top of page

이사야 / Isaiah  55-56장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

하나님의 위대한 초청

사5501. 이보라(호이:오!,오오,아아,슬프도다,화로다), 목마른 낱낱의 자여, 너희는 물들에로 오라, 그리고 아무런 돈도 없는 그여, 너희는 와서, 사서, 먹으라, 뿐만 아니라, 와서, 돈 없이, 값 없이 포도주(야인:술,술취함,연회를 베품)와 우유(할라브:우유,뻐터,치즈,젖 먹는)를 사라.

Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

(n)이보라! 목마른 낱낱의 자여, 물들에로 오라, 그리고 아무런 돈도 없는 너희는 와서, 사서, 먹으라, 와서, 돈 없이, 비용 없이 포도주와 우유를 사라.

(v)목마른 너희 모두여, 오라, 물들에로 오라, 그리고 아무런 돈도 없는 너희여, 와서, 사서, 먹으라! 와서, 돈 없이 비용 없이 포도주와 우유를 사라.

(pr)[자비의 무료 제공] 목마른 낱낱의 자여, 물들에로 오라, 그리고 아무런 돈도 없는 너희는 와서, 곡식을 사서, 먹으라, 와서, 돈 없이, 비용 없이 포도주와 우유를 사라. (단순히 그것을 하나님의 선물로서 받아들이라)

(한)너희 목마른 자들아 물로 나아오라 돈 없는 자도 오라 너희는 와서 사 먹되 돈 없이 값없이 와서 포도주와 젖을 사라

사5502. 어찌하여 너희가 빵이 아닌 것을 위하여 돈을 쓰느냐? 그리고 충족시키지 못하는 것을 위하여, 너희의 수고[예기아:노고,일,생산,(노동의 결과로서의)소유,수고]를 하느냐? 내게 부지런히 경청하고, 너희는 좋은 것을 먹으라, 그리고 너희 혼으로 기름짐 가운데서 그것 자신을 기뻐게 하라.

Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

(n)어찌하여 너희가 빵이 아닌 것을 위하여 돈을 쓰며, 충족시키지 못하는 것을 위하여 너희의 삯들을 쓰느냐? 내게 주의를 기울여 경청하라, 그리고 좋은 것을 먹으라, 그리고 풍성함 가운데서 너희 자신들을 기쁘게 하라.

(v)어찌하여 빵이 아닌 것 위에 돈을 쓰며, 충족시키지 못하는 것 위에 너희의 수고를 하느냐? 경청하하, 내게 경청하라, 그리고 좋은 것을 먹으라, 그러면 너희 혼이 가장 풍성한 삯 안에서 기뻐할 것이니라, 

(pr)어찌하여 너희가 빵이 아닌 것을 위하여 돈을 쓰며, 충족시키지 못하는 것을 위하여 너희의 벌이들을 쓰느냐? 내게 주의를 기울여 경청하라, 그리고 좋은 것을 먹으라, 그리고 너희의 혼(魂)으로 풍성함 가운데서 기뻐하게 하라, 

(한) 너희가 어찌하여 양식 아닌 것을 위하여 은을 달아 주며 배부르게 못할 것을 위하여 수고하느냐 나를 청종하라 그리하면 너희가 좋은 것을 먹을 것이며 너희 마음이 기름진 것으로 즐거움을 얻으리라

사5503. 너희의 귀들을 기울이라, 그리고 내게로 오라, 들으라, 그러면 네 혼(魂)이 사느니라. 그리고 내가 영속(永續)되는 혈약을 너와 맺을 것이니, 바로 다윗의 확실한 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]들이니라. 

Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

(n) 네 귀를 기울이고, 내게로 오라, 경청하라, 그러면 네가 살 것이니라, 그리고 다윗에게 보여준 신실한 인자함들에 따라서, 내가 영속(永續)되는 혈약을 너와 맺을 것이니라, 

(v)귀를 주고, 내게로 오라, 나를 들으라, 그러면 네 혼이 살 것이니라, 내가 영속(永續)되는 혈약을 너와 맺을 것이니 곧, 다윗에게 약속된 나의 신실한 사랑이니라. 

