕국들의 여주인(게베레트:여주인,숙녀)이라 불리우지 않음이라, 

Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

(n)오 갈대아인들의 딸이여, 잠잠히 앉아 있으라, 그리고 어두움 속으로 들어가라, 이는 네가 더 이상 왕국들의 여왕이라 불리우지 않을 것임이라, 

(v)바벨로니아인들의 딸이여, 잠잠히 앉아 있어, 어두움 속으로 들어가라, 네가 더 이상 왕국들의 여왕이라 불리우지 않을 것이니라, 

(pr)오 갈대아인들의 딸이여, 잠잠히 앉아 있으라, 그리고 어두움 속으로 들어가라, 이는 네가 더 이상 왕국들의 여왕이라 불리우지 않을 것임이라, 

(한) 딸 갈대아여 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 열국의 주모라 칭함을 받지 못하리라

사4706. 내가 내 백성에게 노하였느니라, 내가 내 세습물을 더럽혀서[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,(사람 장소 어떤 것을)모독하다,(약속을)어기다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,욕되게 하다,(자신을)모독하다,근심,얼룩지게 하다,상처], 그들을 네 손으로 주었느니라, 네가 그들에게 아무런 자비[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]를 보여주지 않았느니라, 오래된 자[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로] 들 위에 네가 매우 무겁게 네 멍에를 놓았느니라, 

I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

(n)내가 내 백성에게 노하였느니라, 내가 내 세습물의 신성을 더럽혀서, 그들을 네 손으로 주었느니라, 네가 그들에게 자비를 보여주지 않았느니라, 나이든 자들 위에 네가 네 멍에를 매우 무겁게 만들었느니라, 

(v)내가 내 백성에게 노하여서, 내 세습물의 신성을 더럽혔느니라, 내가 그들을 네 손으로 주었으며, 네가 그들에게 아무런 자비를 보여주지 않았느니라, 심지어 나이든 자들 위에 네가 매우 무거운 멍에를 놓았느니라, 

(pr)내가 내 백성에게 노하였느니라, 내가 내 세습물(유다)의 신성을 더럽혀서, 그들을 네 손(바벨론)으로 주었느니라, 네가 그들에게 아무런 자비를 보여주지 않았느니라, 네가 나이든 자들 위에 네 멍에를 매우 무겁게 만들었느니라, 

(한) 전에 내가 내 백성을 노함으로 내 기업을 욕되게 하여 그들을 네 손에 붙였거늘 네가 그들을 긍휼히 여기지 아니하고 늙은이에게 네 멍에를 심히 무겁게 메우며

사4707. 그리고 네가 말하니라, '내가 영원히 여주인으로 있을 것이니라', 그래서 네가 이들의 것들을 네 마음에 놓지 않았으며, 또한 그것의 나중 끝을 기억하지 않았느니라, 

And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

(n)그럼에도 네가 말하니라, '내가 영원히 여왕으로 있을 것이니라', 이들의 것들을 네가 숙고하지도, 그것들의 결말을 기억하지도 않았느니라, 

(v)네가 말하니라, '내가 영원히 영겁의 여왕을 지속할 것이니라!', 그러나 네가 이들의 것들을 숙고하거나, 일어날 것을 재고하지 않았느니라, 

(pr)그리고 네가 말하니라, '내가 영원히 여왕으로 있을 것이니라', 이들의 것들을 네가 숙고하지 않았으며, 또한 네가 (진지하게) 그러한 행실의 (최종) 결말을 기억하지 않았느니라, 

(한) 말하기를 내가 영영히 주모가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말도 생각지 아니하였도다

사4708. 그러므로 쾌락에 빠져있고, 걱정없이 거하며, 네 마음 안에서 '나는 존재하나, 나 이외의 그밖의 아무도 없느니라, 나는 과부로서 앉지도 않을 것이며, 또한 내가 자녀들의 상실을 겪지도 않을 것이니라"고 말하는 너여, 이제 이것을 들으라,

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

(n)이제 그렇다면, 안전하게 거하며, 네 마음 안에서 '나는 존재하나, 나 이외의 아무도 없느니라, 내가 과부로서 앉지도 않을 것이며, 또한 자녀들의 상실을 겪지도 않을 것이니라"고 말하는 너 관능적인 자여, 이것을 들으라.

