top of page

이사야 / Isaiah  51장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

의로운 자들을 향한 하나님의 위로

사5101.올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]을 좇아 따라가는 너희여, 여호와를 찾는 너희여, 내게 경청하라, 너희가 그곳에서 잘라내진[하짜브:짜르다,(나무 돌등을)새기다,베다,쪼개다,정방형으로 만들다,채석하다,파다,나누다,떠내다,만들다,석공] 바위와, 또 너희가 그곳에서 파내진 구덩이의 구멍 (보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤)을 바라보라,

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

(n)올바름을 추구하며 여호와를 찾는 너희여, 내게 경청하라, 너희가 그곳으로부터 잘라내진 바위와, 또 너희가 그것으로부터 파내진 채석장을 바라보라.

(v올바름을 추구하며 또 여호와를 찾는 너희여, 내게 경청하라, 너희가 그곳으로부터 잘려진 바위와, 또 너희가 그곳으로부터 잘라내진 채석장을 바라보라.

(pr)[권면받는 이스라엘] 올바름(하나님과의 올바른 위치)을 추구하며, 여호와를 찾아 묻는 너희여, 내게 경청하라, 너희가 그곳으로부터 잘라내진 바위와, 또 너희가 그것으로부터 파내진 채석장의 구멍을 바라보라.

(한) 의를 좇으며 여호와를 찾아 구하는 너희는 나를 들을지어다 너희를 떠낸 반석과 너희를 파낸 우묵한 구덩이를 생각하여 보라

사5102. 너희의 아버지 아브라함과 너희를 낳았던 사라를 바라보라, 이는 내가 그만을 부르고, 그를 축복하고, 그를 불렸음이라, 

Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

(n)너희의 아버지 아브라함과 산고 중에 너희를 낳았던 사라를 바라보라, 그가 단지 하나였을 때에, 내가 그를 불렀느니라, 다음에 내가 그를 축복하고, 그를 불렸느니라, 

(v)너희의 아버지 아브라함과 너희를 낳았던 사라를 바라보라, 내가 그를 불렀을 때에, 그가 단지 하나였느니라, 그리고 내가 그를 축복하고, 그를 많은 이들로 만들었느니라, 

(pr)너희의 아버지 아브라함과 산고 중에 너희를 낳았던 사라를 바라보라, 이는 그가 단지 하나였을 때에, 내가 그를 불렀음이라, 다음에 내가 그를 축복하고, 그를 많은 이들로 만들었느니라, 

(한) 너희 조상 아브라함과 너희를 생산한 사라를 생각하여 보라 아브라함이 혈혈 단신으로 있을 때에 내가 부르고 그에게 복을 주어 창성케 하였느니라

사5103. 이는 여호와가 시온을 위로함이라, 그가 그녀의 모든 황량한 곳들을 위로할 것이니라, 그리고 그가 그녀의 광야를 에덴과 같이, 그녀의 황야를 여호와의 정원과 같이 만들 것이니라, 기쁨과 즐거움이 그 안에서 발견되노니, 감사드림과 가락(지므라:악기가 동반된 음악 악보 또는 노래,멜로디.시,음악의)의 목소리이니라, 

For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

(n) 참으로, 여호와가 시온을 위로할 것이니라, 그가 그녀의 모든 황량한 곳들을 위로할 것이니라, 그리고 그가 그녀의 광야를 에덴과 같이, 그녀의 황야를 여호와의 정원과 같이 만들 것이니라, 기쁨과 즐거움이 그녀 안에서 발견될 것이니, 감사드림과 가락의 소리이니라, 

(v) 분명코 여호와가 시온을 위로하고, 그녀의 모든 폐허들을 함께 걷기로써 바라볼 것이니라, 그가 그녀의 황야를 에덴과 같이, 그녀의 황무지들을 여호와의 정원과 같이 만들 것이니라, 기쁨과 즐거움이 그녀 안에서 발견될 것이니, 감사드림과 노래 소리이니라, 

(pr) 이는 여호와가 시온을 (그녀의 사로잡힘 중에) 위로할 것임이라, 그가 그녀의 모든 폐허들을 위로할 것이니라, 그리고 그가 그녀의 광야를 에덴과 같이, 그녀의 황야를 여호와의 정원과 같이 만들 것이니라, 기쁨과 즐거움이 그녀 안에서 발견될 것이니, 감사드림과 가락의 목소리이니라, 