(pr) (셩 청하기 위해) 네 귀를 기울이고, 내게로 오라, 들으라, 그러면 네 혼이 살 것이니라, 그리고 다윗에게 (약속되어) 보여준 신실한 인자함들에 따라서, 내가 영속(永續)되는 혈약을 너와 맺을 것이니라, 

(한) 너희는 귀를 기울이고 내게 나아와 들으라 그리하면 너희 영혼이 살리라 내가 너희에게 영원한 언약을 세우리니 곧 다윗에게 허락한 확실한 은혜니라

사5504. 보라, 내가 민족에게 증거를 위하여 그를 주었으며, 민족에게 지도자와 사령관을 주었느니라, 

Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

(n) 보라, 내가 그를 민족들에게 증인으로, 민족들을 위하여 지도자와 사령관으로 삼았느니라, 

(v) 보라, 내가 그를 민족들에게 증인으로, 민족들의 지도자와 사령관으로 삼았느니라, 

(pr) 주의깊게 경청하라, 내가 (구원에 관하여) 그를(메시야의 전형이 되는 다윗)를  민족들에게 증인이 되게, 민족들에게 지도자와 사령관으로 지명하였느니라, 

(한) 내가 그를 만민에게 증거로 세웠고 만민의 인도자와 명령자를 삼았었나니

사5505. 보라, 네가 알지 못하는 민족을 네가 부르며, 너를 알지 못하였던 민족들이 네게로 달리노니, 네 하나님 여호와 때문이며, 이스라엘의 거룩한 분을 위해서니라, 이는 그분이 너를 영화롭게 하셨음이라, 

Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.

(n) 보라, 네가 알지 못하는 민족을 네가 부를 것이며, 너를 알지 못하는 민족이 네게로 달릴 것이니, 네 하나님 여호와, 바로 이스라엘의 거룩한 분 때문이니라, 이는 그분이 너를 영화롭게 하셨음이라, 

(v) 분명코, 네가 알지 못하는 민족들을 네가 부를 것이며, 너를 알지 못하는 민족들이 네게로 서두를 것이니, 이스라엘의 거룩한 분이신 네 하나님 여호와 때문이니라, 이는 그분이 네게 찬란함을 부여하셨음이라, 

(pr) 사실상, 네(이스라엘)가 알지 못하는 민족을 네가 부를 것이며, 너를 알지 못하는 민족이 네게로 달릴 것이니, 네 하나님 여호와, 바로 이스라엘의 거룩한 분 때문이니라, 이는 그분이 너를 영화롭게 하셨음이라, 

(한) 네가 알지 못하는 나라를 부를 것이며 너를 알지 못하는 나라가 네게 달려올 것은 나 여호와 네 하나님 곧 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라 내가 너를 영화롭게 하였느니라

사5506. 그분이 발견될 만한 동안에, 너희는 여호와를 찾으라, 그분이 가까이 있는 동안에, 너희는 그분 위에서 부르짖으라, 

Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:

(n)그분이 발견될 만한 동안에, 여호와를 찾으라, 그분이 가까이 있는 동안에, 그분 위에서 부르짖으라, 

(v)그분이 발견될 만한 동안에, 여호와를 찾으라, 그분이 가까이 있는 동안에, 그분 위에서 부르짖으라, 

(pr)그분이 발견될 만한 동안에, 여호와를 찾으라, 그분이 가까이 있는 동안에, (구원을 위해) 그분 위에서 부르짖으라, 

(한) 너희는 여호와를 만날 만한 때에 찾으라 가까이 계실 때에 그를 부르라

사5507. 사악한 자로 그의 길을, 불의한 자로 그의 생각들을 버리게 하라, 그리고 그로 여호와께로 돌아오게 하라, 그러면 그분께서 그의 위에 긍휼을 가지실[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것이니라, 그리고 우리 하나님께로 돌아오게 하라, 이는 그분께서 풍성하게 용서하실(쌀라흐:용서하다,관용하다,용서해주다) 것임이라. 

Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

(n) 사악한 자로 그의 길을, 불의한 자로 그의 생각들을 버리게 하라, 그리고 그로 여호와께로 돌아오게 하라, 그러면 그분께서 그의 위에 '함께 걷기'를 가지실 것이니라, 그리고 우리 하나님께 돌아오게 하라, 이는 그분께서 풍성하게 용서하실 것임이라. 

(v) 사악한 자로 그의 길을, 악한 자로 그의 생각들을 버리게 하라, 그로 여호와께로 돌아오게 하라, 그러면 그분께서 그의 위에 긍휼을 가지실 것이니라, 그리고 우리 하나님께 돌아오게 하라, 이는 그분께서 값없이 용서하실 것임이라. 

(pr) 사악한 자로 그의 길을, 불의한 자로 그의 생각들을 (뒤에) 버리게 하라, 그리고 그로 여호와께로 돌아오게 하라, 그러면 그분께서 그의 위에 '함께 걷기(긍휼)'를 가지실 것이니라, 그리고 우리 하나님께 돌아오게 하라, 이는 그분께서 풍성하게 용서하실 것임이라. 