(v)이제 그렇다면, 너의 안전함 가운데서 빈둥거리며, 네 자신에게 "나는 존재하나, 나 이외의 아무도 없느니라, 내가 결코 과부로 있지 않을 것이며, 또는 자녀들의 상실을 겪지 않을 것이니라"고 말하는 너 주제넘는 피조물아, 경청하라, 

(pr)이제 그렇다면, 화려한 삶을 사는 너여, 안전하게 안심하고 거하며, 네 마음 안에서 '나는 여왕이니라, 나 이외의 아무도 없느니라, 내가 과부로서 앉지도 않을 것이며, 또한 자녀들의 상실을 겪지도 않을 것이니라"고 말하는 너여, 이것을 들으라.

(한) 그러므로 사치하고 평안히 지내며 마음에 이르기를 나뿐이라 나 외에 다른 이가 없도다 나는 과부로 지내지도 아니하며 자녀를 잃어버리는 일도 모르리라 하는 자여 너는 이제 들을지어다

사4709. 그러나 이들의 두가지 것들이 한 날에 한 순간에 네게 오노니, 자녀들의 상실과 과부신세니라, 네 허다한 마술(케쉐프:요술,사술,마술)들 때문에, 네 마법(헤베르:단체,주문,진언자,무리,마술,널리)들의 큰 풍성함 때문에, 그것들이 그것들의 완전함으로 네 위에 오느니라, 

But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

(n) 그러나 이들의 두가지 것들이 한 날에 갑자기 네 위에 올 것이니, 자녀들의 상실과 과부신세니라, 네 많은 마술들에도 불구하고, 네 마법들의 큰 권능에도 불구하고, 그것들이 가득한 분량으로 네 위에 올 것이니라. 

(v)이것들의 양쪽이 단 하루에, 한 순간에 너를 덮칠 것이니, 자녀들의 상실과 과부신세니라, 네 많은 마술들과 너의 온갖 효험있는 마법들에도 불구하고, 그것들이 가득한 분량으로 네 위에 올 것이니라. 

(pr) 그러나 이들의 두가지 것들이 한 날에 느닷없이 네게 오노니, 자녀들의 상실과 과부신세니라, 네 많은 마술들에도(너의 마술들을 통한 너의 많은 권능의 요구들) 불구하고, 네 마법들의 큰 권능에도 불구하고, 그것들이 가득한 분량으로 네 위에 올 것이니라. 

(한) 한 날에 홀연히 자녀를 잃으며 과부가 되는 이 두 일이 네게 임할 것이라 네가 무수한 사술과 많은 진언을 베풀지라도 이 일이 온전히 네게 임하리라

사4710. 이는 네가 네 사악함 안에서 신뢰하였음이라, 네가 말하였느니라, '아무도 나를 보지 못하느니라', 네 지혜와 네 지식, 그것이 너를 왜곡시켰느니라, 그리고 네가 네 마음 안에서 말하였느니라, '내가 존재하며, 

나 이외에 그밖의 아무도 없느니라'

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

(n)네가 네 사악함 안에서 안전함을 느끼고, 말하였느니라, '아무도 나를 보지 못하느니라', 네 지혜와 네 지식, 그것들이 너를 속였느니라, 이는 네가 네 마음 안에서 말하였음이라, '내가 존재하며, 나 이외에 아무도 없느니라'

(v)네가 네 사악함 안에서 신뢰하고, 말하였느니라, '아무도 나를 보지 못하느니라', 네가 네 자신에게 '내가 존재하며, 나 이외에 아무도 없느니라'고 말하는 때에, 네 지혜와 네 지식이 너를 오도하느니라,  