(한) 대저 나 여호와가 시온을 위로하되 그 모든 황폐한 곳을 위로하여 그 광야로 에덴 같고 그 사막으로 여호와의 동산 같게 하였나니 그 가운데 기뻐함과 즐거워함과 감사함과 창화하는 소리가 있으리라

사5104. 내 백성이여, 내게 경청하라, 오 나의 민족이여, 내게 귀를 주라, 이는 한 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 나로부터 나아감이라, 그리고 내가 나의 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]로 백성의 빛을 위해 머무르게 만들 것이니라, 

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

(n) 오 내 백성이여, 내게 주의를 기울이라, 오 나의 민족이여, 내게 귀를 주라, 이는 한 토라가 나로부터 나아갈 것임이라, 그리고 내가 나의 정의를 백성의 빛을 위해 놓을 것이니라, 

(v) 내 백성이여, 내게 경청하라, 나의 민족이여, 나를 들으라, 토라가 나로부터 나갈 것이니라, 나의 정의가 민족들에게 빛으로 될 것이니라, 

(pr) 오 내 백성이여, 내게 주의깊게 경청하라, (여호와가 말하느니라), 오 나의 민족이여, 나를 들으라, 이는 한 (하늘의) 토라가 나로부터 나아갈 것임이라, 그리고 내가 속히 민족들에게 빛으로서 나의 정의를 공고히 할 것이니라, 

(한) 내 백성이여 내게 주의하라 내 나라여 내게 귀를 기울이라 이는 율법이 내게서부터 발할 것임이라 내가 내 공의를 만민의 빛으로 세우리라

사5105. 나의 올바름(쩨데크)이 가까이에 있느니라, 나의 구원이 나갔느니라, 그리고 나의 팔들이 백성을 판결하느니라 (솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師), 섬들이 내 위에서 기다리며, 그들이 나의 팔 위에서 신뢰하느니라, 

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

(n)나의 올바름이 가까이에 있느니라, 나의 구원이 나갔느니라, 그리고 나의 팔들이 민족들을 판결할 것이니라, 연안 땅들이 나를 기다릴 것이며, 그들이 기대를 가지고 나의 팔을 기다릴 것이니라, 

(v)나의 올바름이 속히 가까이 다가오느니라, 나의 구원이 노상 위에 있느니라, 그리고 나의 팔이 민족들에게 정의를 가져올 것이니라, 섬들이 나를 바라보고, 소망 중에 나의 팔을 기다릴 것이니라, 

(pr)나의 올바름(정의)이 가까이에 있느니라, 나의 구원이 나갔느니라, 그리고 나의 팔들이 민족들을 판결할 것이니라, 섬들과 연안 땅들이 나를 기다릴 것이며, 그들이 소망과 확신하는 기대로써 나의 팔을 기다릴 것이니라, 

(한) 내 의가 가깝고 내 구원이 나갔은즉 내 팔이 만민을 심판하리니 섬들이 나를 앙망하여 내 팔에 의지하리라

사5106. 너희 눈들을 하늘들에로 들어올리라, 그리고 밑의 땅을 바라보라, 이는 하늘들은 연기와 같이 사라지며, 땅은 옷과 같이 점점 낡아짐이라, 그리고 그 안에 거하는 그들은 같은 방식으로 죽느니라, 그러나 나의 구원은 영원하며, 나의 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]는 폐지되지(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 혼란과 두려움으로 부서뜨리다,폐지하다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다) 않음이라, 

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

(n)너희 눈들을 창공에로 들어올리라, 다음에 밑의 땅을 바라보라, 이는 창공은 연기와 같이 사라질 것이며, 땅은 옷과 같이 마멸될 것임이라, 그리고 그 거민들은 같은 방식으로 죽을 것이니라, 그러나 나의 구원은 영원히 있을 것이며, 나의 법의(法義)는 쇠약해지지 않을 것이니라, 

(v)너희 눈들을 하늘들에로 들어올리라, 밑의 땅을 바라보라, 하늘들은 연기와 같이 사라질 것이며, 땅은 옷과 같이 마멸될 것이니라, 그리고 그 거민들은 파리들과 같이 죽느니라, 그러나 나의 구원은 영원히 지속될 것이며, 나의 법의(法義)는 결코 쇠약해지지 않을 것이니라, 