(한) 악인은 그 길을, 불의한 자는 그 생각을 버리고 여호와께로 돌아오라 그리하면 그가 긍휼히 여기시리라 우리 하나님께로 나아오라 그가 널리 용서하시리라

 

사5508. 이는 나의 생각들은 너희의 생각들이 아니며, 또한 너희의 길들은 나의 길들이 아님이라, 여호와가 말하느니라, 

For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.

(n)이는 나의 생각들은 너희의 생각들이 아니며, 또한 너희의 길들은 나의 길들이 아님이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)이는 나의 생각들은 너희의 생각들이 아니며, 또한 너희의 길들은 나의 길들이 아님이라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)이는 나의 생각들은 너희의 생각들이 아니며, 또한 너희의 길들은 나의 길들이 아님이라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 여호와의 말씀에 내 생각은 너희 생각과 다르며 내 길은 너희 길과 달라서

사5509. 이는 하늘들이 땅보다 더 높음과 같이, 그렇게 나의 길들은 너희의 길들 보다 더 높으며, 나의 생각들은 너희의 생각들 보더 더 높음이라, 

For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

(n)이는 하늘들이 땅보다 더 높음과 같이, 그렇게 나의 길들은 너희의 길들 보다 더 높으며, 나의 생각들은 너희의 생각들 보더 더 높음이라, 

(v)하늘들이 땅보다 더 높음과 같이, 그렇게 나의 길들은 너희의 길들 보다 더 높으며, 나의 생각들은 너희의 생각들 보더 더 높으니라, 

(pr)이는 하늘들이 땅보다 더 높음과 같이, 그렇게 나의 길들은 너희의 길들 보다 더 높으며, 나의 생각들은 너희의 생각들 보더 더 높음이라, 

(한) 하늘이 땅보다 높음같이 내 길은 너희 길보다 높으며 내 생각은 너희 생각보다 높으니라

사5510. 이는 하늘로부터 비가 내려오고, 눈이 와서, 거기로 돌아가지 않고, 대신에 땅을 적셔서, 그것으로 열매를 내게 하고 싹트게 하니, 그것이 씨 뿌리는 자에게 씨를, 먹는 자에게 빵을 줄 것과 같이, 

For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, 

(n)이는 비와 눈이 하늘로부터 내려와서, 땅을 적심이 없이는 거기로 돌아가지 않고, 그것으로 열매를 맺게 하며, 싹트게 하고, 씨 뿌리는 자에게 씨를, 먹는 자에게 빵을 공급하는 것과 같이, 

(v)비와 눈이 하늘로부터 내려와서, 땅을 적심이 없이는 거기로 돌아가지 않고, 그것으로 싹트게 하고 무성하게 하여, 그것이 씨 뿌리는 자에게는 씨를, 먹는 자를 위해 빵을 내듯이,

(pr)이는 비와 눈이 하늘로부터 내려와서, 땅을 적심이 없이는 거기로 돌아가지 않고, 그것으로 열매를 맺게 하며, 싹트게 하고, 씨 뿌리는 자에게 씨를, 먹는 자에게 빵을 공급하는 것과 같이, 

(한) 비와 눈이 하늘에서 내려서는 다시 그리로 가지 않고 토지를 적시어서 싹이 나게 하며 열매가 맺게 하여 파종하는 자에게 종자를 주며 먹는 자에게 양식을 줌과 같이

사5511. 그와같이 내 입에서 나가는 내 말이 됨이라, 그것이 내게로 공허하게 돌아오지 않으며, 대신에 그것이 내가 기뻐하는 것을 성취하며, 내가 그것을 보내는 일에서 그것이 번성하느니라, 

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

(n) 그와같이 내 입으로부터 나가는 내 말이 될 것임이라. 내가 원하는 것을 성취함이 없이, 또 내가 그것을 보내는 일에서 성공함이 없이, 그것이 내게로 공허하게 돌아오지 않을 것이니라.

(v) 내 입으로부터 나가는 내 말이 그와같이 되느니라, 그것이 내게로 공허하게 돌아오지 않고, 대신에 내가 원하는 것을 성취하고, 내가 그것을 보내는 목적을 이룰 것이니라.

(pr) 그와같이 내 입으로부터 나가는 내 말이 될 것임이라. 내가 원하는 것을 성취함이 없이, 또 내가 그것을 보내는 일에서 성공함이 없이, 그것이 내게로 공허하게(쓸모없이,결과 없이) 돌아오지 않을 것이니라.