(pr) 이는 네(바벨론)가 네 사악함 안에서 신뢰하고, 그 안에서 확신한다고 느꼈음이라, 네가 말하였느니라, '아무도 나를 보지 못하느니라', 네 지혜와 네 지식이 너를 길을 잃게 하였느니라, 그리고 네가 네 마음 안에서 말하였느니라, '내가 존재하며, 나 이외에 아무도 없느니라'

(한) 네가 네 악을 의지하고 스스로 이르기를 나를 보는 자가 없다 하나니 네 지혜와 네 지식이 너를 유혹하였음이니라 네 마음에 이르기를 나뿐이라 나 외에 다른 이가 없다 하였으므로

사4711. 그러므로 악이 네 위에 오느니라, 그것이 어디로부터 일어나는지[솨하르:여명(黎明),동틀녘,일찍,빛,아침,일어나는 곳] 네가 알지 못하느니라, 해악이 네 위에 떨어지느니라, 네가 그것을 한 몸이 되기 위해 배상(벌충)을 치를[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게 하다,화목하다,화목을 이루다,화목] 수 없느니라, 그리고 네가 알지 못하는 황폐함(쇼:폭풍우,황폐,황폐한,파괴하다,폭풍,폐허)이 네 위에 갑자기 오느니라, 

Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

(n) 그러나 어떻게 마법을 쓰는지 네가 알지 못할 악이 네 위에 올 것이니라, 그리고 재앙이 네 위에 떨어질 것이니라, 그것을 위해 네가 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치를 수 없느니라, 그리고 네가 알지 못하는 파멸이 네 위에 갑자기 올 것이니라, 

(v)재앙이 네 위에 올 것이니라, 그러나 그것을 어떻게 마법을 써서 불러내는지 네가 알지 못할 것이니라, 재앙이 네 위에 떨어질 것이니, 네가 몸값으로써 비껴갈 수 없느니라, 네가 예견할 수 없는 지각변동이 네 위에 갑자기 올 것이니라, 

(pr)그러므로 재앙이 네 위에 올 것이니라, (너의 마법으로써) 그것을 사라지게 만드는 법을 네가 알지 못할 것이니라, 그리고 재앙이 네 위에 떨어질 것이니, 그것을 위하여 네가 [너의 신(神)들에게의 너의 온갖 봉헌물들로써] 한 몸이 되기 위해 배상(벌충)을 치를 수 없느니라, 그리고 네가 알지 못하는 파멸이 네 위에 갑자기 올 것이니라, 

(한) 재앙이 네게 임하리라 그러나 네가 그 근본을 알지 못할 것이며 손해가 네게 이르리라 그러나 이를 물리칠 능이 없을 것이며 파멸이 홀연히 네게 임하리라 그러나 네가 헤아리지 못할 것이니라

사4712. 네가 네 젊음의 시절로부터 그 안에서 수고하였던 네 마법(헤베르:단체,주문,진언자,무리,마술,널리)들과 함께, 네 마술(케쉐프:요술,사술,마술)들의 허다함과 함께 이제 서라, 만일 그렇게 되면, 네가 유익을 얻을 수 있느니라, 만일 그렇게 되면, 네가 이길(아라쯔:두려운 마음을 일게 하다,두려워하다,괴롭히다,두려워하게 되다,무서워하다,떨다,겁나게 되다,깨뜨리다,누르다,우세하다,몹시 흔들리다) 것이니라, 

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

(n) 네가 네 젊음의 시절로부터 그것과 함께 수고하였던 네 마법들 안에서, 네 허다한 마술들 안에서 이제 단단히 서라, 아마도 네가 유익을 얻을 수 있을 것이니라, 아마도 네가 떨음을 불러일으킬 것이니라, 

(v) 그렇다면, 네가 아이 시절 이후로 수고하였던 네 마법의 주문(呪文)들과 함께, 네 허다한 마술들과 함께 계속하라, 아마도 네가 성공할 것이며, 아마도 네가 공포를 불러일으킬 것이니라, 