(pr)너희 눈들을 하늘들에로 들어올리라, 다음에 밑의 땅을 바라보라, 이는 하늘들은 조각들로 찢어져, 연기와 같이 사라질 것이며, 땅은 옷과 같이 마멸될 것이며, 그 거민들은 같은 방식으로 죽을 것임이라, 그러나 나의 구원은 영원히 있을 것이며, 나의 법의(法義)(정의)(나의 법의와 신실하게 성취되는 약속)는 부숴지지 않을 것이니라, 

(한) 너희는 하늘로 눈을 들며 그 아래의 땅을 살피라 하늘이 연기같이 사라지고 땅이 옷같이 해어지며 거기 거한 자들이 하루살이같이 죽으려니와 나의 구원은 영원히 있고 나의 의는 폐하여지지 아니하리라

사5107. 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]을 아는 너희여, 그 마음 안에 나의 토라가 있는 백성이여, 내게 경청하라, 너희는 사람들의 책망을 무서워하지도, 또한 너희가 그들의 욕설(가두프:욕설,비난,헐뜯음)들을 두려워하지도 말라, 

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

(n) 올바름을 아는 너희여, 그 마음 안에 나의 토라가 있는 백성이여, 내게 경청하라, 사람의 책망을 무서워하지도, 또한 그들의 욕설들에 당황해 하지도 말라, 

(v) 올바른 것을 아는 너희여, 너희 마음들 중에 나의 토라를 가지고 있는 너희 백성이여, 나를 들으라, 사람들의 책망을 무서워하거나, 그들의 모욕들에 의해 공포에 휩싸이지 말라, 

(pr) 올바름(하나님과의 올바른 위치)을 아는 너희여, 그 마음 안에 나의 토라와 가르침이 있는 백성이여, 내게 경청하라, 사람의 책망이나 비웃음을 무서워하지도, 또한 그들의 욕설들에 번민하지도 말라, 

(한) 의를 아는 자들아, 마음에 내 율법이 있는 백성들아, 너희는 나를 듣고 사람의 훼방을 두려워 말라 사람의 비방에 놀라지 말라

사5108. 이는 좀이 그들을 옷과 같이 먹어치우며, 벌레(싸쓰:나방)가 그들을 양털과 같이 먹음이라, 그러나 나의 법의(法義)(체다카)는 영원히 있으며, 나의 구원은 대대(代代)로 있느니라, 

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

(n)이는 좀이 그들을 옷과 같이 먹고, 유충이 그들을 양털과 같이 먹을 것임이라, 그러나 나의 법의(法義)는 영원히 있고, 나의 구원은 모든 대대(代代)들에 있을 것이니라, 

(v)이는 좀이 그들을 옷과 같이 먹어치우고, 벌레가 그들을 양털과 같이 게걸스레 먹어치울 것임이라, 그러나 나의 법의(法義)는 영원히 지속되고, 나의 구원은 모든 대대(代代)들에 두루걸쳐 지속될 것이니라, 

(pr)이는 좀이 그들을 옷과 같이 먹고, 벌레가 그들을 양털과 같이 먹을 것임이라, 그러나 (신실하게 약속된) 나의 법의(法義)와 정의는 영원히 존재하고, 나의 구원은 모든 대대(代代)들에 존재할 것이니라, 

(한) 그들은 옷같이 좀에게 먹힐 것이며 그들은 양털같이 벌레에게 먹힐 것이로되 나의 의는 영원히 있겠고 나의 구원은 세세에 미치리라

사5109. 오 여호와의 팔이시여, 깨어나소서, 깨어나소서, 힘을 입으소서, 고대적의 날들에서와 같이, 옛적의 대대(代代)들에서와 같이 깨어나소서, 라합(라하브:뽐내다,뽐내는 사람,자랑하는,거만한 힘)을 잘라내고, 

(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)을 해쳤던 것은 당신이 아니니이까?

Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

(n)오 여호와의 팔이시여, 깨어나소서, 깨어나소서, 힘을 입으소서, 옛적의 날들과 오래 전의 대대(代代)들에서와 같이 깨어나소서, 라합을 조각들로 자르고, 용을 꿰뚫었던 것은 당신이 아니었나이까? 

(v)오 여호와의 팔이시여, 깨어나소서, 깨어나소서, 당신 자신을 힘으로 옷입히소서, 지나간 날들에서와 같이, 옛적의 대대(代代)들에서와 같이 깨어나소서, 라합을 조각들로 자르고, 괴물을 꿰뚫었던 것은 당신이 아니었나이까? 