(한) 내 입에서 나가는 말도 헛되이 내게로 돌아오지 아니하고 나의 뜻을 이루며 나의 명하여 보낸 일에 형통하리라

사5512. 이는 너희가 기쁨으로써 나아가며, 평강으로써 인도 받음이라, 산들과 언덕들이 너희 앞에서 갑자기 노래로 들어가며, 들의 모든 나무들이 그들의 손뼉들을 치느니라, 

For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

(n) 이는 너희가 기쁨으로써 나아가며, 평강으로써 인도 받을 것임이라, 산들과 언덕들이 너희 앞에서 갑자기 기쁨의 외침들로 들어갈 것이며, 들의 모든 나무들이 그들의 손뼉들을 칠 것이니라, 

(v)너희가 기쁨 중에 나아가며, 평강 중에 인도받을 것이니라, 산들과 언덕들이 너희 앞에서 갑자기 노래로 들어갈 것이며, 들의 모든 나무들이 그들의 손뼉들을 칠 것이니라, 

(pr) 이는 너희가 기쁨으로써 나아가며, 평강으로써 인도 받을 것임이라, 산들과 언덕들이 너희 앞에서 갑자기 기쁨의 외침들로 들어갈 것이며, 들의 모든 나무들이 그들의 손뼉들을 칠 것이니라, 

(한) 너희는 기쁨으로 나아가며 평안히 인도함을 받을 것이요 산들과 작은 산들이 너희 앞에서 노래를 발하고 들의 모든 나무가 손바닥을 칠 것이며

사5513. 가시나무 대신에 무화과 나무가, 찔레 대신에 상록 관목[하다쓰:화석류 나무,화석류(나무)] 나무가 올라오느니라, 그리고 이름(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판)을 위하여, 잘라지지 않는 영속(永續)되는 표징을 위하여 그것이 여호와께 있느니라, 

Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

(n)가시덤불 대신에 사이프레스 나무가, 쐐기풀 대신에 상록 관목이 올라올 것이니라, 그리고 잘라지지 않을 영속(永續)되는 표징을 위하여 그것이 여호와께 기념으로 될 것이니라, 

(v)가시덤불 대신에 전나무가, 찔레들 대신에 상록 관목이 자랄 것이니라, 무너지지 않을 영속(永續)되는 표징을 위하여, 이것이 여호와의 명성을 위해 있을 것이니라, 

(pr) 가시덤불 대신에 사이프레스 나무가, 쐐기풀 대신에 상록 관목 나무가 자랄 것이니라, 그리고 잘라지지 않을 영속(永續)되는 (그분의 인자하심의) 표징을 위하여 그것이 여호와께 기념으로 될 것이니라, 

(한) 잣나무는 가시나무를 대신하여 나며 화석류는 질려를 대신하여 날 것이라 이것이 여호와의 명예가 되며 영영한 표징이 되어 끊어지지 아니하리라 하시니라

Isaiah 55 WLC

1הֹ֤וי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלֹוא־כֶ֛סֶף וּבְלֹ֥וא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃

2לָ֤מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֙סֶף֙ בְּֽלֹוא־לֶ֔חֶם וִיגִיעֲכֶ֖ם בְּלֹ֣וא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמֹ֤ועַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־טֹ֔וב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם׃

3הַטּ֤וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֤ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עֹולָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים׃

4הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃

5הֵ֣ן גֹּ֤וי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְגֹ֥וי לֹֽא־יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֙עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ ס

6דִּרְשׁ֥וּ יְהוָ֖ה בְּהִמָּצְאֹ֑ו קְרָאֻ֖הוּ בִּֽהְיֹותֹ֥ו קָרֹֽוב׃

7יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכֹּ֔ו וְאִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑יו וְיָשֹׁ֤ב אֶל־יְהוָה֙ וִֽירַחֲמֵ֔הוּ וְאֶל־אֱלֹהֵ֖ינוּ כִּֽי־יַרְבֶּ֥ה לִסְלֹֽוחַ׃

8כִּ֣י לֹ֤א מַחְשְׁבֹותַי֙ מַחְשְׁבֹ֣ותֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם דְּרָכָ֑י נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃

9כִּֽי־גָבְה֥וּ שָׁמַ֖יִם מֵאָ֑רֶץ כֵּ֣ן גָּבְה֤וּ דְרָכַי֙ מִדַּרְכֵיכֶ֔ם וּמַחְשְׁבֹתַ֖י מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃

10כִּ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַגֶּ֨שֶׁם וְהַשֶּׁ֜לֶג מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־הִרְוָ֣ה אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהֹולִידָ֖הּ וְהִצְמִיחָ֑הּ וְנָ֤תַן זֶ֙רַע֙ לַזֹּרֵ֔עַ וְלֶ֖חֶם לָאֹכֵֽל׃

11כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֤ה דְבָרִי֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִפִּ֔י לֹֽא־יָשׁ֥וּב אֵלַ֖י רֵיקָ֑ם כִּ֤י אִם־עָשָׂה֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר חָפַ֔צְתִּי וְהִצְלִ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר שְׁלַחְתִּֽיו׃