(pr)그렇다면 (바벨론아), 네가 네 젊음의 시절로부터 그것과 함께 수고하였던 네 마법들과 네 허다한 마술들 안에서 줄곧 서라, 아마도 네가 (그것들로부터) 유익을 얻을 수 있을 것이니라, 아마도 네가 이기고, 떨음을 

불러일으킬 것이니라, 

(한) 이제 너는 젊어서부터 힘쓰던 진언과 많은 사술을 가지고 서서 시험하여 보라 혹시 유익을 얻을 수 있을는지, 혹시 원수를 이길 수 있을는지, 

 

사4713. 네 의도[에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]들의 허다함으로 네가 기진케 되느니라, 이제 점성가(하바르:점성학자가 되다,점성가)들로, 별을 쳐다보는 자[호제:하자(주시하다,감지하다,이상을 보다,보다,예언하다)의 능동태 분사,환상을 본 자,(합의를 본)계약,합의,선지자,선견자,점성가]들로, 매월의 예언자(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,조언하다,대답하다,이해하다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,느끼다,유식하다,교훈하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,깨닫다,보이다,권념하다,관찰,주의,깨달음)들로 일어서게 하여, 네 위에 오는 이들의 것들로부터 너를 구하게 하라, 

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

(n)네가 너의 많은 의도들로써 기진케 되느니라, 이제 점성가들로, 별들에 의해 대언하는 자들로, 월삭에 의해 예보하는 자들로 일어서게 하여, 네 위에 올 것으로부터 너를 구하게 하라, 

(v)네가 받아들였던 모든 의도들이 너를 기진케만 하였느니라! 너의 점성가들과 매월 예보들을 하는 그들 별을 쳐다보는 자들로 앞으로 나오게 하고, 그들로 네 위에 오고 있는 것으로부터 너를 구하게 하라, 

(pr)네가 너의 많은 의도들에 의해 기진케 되느니라, 이제 점성가들로, 별을 쳐다보는 자들로, (각 달에) 월삭에 의해 예보하는 자들로 일어서게 하여, 네(바벨론) 위에 올 것들로부터 너를 구하게 하라, 

(한) 네가 많은 모략을 인하여 피곤케 되었도다 하늘을 살피는 자와 별을 보는 자와 월삭에 예고하는 자들로 일어나 네게 임할 그 일에서 너를 구원케 하여 보라

사4714. 보라, 그들은 그루터기[코쉬,카쉬:(마른)집,그루터기,초개(草芥)]와 같으니라, 불이 그들을 태우느니라, 그들이 불길의 권능으로부터 그들 자신들을 건져내지 못하느니라, 따뜻하게 할 숯불도, 또한 그것 앞에 

앉을 불도 없느니라, 

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

(n) 보라, 그들은 그루터기와 같이 되었느니라, 불이 그들을 태우느니라, 그들이 불길의 권능으로부터 그들 자신들을 건져낼 수 없느니라, 곁에서 따뜻하게 할 아무런 숯불도, 또한 앞에서 앉을 불도 없을 것이니라!

(v) 분명코 그들은 그루터기와 같으니라, 불이 그들을 태워버릴 것이니라, 그들이 불길의 권능으로부터 그들 자신들을 구할 수도 없느니라, 여기에 누군가를 따뜻하게 할 아무런 숯불이 없으며, 여기에 곁에 앉을 아무런 불도 없느니라, 

(pr) 사실상, 그들은 그루터기와 같으니라, 불이 그들을 태우느니라, 그들이 불길의 권능으로부터 그들 자신들을 구할 수 없느니라, 따뜻함을 위한 아무런 불타는 숯불도, 또한 그 앞에 앉을 불도 없느니라!