(pr)오 여호와의 팔이시여, 깨어나소서, 깨어나소서, 세력과 힘을 입으소서, 고대적의 날들에서와 같이, 오래 전의 대대(代代)들에서와 같이 깨어나소서, 라합(애굽)을 조각들로 자르고, (애굽의) 용을 꿰뚫었던 것은 당신이 아니었나이까? 

(한) 여호와의 팔이여 깨소서 깨소서 능력을 베푸소서 옛날 옛 시대에 깨신 것같이 하소서 라합을 저미시고 용을 찌르신 이가 어찌 주가 아니시며

사5110. 바다를, 큰 깊음의 물들을 메말리고, 되무르신[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다] 자들이 건너가도록 바다의 깊음들을 길로 만드셨던 것은 당신이 아니니이까? 

Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

(n)바다를, 큰 깊음의 물들을 메말리고, 되무르신 자들이 건너가도록 바다의 깊음들을 길로 만드셨던 것은 당신이 아니었나이까? 

(v)바다를, 큰 깊음의 물들을 메말리고, 되무르신 자들이 건너가도록 바다의 깊음들에서 길을 만드셨던 것은 당신이 아니었나이까? 

(pr)바다(홍해)를, 큰 깊음의 물들을 메말리고, 되무르신 자들이 건너가도록 바다의 깊음들을 길로 만드셨던 것은 당신이 아니었나이까? 

(한) 바다를, 넓고 깊은 물을 말리시고 바다 깊은 곳에 길을 내어 구속 얻은 자들로 건너게 하신 이가 어찌 주가 아니시니이까

사5111. 그러므로 여호와의 몸값 치르고 되사진[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)]자들이 돌아오며, 노래부르면서 시온으로 올 것이니이다, 그리고 영속(永續)되는 기쁨이 그들의 머리 위에 있을 것이니이다, 그들이 기쁨과 즐거움을 손에 넣을 것이니이다, 그리고 슬픔과 애곡이 달아날 것이니이다, 

Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

(n)그러므로 여호와의 몸값 치르고 되사진 자들이 돌아오며, 기쁜 외침으로써 시온으로 올 것이니이다, 그리고 영속(永續)되는 기쁨이 그들의 머리들 위에 있을 것이니이다, 그들이 기쁨과 즐거움을 손에 넣을 것이니이다, 그리고 슬픔과 한숨이 달아날 것이니이다, 

(v)여호와의 몸값 치르고 되사진 자들이 돌아올 것이니이다, 그들이 노래부르면서 시온으로 들어갈 것이니이다, 영속(永續)되는 기쁨이 그들의 머리들을 화관으로 씌울 것이니이다, 기쁨과 즐거움이 그들을 덮칠 것이니이다, 그리고 슬픔과 한숨이 달아날 것이니이다, 

(pr)그러므로 여호와의 몸값 치르고 되사진 자들이 돌아오며, 기쁜 외침으로써 시온으로 올 것이니이다, 영속(永續)되는 기쁨이 그들의 머리들 위에 있을 것이니이다, 그들이 기쁨과 즐거움을 손에 넣을 것이니이다, 

그리고 슬픔과 한숨이 달아날 것이니이다, 

(한) 여호와께 구속된 자들이 돌아와서 노래하며 시온으로 들어와서 그 머리 위에 영영한 기쁨을 쓰고 즐거움과 기쁨을 얻으리니 슬픔과 탄식이 달아나리이다

 

사5112. 나, 바로 나는 너희를 위로하는 그니라, 네가 누구이기에, 네가 죽는 사람을 두려워하며, 풀과 같이 만들어지는 사람의 아들을 두려워하며, 

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

(n)나, 바로 나는 너희를 위로하는 그니라, 네가 누구이기에, 네가 죽는 사람을 두려워하며, 풀과 같이 만들어지는 사람의 아들을 두려워하며, 

(v)나, 바로 나는 너희를 위로하는 그니라, 네가 누구이기에, 네가 죽을 수 밖에 없는 사람들을 무서워하며, 단지 풀에 불과한 사람들의 아들들을 무서워하며, 

(pr)나, 바로 나는 너희를 위로하는 그니라, 네가 누구이기에, 네가 죽는 사람을 두려워하며, 풀과 같이 (무너지기 쉽게) 만들어지는 사람의 아들을 두려워하며, 

(한) 가라사대 너희를 위로하는 자는 나여늘 나여늘 너는 어떠한 자이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀같이 될 인자를 두려워하느냐

사5113. 하늘들을 펼치고, 땅의 기초들을 놓았던 네 창조주 여호와를 잊고서, 마치 그가 무너뜨리려고 준비가 된 것과 같이, 압제자의 격노 때문에 매일 지속적으로 두려워하였느냐? 그리고 압제자의 격노가 어디에 있느냐? 