12כִּֽי־בְשִׂמְחָ֣ה תֵצֵ֔אוּ וּבְשָׁלֹ֖ום תּֽוּבָל֑וּן הֶהָרִ֣ים וְהַגְּבָעֹ֗ות יִפְצְח֤וּ לִפְנֵיכֶם֙ רִנָּ֔ה וְכָל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה יִמְחֲאוּ־כָֽף׃

13תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְרֹ֔ושׁ [תַחַת כ] (וְתַ֥חַת ק) הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְאֹ֥ות עֹולָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס

구원의 우주적 성격

사5601. 이와같이 여호와가 말하느니라, 너희는 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 지키고, 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 행하라, 이는 나의 구원이 곧 올 것이며, 나의 법의(法義)가 곧 드러내질 것임이라, 

Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

(n) 이와같이 여호와가 말하느니라, 정의를 보존하고, 법의(法義)를 행하라, 이는 나의 구원이 바야흐로 오며, 나의 '법의(法義)가 드러내질 것임이라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 정의를 유지하고, 올바른 것을 행하라, 이는 나의 구원이 가까이에 있고, 나의 법의(法義)가 곧 드러내질 것임이라.

(pr)[하나님께 청종함의 보상들] 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 정의를 유지하고, 올바름을 행하라, 이는 나의 구원이 곧 올 것이며, 나의 법의(法義)와 정의가 곧 드러내질 것임이라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 공평을 지키며 의를 행하라 나의 구원이 가까이 왔고 나의 의가 쉬 나타날 것임이라 하셨은즉

사5602. 이를 행하는자와 그것을 붙잡는 자의 아들은 촉복을 받나니 곧, 안식일을  더럽히는 것으로부터 그것을 지키며, 어떤 악이든 행하는 것으로부터 그의 손을 지키는 것이니라.

 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.

(n) 이를 행하는자와 그것을 붙잡는 자의 아들은 얼마나 축복을 받는가! 

곧, 안식일의 신성을 더럽힘으로부터 지키는 자와, 어떤 악이든 행하는 것으로부터 그의 손을 지키는 자니라.

(v) 이를 행하는 자와 그것을 단단히 붙잡는 자는 축복 받나니 곧, 안식일의 신성을 더럽힘이 없이 그것을 지키는 자와, 어떤 악이든 행하는 것으로부터 그의 손을 지키는 자니라.

(pr) 이를 행하는자와 그것을 붙잡는 자의 아들은 축복 받나니(행복하고, 행운이 있나니) 곧, 안식일의 신성을 더럽힘이 없이 그것을 지키는 자와, 어떤 악이든 행하는 것으로부터 그의 손을 지키는 자니라.

(한) 안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 그 손을 금하여 모든 악을 행치 아니하여야 하나니 이같이 행하는 사람, 이같이 굳이 잡는 인생은 복이 있느니라

사5603. 또한 여호와께 그 자신을 이어 붙인 외인(네카르:이국의,외국인,이교국,외국의,낯선,낯선 사람)의 아들로 이를 말하게 허용치 말라, 말하되, "여호와께서 나를 그분의 백성으로부터 완전히 떼어내셨느니라[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다]", 또한 거세된 자[싸리쓰:거세하다는 뜻의 사용하지 않는 어근에서 유래,환관,(특별히 여자들 방의)시종(侍從),장관(長官),관리]로 이를 말하게 허용치 말라 곧, " 보라, 나는 메마른 나무니라"

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

(n) 여호와께 그 자신을 이어 붙인 외인으로 "여호와께서 분명코 나를 그분의 백성으로부터 떼어내실 것이니라"고 말하게 허용치도 말며, 또한 거세된 자로 "보라, 나는 메마른 나무니라"고 말하게 허용치 말라.

(v) 여호와께 그 자신을 묶었던 아무런 외인으로 "여호와께서 분명코 나를 그분의 백성으로부터 배제시키실 것이니라"고 말하게 허용치 말라, 그리고 어떤 거세된 자도 "보라, 나는 단지 메마른 나무니라"고 불평하게 허용치 말라.