(한) 보라 그들은 초개 같아서 불에 타리니 그 불꽃의 세력에서 스스로 구원치 못할 것이라 이 불은 더웁게 할 숯불이 아니요 그 앞에 앉을 만한 불도 아니니라

사4715. 네가 네 젊음의 시절로부터 네가 함께 수고하였던 그들이, 바로 네 거래자[싸하르:(행상인으로) 두루 다니다,심장이 뛰다,배회하다,상인,점유하다,헐떡거리다,장사하다,거래]들이 네게 그와같이 되느니라, 그들의 낱낱의 자가 그의 구역[에베르:건너편 지역,반대편,특별히 요단 건너편(항상 동쪽을 의미한다),마주하여,~넘어,옆에,으로부터,건너서,통행,방향,똑바로]에서 방황하느니라, 아무도 너를 구하지 못하느니라, 

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

(n) 네 젊음의 시절로부터 네가 함께 수고하였으며, 너와 밀거래하였던 자들이 네게 그와같이 되었느니라, 각인이 그 자신의 길에서 방황하였느니라, 너를 구할 아무도 없느니라, 

(v)그것이 그들이, 네가 함께 수고하였으며, 아이 시절로부터 함께 밀거래하였던 자들이 너를 위해 할 수 있는 모두니라, 그들의 각인이 그의 오류 가운데서 계속 가느니라, 너를 구할 수 있는 아무도 없느니라, 

(pr) 이것이 그들이, 네 젊음의 시절로부터 네가 함께 수고하였던 자들(점성가들과 마법사들)이, 너와 사업을 행하였던 자들이 네게 되었던 형편이니라, 각인이 그 자신의 길에서 방황하였느니라, 너를 구할 아무도 없느니라, 

(한) 너의 근로하던 것들이 네게 이같이 되리니 너 어려서부터 너와 함께 무역하던 자들이 각기 소향대로 유리하고 너를 구원할 자 없으리라

Isaiah 47 WLC

1רְדִ֣י ׀ וּשְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָאָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תֹוסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ רַכָּ֖ה וַעֲנֻגָּֽה׃

2קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שֹׁ֖וק עִבְרִ֥י נְהָרֹֽות׃

3תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ ס

4גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹ֑ו קְדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

5שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּבֹ֥אִי בַחֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תֹוסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֹֽות׃

6קָצַ֣פְתִּי עַל־עַמִּ֗י חִלַּ֙לְתִּי֙ נַחֲלָתִ֔י וָאֶתְּנֵ֖ם בְּיָדֵ֑ךְ לֹא־שַׂ֤מְתְּ לָהֶם֙ רַחֲמִ֔ים עַל־זָקֵ֕ן הִכְבַּ֥דְתְּ עֻלֵּ֖ךְ מְאֹֽד׃

7וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעֹולָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ׃ ס

8וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיֹּושֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י עֹ֑וד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֹֽול׃

9וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד שְׁכֹ֣ול וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד׃

10וַתִּבְטְחִ֣י בְרָעָתֵ֗ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔נִי חָכְמָתֵ֥ךְ וְדַעְתֵּ֖ךְ הִ֣יא שֹׁובְבָ֑תֶךְ וַתֹּאמְרִ֣י בְלִבֵּ֔ךְ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֥י עֹֽוד׃

11וּבָ֧א עָלַ֣יִךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔הּ וְתִפֹּ֤ל עָלַ֙יִךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑הּ וְתָבֹ֨א עָלַ֧יִךְ פִּתְאֹ֛ם שֹׁואָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃

12עִמְדִי־נָ֤א בַחֲבָרַ֙יִךְ֙ וּבְרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בַּאֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִנְּעוּרָ֑יִךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הֹועִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֹֽוצִי׃

13נִלְאֵ֖ית בְּרֹ֣ב עֲצָתָ֑יִךְ יַעַמְדוּ־נָ֨א וְיֹושִׁיעֻ֜ךְ [הָבְרוּ כ] (הֹבְרֵ֣י ק) שָׁמַ֗יִם הַֽחֹזִים֙ בַּכֹּ֣וכָבִ֔ים מֹֽודִיעִם֙ לֶחֳדָשִׁ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ עָלָֽיִךְ׃

14הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדֹּֽו׃

15כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרֹו֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מֹושִׁיעֵֽךְ׃ ס

bottom of page