And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

(n)네가 하늘들을 펼치고, 땅의 기초들을 놓았던 네 창조주 여호와를 잊어버리고서, 그가 무너뜨리려고 준비하는 것과 같이, 네가 압제자의 격노 때문에 온 종일 지속적으로 무서워하느냐? 그러나 압제자의 격노가 어디에 있느냐? 

(v)네가 하늘들을 펼치고, 땅의 기초들을 놓았던 네 창조주 여호와를 잊고서, 파멸에로 굽혀진 압제자의 분노 때문에 네가 매일 끊임없는 공포 가운데서 사느냐? 이는 압제자의 분노가 어디에 있음이냐? 

(pr)네가 하늘들을 펼치고, 땅의 기초들을 놓았던 네 창조주 여호와를 잊어버리고서, 그가 무너뜨리려고 조준하는 것과 같이, 네가 압제자의 격노 때문에 온 종일 무서움으로써 지속적으로 떠느냐? 그리고 압제자의 격노가 어디에 있느냐? 

(한) 하늘을 펴고 땅의 기초를 정하고 너를 지은 자 여호와를 어찌하여 잊어버렸느냐 너를 멸하려고 예비하는 저 학대자의 분노를 어찌하여 항상 종일 두려워하느냐 학대자의 분노가 어디 있느냐

사5114. 사로잡힌 추방자들이 서두르노니, 그가 풀려질 것이며, 그가 구덩이(솨하트:함정,멸망,부패,도랑,무덤,구덩이)에서 죽지도, 그의 빵이 떨어지지도 않을 것이니라, 

The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

(n) 추방자들이 곧 해방되어 놓여질 것이니, 지하감옥에서 죽지도, 그의 빵이 결핍되지도 않을 것이니라, 

(v) 웅크리고 있는 죄수들이 곧 해방되어 놓여질 것이니, 그들이 그들의 지하감옥에서 죽지도, 그들이 빵을 결(缺)하지도 않을 것이니라, 

(pr) (사로잡힌) 추방자들이 곧 해방되어 놓여질 것이니, 지하감옥에서 죽지도, 그의 음식이 결핍되지도 않을 것이니라, 

(한) 결박된 포로가 속히 놓일 것이니 죽지도 아니할 것이요 구덩이로 내려가지도 아니할 것이며 그 양식이 핍절하지도 아니하리라

사5115. 나는 바다를 나누어서, 그 파도들이 포효하였던 네 하나님 여호와이니라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

(n) 이는 나는 바다를 휘저어서, 그 파도들이 포효하는 네 하나님 여호와임이라, (만군의 여호와가 그의 이름이니라), 

(v)이는 나는 바다를 휘저어서, 그 파도들이 포효하는 네 하나님 여호와임이니, 전능자 여호와가 그의 이름이니라, 

(pr) 이는 나는 바다를 휘저어서, 그 파도들이 포효하는 네 하나님 여호와임이, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 

(한) 나는 네 하나님 여호와라 바다를 저어서 그 물결로 흉용케 하는 자니 내 이름은 만군의 여호와니라

사5116. 그리고 내가 나의 말들을 네 입 안에 두었으며, 내 손의 그늘 안에 내가 너를 덮었으니, 내가 하늘들을 심고, 땅의 기초들을 놓고, 시온에게 '너는 내 백성이니라'고 말할 것이니라, 

And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

(n)내가 나의 말들을 네 입 안에 두었으며, 내 손의 그늘로써 너를 덮었으니, 이는 하늘들을 공고히 하고, 땅의 기초를 놓고, 시온에게 '너는 내 백성이니라'고 말하기 위함이라, 

(v)내가 나의 말들을 네 입 안에 두었으며, 내 손의 그늘로써 너를 덮었으니, 하늘들을 제자리에 놓고, 땅의 기초들을 놓았으며, 시온에게 '너는 내 백성이니라'고 말하는 나니라, 

(pr)내가 나의 말들을 네 입 안에 두었으며, 내 손의 그늘로써 너를 덮었으니, 이는 (새로워진) 하늘들을 공고히 하고, (새로워진) 땅의 기초들을 놓고, 시온(예루살렘)에게 '너는 내 백성이니라'고 말하기 위함이라, 