(pr) 여호와께 그 자신을 이어 붙인 외인으로 이를 말하게 허용치 말라 곧, "여호와께서 가장 확실하게 나를 그분의 백성으로부터 떼어내실 것이니라", 그리고 거세된 자로 이를 말하게 허용치 말라 곧, "보라, 나는 메마른 나무니라"

(한) 여호와께 연합한 이방인은 여호와께서 나를 그 백성 중에서 반드시 갈라내시리라 말하지 말며 고자도 나는 마른 나무라 말하지 말라

사5604. 이는 내 안식일들을 지키며, 나를 기쁘게 하는 것들을 택하며, 나의 혈약을 붙잡는 거세된 자들에게 이와같이 여호와가 말함이라, 

For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;

(n) 이는 이와같이 여호와가 말함이라, "내 안식일들을 지키며, 나를 기쁘게 하는 것을 택하며, 나의 혈약을 단단히 붙잡는 거세된 자들에게,

(v) 이는 이것이 여호와가 말하는 것임이라, "내 안식일들을 지키며, 나를 기쁘게 하는 것을 택하며, 나의 혈약을 단단히 붙잡는 거세된 자들에게, 

(pr) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, "내 안식일들을 지키며, 나를 기쁘게 하는 것을 택하며, 나의 혈약에 단단히 붙어있는 거세된 자들에게, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시기를 나의 안식일을 지키며 나를 기뻐하는 일을 선택하며 나의 언약을 굳게 잡는 고자들에게는

사5605. 바로 그들에게 내가 내 집에서와 내 성벽들 안에서, 아들들과 딸들의 그것보다 더 나은 장소[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,힘,세력,보호,지배.책임,지경,가까이,곁에]와 이름을 줄 것이니라, 내가 그들에게 잘라내지지 않는 영속(永續)되는 이름을 줄 것이니라.

Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

(n) 그들에게 내가 내 집에서와 내 성벽들 안에서 아들들과 딸들의 그것보다 더 나은 기념물과 이름을 줄 것이니라, 내가 그들에게 잘라내지지 않을 영속(永續)되는 이름을 줄 것이니라.

(v) 그들에게 내가 내 성전 안에서와 그 담들 안에서, 아들들과 딸들 보다 더 나은 기념물과 이름을 줄 것이니라, 내가 그들에게 잘라내지지 않을 영속(永續)되는 이름을 줄 것이니라.

(pr) 그들에게 내가 내 집에서와 내 성벽들 안에서 아들들과 딸들의 그것보다 더 나은 기념물과 이름을 줄 것이니라, 내가 그들에게 잘라내지지 않을 영속(永續)되는 이름을 줄 것이니라.

(한) 내가 내 집에서, 내 성 안에서 자녀보다 나은 기념물과 이름을 주며 영영한 이름을 주어 끊치지 않게 할 것이며

 

사5606. 또한 그분을 섬기기 위해, 여호와의 이름을 사랑하기 위해, 그분의 종들이 되기 위해, 그들 자신들을 여호와께 이어 붙이는 외인의 아들들과, 안식일을 더럽힘으로부터 그것을 지키며 내 혈약을 붙잡는 낱낱의 자,

Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

(n) 또한 그분을 섬기기 위해, 여호와의 이름을 사랑하기 위해, 그분의 종들이 되기 위해, 그들 자신들을 여호와께 이어 붙이는 외인들과, 안식일의 신성을 더럽힘으로부터 지키며 내 혈약을 단단히 붙잡는 낱낱의 자,

(v) 그분을 섬기기 위해, 여호와의 이름을 사랑하기 위해, 그분께 경배하기 위해, 그들 자신들을 여호와께 묶는 외인들과, 안식일의 신성을 더럽힘이 없이 그것을 지키며, 내 혈약에 단단히 붙어있는 모든 자.              

(pr) 또한 그분을 섬기기 위해, 여호와의 이름을 사랑하기 위해, 그분의 종들이 되기 위해, 그들 자신들을 여호와께 이어 붙이는 외인들과, 안식일의 신성을 더럽힘이 없이 그것을 지키며, (양심적인 청종에 의해) 내 혈약에 단단히 붙어있는 낱낱의 자,

(한) 또 나 여호와에게 연합하여 섬기며 나 여호와의 이름을 사랑하며 나의 종이 되며 안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 나의 언약을 굳게 지키는 이방인마다

사5607. 바로 그들을 내가 나의 거룩한 산으로 데려가서, 그들로 나의 기도의 집에서 즐거워하게 만들 것이니라, 그들의 번제물들과 그들의 희생제물들이 내 제단 위에서 받아들여지노니, 이는 내 집은 모든 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)들을 위한 기도의 집으로 불리워짐이라, 

Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.

(n) 바로 그들을 내가 나의 거룩한 산으로 데려가서, 그들로 나의 기도의 집에서 즐거워하게 만들 것이니라, 그들의 번제물들과 그들의 희생제물들이 내 제단 위에서 받아들여질 것이니. 이는 내 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 불리워질 것임이라. 

(v) 그들을 내가 나의 거룩한 산으로 데려가서, 나의 기도의 집에서 그들에게 기쁨을 줄 것이니라, 그들의 번제물들과 희생제물들은 내 제단 위에서 받아들여질 것이니, 이는 내 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 불리워질 것임이라. 