(한) 내가 내 말을 네 입에 두고 내 손 그늘로 너를 덮었나니 이는 내가 하늘을 펴며 땅의 기초를 정하며 시온에게 이르기를 너는 내 백성이라 하려 하였음이니라

사5117. 여호와의 손에서 그분의 격노의 잔을 마신 오 예루살렘아, 깨어나라, 깨어나라, 일어서라, 네가 떨림(타르엘라:실을 감음,놀람,떨림)의 잔의 찌꺼기들을 마셨으며, 그것들을 비틀어 짜내었느니라, 

Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

(n)오 예루살렘아, 여호와의 손으로부터 그분의 분노의 잔을 마신 너여, 네 자신을 깨우라! 네 자신을 깨우라! 일어나라, 현기증 나는 성배(聖杯)를 네가 찌꺼기들까지 들이켰느니라, 

(v)오 예루살렘아, 여호와의 손으로부터 그분의 분노의 잔을 마신 너여, 깨어나라, 깨어나라! 일어서라, 사람들을 비틀거리게 만드는 술잔을 그 찌꺼기까지 들이킨 너여, 

(pr)오 예루살렘아, 여호와의 손에서 그분의 분노의 잔을 마신 너여, 네 자신을 깨우라! 네 자신을 깨우라! 일어나라, 비틀거림과 취하게 함의 잔을 (오직 앙금만 남겨놓고) 찌꺼기들까지 마신 너여, 

(한) 여호와의 손에서 그 분노의 잔을 마신 예루살렘이여 깰지어다 깰지어다 일어설지어다 네가 이미 비틀걸음 치게 하는 큰 잔을 마셔 다하였도다

사5118. 그녀가 낳았던 모든 아들들 사이에서 그녀를 안내할 아무도 없으며, 또한 그녀가 키웠던 모든 아들들 중에서 그녀를 손을 잡고 데려가는 누구도 없느니라, 

There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.

(n) 그녀가 낳았던 모든 아들들 사이에서 그녀를 안내할 아무도 없으며, 또한 그녀가 키웠던 모든 아들들 사이에서 그녀를 손을 잡고 데려갈 하나도 없느니라, 

(v) 그녀가 낳았던 모든 아들들 중에서 그녀를 안내할 아무도 없었느니라, 그녀가 키웠던 모든 아들들 중에서 그녀를 손을 잡고 데려갈 아무도 없었느니라,

(pr) 그녀가 낳았던 모든 아들들 사이에서 그녀를 안내할 아무도 없으며, 또한 그녀가 키웠던 모든 아들들 사이에서 그녀를 손을 잡고 데려갈 누구도 없느니라, 

(한) 네가 낳은 모든 아들 중에 너를 인도할 자가 없고 너의 양육한 모든 아들 중에 그 손으로 너를 이끌 자도 없도다

사5119. 이들의 두가지 것들이 네게 왔느니라, 누가 너를 위해 가엾게 여기랴(누드:끄덕이다,흔들리다,기뻐서 뛰다,슬퍼하다,애통하다,한탄하다,비웃다,헤매다,방황하다,사라지다)? 황폐함과 무너짐이며, 기근과 검이니라, 누구에 의해 내가 너를 위로하랴?

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

(n)이들의 두가지 것들이 네게 닥쳤느니라, 누가 너를 위해 애곡할 것이냐? 황폐함과 무너짐이며, 기근과 검이니라, 어떻게 내가 너를 위로하랴?

(v)이들의 두가지 재앙들이 네 위에 왔느니, 누가 너를 위로할 수 있느냐? 파멸과 무너짐이며, 기근과 검이니라, 누가 너를 위로할 수 있느냐?

(pr)이들의 두가지 비극들이 네게 닥쳤느니라, 누가 너를 위해 동정을 보여주며, 너와 함께 애곡할 것이냐? 황폐함과 무너짐이며, 기근과 검이니라, 어떻게 내가 너를 위로하랴?

(한) 이 두 가지 일이 네게 당하였으니 누가 너를 위하여 슬퍼하랴 곧 황폐와 멸망이요 기근과 칼이라 내가 어떻게 너를 위로하랴

사5120. 네 아들들이 기진해졌느니라, 그들이 그물 안의 야생 황소와 같이, 모든 거리들의 머리에서 누워있느니라, 그들이 여호와의 격노로, 네 하나님의 책망으로 가득하니라, 

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

(n)네 아들들이 기진해졌느니라, 그들이 그물 안의 영양과 같이, 여호와의 분노와 네 하나님의 책망으로 가득해서, 낱낱의 거리의 머리에서 도움없이 누워있느니라, 

(v)네 아들들이 기진해졌느니라, 그들이 그물 안에 잡힌 영양과 같이, 낱낱의 거리의 머리에서 누워있느니라, 그들이 여호와의 분노와 네 하나님의 책망으로 채워져 있느니라, 

(pr)네 아들들이 기진해졌느니라, 그들이 그물 안의 영양과 같이, 여호와의 분노와 네 하나님의 책망(을 마심)으로 가득해서, 낱낱의 거리의 머리에서 도움없이 누워있느니라, 

(한) 네 아들들이 곤비하여 그물에 걸린 영양같이 온 거리 모퉁이에 누웠으니 그들에게 여호와의 분노와 네 하나님의 견책이 가득하였도다

사5121. 그러므로 고통받고, (포도주로써가 아니라) 취해있는 너여, 이제 이것을 들으라, 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

(n)그러므로 고통받고, (포도주로써가 아니라) 취해있는 너여, 청컨데, 이것을 들으라, 

(v)그러므로 너 고통받고, (포도주로써가 아니라) 취하게 된 자여, 이것을 들으라, 

(pr)그러므로 고통받고, (포도주로써가 아니라, 하나님의 분노에 의해 뒤덮여) 취해있는 너여, 이제 이것을 들으라, 

(한) 그러므로 너 곤고하며 포도주가 아니라도 취한 자여 이 말을 들으라

 

사5122. 네 주 여호와가, 그분 백성의 송사를 변론하는(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다) 네 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 네 손에서 떨림의 잔을, 바로 내 격노의 잔의 찌꺼기들을 취하였느니라, 네가 더 이상 그것을 다시 마시지 않느니라, 

Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

(n)네 주 여호와가, 그분 백성을 위해 다투는 바로 네 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 네 손에서 현기증의 잔을, 내 분노의 성배(聖杯)를 취하였느니라, 네가 결코 다시 그것을 마시지 않을 것이니라, 

(v)이것이 네 지존자(至尊者) 여호와가, 그분의 백성을 변호하는 네 하나님이 말하는 것이니라, 보라, 내가 네 손에서 너를 비틀거리게 만드는 잔을, 그 잔으로부터 나의 분노의 술잔을 취하였느니라, 네가 결코 다시 

마시지 않을 것이니라, 

(pr)네 주(主)가, 또한 그분 백성의 송사를 변론하는 네 하나님인 여호와가 이와 같이 말하느니라, 주의깊게 경청하라, 내가 네 손으로부터 비틀거림과 술취하게 함의 잔을, 내 분노의 잔을 취하였느니라, 네가 결코 

다시 그것을 마시지 않느니라, 

(한) 네 주 여호와, 그 백성을 신원하시는 네 하나님이 이같이 말씀하시되 보라 내가 비틀걸음 치게 하는 잔 곧 나의 분노의 큰 잔을 네 손에서 거두어서 너로 다시는 마시지 않게 하고

사5123. 대신에 너를 괴롭혔으며, 네 혼(魂)에게 '아래로 엎드리라, 그러면 우리가 위로 넘어갈 것이니라'고 말하였으며, 그리고 네가 위로 가는 자들에게 땅과 같이, 거리와 같이 네 몸을 놓았던 자들의 손으로 내가 

그것을 놓을 것이니라, 

But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

(n) 네게 '아래로 누우라, 그러면 우리가 네 위로 걸어갈 것이니라'고 말하였으며, 그것 위로 걷는 자들을 위하여 네가 심지어 네 등을 땅과 같이, 거리와 같이 만들었던 너의 괴롭히는 자들의 손으로 내가 그것을 놓을 것이니라, 

(v)네게 '부복하여 떨어지라, 그러면 우리가 네 위로 걸어갈 것이니라'고 말하였으며, 네가 그 위로 걸어가도록 네 등을 땅과 같이, 거리와 같이 만들었던 너의 괴롭히는 자들의 손들로 내가 그것을 놓을 것이니라, 

(pr) 네게 '아래로 누우라, 그러면 우리가 네 위로 걸어갈 것이니라'고 말하였으며, 그것 위로 걷는 자들을 위하여 네가 심지어 네 등을 땅과 같이, 거리와 같이 만들었던 너의 괴롭히는 자들의 손으로 내가 그것을 놓을 것이니라, 