(pr) 그들 모두를 내가 나의 거룩한 산으로 데려가서, 그들로 나의 기도의 집에서 즐거워하게 만들 것이니라, 그들의 번제물들과 그들의 희생제물들이 내 제단 위에서 받아들여질 것이니. 이는 내 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 불리워질 것임이라. 

(한) 내가 그를 나의 성산으로 인도하여 기도하는 내 집에서 그들을 기쁘게 할 것이며 그들의 번제와 희생은 나의 단에서 기꺼이 받게 되리니 이는 내 집은 만민의 기도하는 집이라 일컬음이 될 것임이라

사5608. 이스라엘의 추방당한 자(다하:내리밀다,쫓는,몰아내다,비틀거리다,전복시키다,추방하다,쓰리다,떠밀다)들을 모으는 주 하나님이 말하느니라, 그럼에도 그에게 모여지는 자들 이외에, 내가 다른 이들을 그에게 모을 것이니라.

The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

(n) 이스라엘의 흩뿌려진 자들을 모으는 주 하나님이 밝히느니라, 그럼에도 그들에게, 이미 모아진 자들에게 내가 다른 이들을 모을 것이니라

(v) 지존자(至尊者) 여호와가, 이스라엘의 추방자들을 모으는 그가 밝히느니라, 이미 모아진 자들 이외에. 그들에게 내가 다른 이들을 여전히 모을 것이니라

(pr)이스라엘의 흩뿌려진 자들을 모으는 주 하나님이 밝히느니라, 그들(이스라엘)에게, (이미) 모아진 자들에게 내가 여전히 다른 이들을 모을 것이니라

(한) 이스라엘의 쫓겨난 자를 모으는 주 여호와가 말하노니 내가 이미 모은 본 백성 외에 또 모아 그에게 속하게 하리라 하셨느니라

사5609. 너희 들의 모든 짐승들아, 먹으러 오라, 그러니라, 너희 숲에 있는 모든 짐승들아,

 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

(n) 너희 들의 모든 짐승들아, 너희 숲에 있는 모든 짐승들아, 먹으러 오라, 

(v) 오라, 너희 들의 모든 짐승들아, 와서 먹으라, 너희 숲의 모든 짐승들아! 

(pr) 너희 들의 모든 짐승들아, 너희 숲에 있는 모든 짐승들(적개적인 민족들)아, 먹으러 오라, 

(한) 들의 짐승들아 삼림 중의 짐승들아 다 와서 삼키라

사5610. 그의 파수꾼들은 눈이 멀어있고, 그들은 모두는 알지 못하느니라, 그들 모두는 벙어리 개들이니라, 

그들은 짖을 수가 없느니라, 잠자며, 누워 있으며, 졸기를 사랑하느니라, 

His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

(n) 그의 파수꾼들은 눈이 멀어있고, 그들 모두는 아무것도 모르느니라, 그들 모두는 짖을 수 없는 벙어리 개들이니라, 졸기를 사랑하는 누워있는 몽상가들이니라, 

(v) 이스라엘의 파수꾼들은 눈이 멀어있고, 그들 모두는 지식을 결하고 있느니라, 그들 모두는 벙어리 개들이며, 그들은 짖을 수 없느니라, 그들이 여기 저기 누워서, 꿈꾸느니라, 그들이 잠자기를 사랑하느니라, 

(pr) 이스라엘의 파수꾼들은 눈이 멀어있고, 그들 모두는 지식이 없느니라,  그들 모두는 벙어리 개들이며, 그들은 짖을 수 없느니라, 헐떡이며, 누워서, 그들이 졸기를 사랑하느니라, 

(한) 그 파수꾼들은 소경이요 다 무지하며 벙어리 개라 능히 짖지 못하며 다 꿈꾸는 자요 누운 자요 잠자기를 좋아하는 자니

사5611. 그러니라, 그들은 결코 충분히 가질 수 없는 탐욕스러운 개들이니라, 그리고 그들은 깨달을 수 없는 목자들이니라, 그들 모두가 그들 자신의 길을 바라보며, 각 사람이 그의 구역[카쩨: 극단(極端),가장자리,테두리,모서리,끝,한계성,첨단,해안 끝,변경,바깥쪽,약간의,가장 먼(지역)]으로부터 그의 이득을 찾느니라, 

Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

(n) 그리고 개들이 탐욕스러워서, 그들은 충족하지 못하느니라, 그리고 그들은 아무런 지각을 가지고 있지 않은 목자들이라, 그들이 모두 그들 자신의 길에로 돌아섰으며, 각 사람이 마지막 하나까지 그의 불의한 이득에로 돌아섰느니라, 