(한) 그 잔을 너를 곤고케 하던 자들의 손에 두리라 그들은 일찌기 네게 이르기를 엎드리라 우리가 넘어가리라 하던 자들이라 너를 넘어가려는 그들의 앞에 네가 네 허리를 펴서 땅 같게, 거리 같게 하였느니라 하시니라

Isaiah 51 WLC

1שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛י רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק מְבַקְשֵׁ֣י יְהוָ֑ה הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם וְאֶל־מַקֶּ֥בֶת בֹּ֖ור נֻקַּרְתֶּֽם׃

2הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־שָׂרָ֖ה תְּחֹולֶלְכֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃ ס

3כִּֽי־נִחַ֨ם יְהוָ֜ה צִיֹּ֗ון נִחַם֙ כָּל־חָרְבֹתֶ֔יהָ וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ כְּעֵ֔דֶן וְעַרְבָתָ֖הּ כְּגַן־יְהוָ֑ה שָׂשֹׂ֤ון וְשִׂמְחָה֙ יִמָּ֣צֵא בָ֔הּ תֹּודָ֖ה וְקֹ֥ול זִמְרָֽה׃ ס

4הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַי֙ עַמִּ֔י וּלְאוּמִּ֖י אֵלַ֣י הַאֲזִ֑ינוּ כִּ֤י תֹורָה֙ מֵאִתִּ֣י תֵצֵ֔א וּמִשְׁפָּטִ֔י לְאֹ֥ור עַמִּ֖ים אַרְגִּֽיעַ׃

5קָרֹ֤וב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃

6שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמֹו־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס

7שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ יֹ֣דְעֵי צֶ֔דֶק עַ֖ם תֹּורָתִ֣י בְלִבָּ֑ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ חֶרְפַּ֣ת אֱנֹ֔ושׁ וּמִגִּדֻּפֹתָ֖ם אַל־תֵּחָֽתּוּ׃

8כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ וְכַצֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס וְצִדְקָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִישׁוּעָתִ֖י לְדֹ֥ור דֹּורִֽים׃ ס

9עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְרֹ֣ועַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּרֹ֖ות עֹולָמִ֑ים הֲלֹ֥וא אַתְּ־הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחֹולֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃

10הֲלֹ֤וא אַתְּ־הִיא֙ הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּהֹ֣ום רַבָּ֑ה הַשָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃

11וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשׁוּב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיֹּון֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עֹולָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשֹׂ֤ון וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂיג֔וּן נָ֖סוּ יָגֹ֥ון וַאֲנָחָֽה׃ ס

12אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנֹ֣ושׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃

13וַתִּשְׁכַּ֞ח יְהוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ נֹוטֶ֣ה שָׁמַיִם֮ וְיֹסֵ֣ד אָרֶץ֒ וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד כָּל־הַיֹּ֗ום מִפְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק כַּאֲשֶׁ֥ר כֹּונֵ֖ן לְהַשְׁחִ֑ית וְאַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃

14מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֹֽו׃ 15וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ 16וָאָשִׂ֤ים דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיֹּ֖ון עַמִּי־אָֽתָּה׃ ס

17הִתְעֹורְרִ֣י הִֽתְעֹורְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־כֹּ֣וס חֲמָתֹ֑ו אֶת־קֻבַּ֜עַת כֹּ֧וס הַתַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃

18אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃

19שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃

20בָּנַ֜יִךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצֹ֖ות כְּתֹ֣וא מִכְמָ֑ר הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃

21לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃ ס

22כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנַ֣יִךְ יְהוָ֗ה וֵאלֹהַ֙יִךְ֙ יָרִ֣יב עַמֹּ֔ו הִנֵּ֥ה לָקַ֛חְתִּי מִיָּדֵ֖ךְ אֶת־כֹּ֣וס הַתַּרְעֵלָ֑ה אֶת־קֻבַּ֙עַת֙ כֹּ֣וס חֲמָתִ֔י לֹא־תֹוסִ֥יפִי לִשְׁתֹּותָ֖הּ עֹֽוד׃

23וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ בְּיַד־מֹוגַ֔יִךְ אֲשֶׁר־אָמְר֥וּ לְנַפְשֵׁ֖ךְ שְׁחִ֣י וְנַעֲבֹ֑רָה וַתָּשִׂ֤ימִי כָאָ֙רֶץ֙ גֵּוֵ֔ךְ וְכַח֖וּץ לַעֹבְרִֽים׃ ס

bottom of page