(v) 그들은 강한 식욕들을 가진 개들이니라, 그들은 결코 충분히 갖지 못하느니라, 그들은 지각이 결여된 목자들이니라, 그들 모두가 그들 자신의 길로 돌아가며, 각 사람이 그 자신의 이득을 찾느니라, 

(pr) 그리고 개들이 탐욕스러우니라, 그들이 결코 충분히 갖지 못하느니라, 그들은 아무런 지각을 가지고 있지 않은 목자들이니라, 그들이 모두 그들 자신의 길에로 돌아섰으며, 각 사람이 예외 없이 그의 불의한 이득에로 돌아섰느니라, 

(한) 이 개들은 탐욕이 심하여 족한 줄을 알지 못하는 자요 그들은 몰각한 목자들이라 다 자기 길로 돌이키며 어디 있는 자이든지 자기 이만 도모하며

사5612. 그들이 말하느니라, 너희는 오라, 내가 포도주를 가져올 것이니라, 그리고 우리가 독주로써 우리 자신들을 채울 것이니라, 그리고 내일은 오늘과 같으며, 훨씬 더 풍성하니라, 

Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

(n)그들이 말하느니라, 오라, 우리가 포도주를 마시자, 우리가 독주를 실컷 마시자, 그리고 내일은 오늘과 같을 것이니, 오직 더욱 그러할 것이니라, 

(v) 각 사람이 외치느니라, 오라, 나로 포도주룰 마시게 하라! 우리가 맥주를 실컷 마시자!  그리고 내일은 오늘과 같거나, 훨씬 더 나을 것이니라, 

(pr) (그들이 말하느니라), 오라, 우리가 포도주를 마시자, 우리가 독주로써 우리 자신들을 채우자, 그리고 내일은 오늘과 같을 것이니, 참으로 훨씬 더할 것이니라, 

(한) 피차 이르기를 오라 내가 포도주를 가져오리라 우리가 독주를 잔뜩 먹자 내일도 오늘같이 또 크게 넘치리라 하느니라

Isaiah 56 WLC

1כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַעֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־קְרֹובָ֤ה יְשֽׁוּעָתִי֙ לָבֹ֔וא וְצִדְקָתִ֖י לְהִגָּלֹֽות׃

2אַשְׁרֵ֤י אֱנֹושׁ֙ יַעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּלֹ֔ו וְשֹׁמֵ֥ר יָדֹ֖ו מֵעֲשֹׂ֥ות כָּל־רָֽע׃ ס

3וְאַל־יֹאמַ֣ר בֶּן־הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֤ה אֶל־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמֹּ֑ו וְאַל־יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃ ס

4כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לַסָּֽרִיסִים֙ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְרוּ֙ אֶת־שַׁבְּתֹותַ֔י וּבָֽחֲר֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר חָפָ֑צְתִּי וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃

5וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם בְּבֵיתִ֤י וּבְחֹֽומֹתַי֙ יָ֣ד וָשֵׁ֔ם טֹ֖וב מִבָּנִ֣ים וּמִבָּנֹ֑ות שֵׁ֤ם עֹולָם֙ אֶתֶּן־לֹ֔ו אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס

6וּבְנֵ֣י הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוִ֤ים עַל־יְהוָה֙ לְשָׁ֣רְתֹ֔ו וּֽלְאַהֲבָה֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לִהְיֹ֥ות לֹ֖ו לַעֲבָדִ֑ים כָּל־שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּלֹ֔ו וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃

7וַהֲבִיאֹותִ֞ים אֶל־הַ֣ר קָדְשִׁ֗י וְשִׂמַּחְתִּים֙ בְּבֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔י עֹולֹתֵיהֶ֧ם וְזִבְחֵיהֶ֛ם לְרָצֹ֖ון עַֽל־מִזְבְּחִ֑י כִּ֣י בֵיתִ֔י בֵּית־תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְכָל־הָעַמִּֽים׃

8נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹ֛וד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃

9כֹּ֖ל חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְתֹ֖ו בַּיָּֽעַר׃ ס

10[צָפוּ כ] (צֹפָ֞יו ק) עִוְרִ֤ים כֻּלָּם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יוּכְל֖וּ לִנְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹהֲבֵ֖י לָנֽוּם׃

11וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְעֹ֖ו מִקָּצֵֽהוּ׃

12אֵתָ֥יוּ אֶקְחָה־יַ֖יִן וְנִסְבְּאָ֣ה שֵׁכָ֑ר וְהָיָ֤ה כָזֶה֙ יֹ֣ום מָחָ֔ר גָּדֹ֖ול יֶ֥תֶר מְאֹֽד׃

bottom of page