top of page

이사야 / Isaiah  37장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

앗수르의 회유에 대한 유다의 반응

사3701. 그리고 히스기야 왕이 그것을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 옷들을 찢고, 그 자신을 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 덮고, 여호와의 집으로 들어가니라, 

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

(n)그리고 히스기야 왕이 그것을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢고, 그 자신을 거친 삼베로써 덮고, 여호와의 집으로 들어가니라, 

(v)히스기야 왕이 이것을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢고, 거친 삼베를 입고서, 여호와의 성전으로 들어가니라, 

(pr)[히스기야가 이사야의 도움을 찾다] 그리고 히스기야 왕이 이것을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢고, 그 자신을 거친 삼베로써 덮고, 여호와의 집으로 들어가니라, 

(한) 히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전으로 갔고

++사3701 노트 : 동행절 왕하1901-1937

 

사3702. 그리고 그가 가속 위에 있던 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장들 중의 연노한 자들을 거친 삼베로써 덮인 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.

(n) 다음에 그가 가속 위에 있던 엘리야김을 서기관 셉나와 제사장들 중의 연노한 자들과 함께 거친 삼베로써 덮인 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

(v)그가 궁전 행정관 엘리야김과 비서관 셉나와 제사장들 중의 지도자들을 모두 거친 삼베를 입은 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

(pr) 다음에 그가 (왕의) 가속을 맡은 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장들 중의 연노한 자들을 거친 삼베로써 덮인 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

(한) 궁내대신 엘리아김과 서기관 셉나와 제사장 중 어른들도 굵은 베를 입으니라 왕이 그들을 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내며

 

사3703. 그리고 그들이 그에게 말하니라, 이와같이 히스기야가 말하나이다, 오늘은 고뇌와 책망과 독신(瀆神)의 날이라, 이는 자녀들이 출생으로 왔으나, 낳을 힘이 없음이라, 

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

(n)그들이 그에게 말하니라, 이와같이 히스기야가 말하나이다, 오늘은 고뇌와 책망과 거절의 날이라, 이는 자녀들이 출생으로 왔으나, 낳을 아무런 힘이 없음이라, 

(v)그들이 그에게 말하니라, 이것이 히스기야가 말하는 것이니이다, 오늘은 고뇌와 책망과 치욕의 날이라, 자녀들이 출생의 지점으로 왔을 때에, 그들을 낳을 아무런 힘이 없느니라, 

(pr)그들이 그에게 말하니라, 이것이 히스기야가 말하는 것이니이다, 오늘은 고뇌와 책망과 치욕의 날이라, 이는 자녀들이 출생으로 왔으나, 그들을 낳을 아무런 힘이 없음이라, 

(한) 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀에 오늘은 환난과 책벌과 능욕의 날이라 아이를 낳으려 하나 해산할 힘이 없음 같도다

 

사3704. 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님을 모독하기 위하여 보냈던 랍사게의 말들을 들으실 일이 있을 것이며, 또 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들을 책망하실 일이 있을 것이니이다, 그러므로 남겨져 있는 잔존자들을 위하여 당신의 기도를 위로 들어올리소서, 

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

(n) 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님을 모독하기 위하여 보냈던 랍사게의 말들을 들으실 것이며, 또 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들을 책망하실 것이니이다, 

그러므로 남겨져 있는 잔존자들을 위하여 기도를 올리소서, 

(v) 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님을 조롱하기 위하여 보냈던 야전 사령관의 말들을 들으실 일이 있을 것이며, 또 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들 때문에 그분께서 저를 책망하실 일이 있을 것이니이다, 그러므로 아직 생존하고 있는 잔존자들을 위하여 기도하소서, 

(pr) 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님에게 악담을 퍼붓고 도전하기 위하여 보냈던 랍사게(사령관)의 말들을 들으시고, 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들을 복수하실 일이 있을 것이니이다, 그러므로 남겨져 있는 (그분의 백성의) 잔존자들을 위하여 기도를 올리소서, 

(한) 당신의 하나님 여호와께서 랍사게의 말을 들으셨을 것이라 그가 그 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 사시는 하나님을 훼방하였은즉 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그 말에 견책하실까 하노라 그런즉 바라건대 당신은 이 남아 있는 자를 위하여 기도하라 하시더이다

사3705. 그렇게 히스기야 왕의 종들이 이사야에게 오니라, 

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

(n)그렇게 히스기야 왕의 종들이 이사야에게 오니라, 

(v)히스기야 왕의 관료들이 이사야에게 왔을 때에, 

(pr)그렇게 히스기야 왕의 종들이 이사야에게 오니라, 

(한) 이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아가매

 

사3706. 이에 이사야가 그들에게 말하니라, 이와같이 너희는 너희 주인에게 말할지니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 들었으며, 앗시리아 왕의 종들이 나를 모독하였던 말들을 두려워하지 말라,

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

(n)이사야가 그들에게 말하니라, 이와같이 너희는 너희 주인에게 말할지니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 들었으며, 앗시리아 왕의 종들이 나를 모독하였던 말들 때문에 두려워하지 말라,

(v)이사야가 그들에게 말하니라, 너희 주인에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네가 들었던 것을 곧, 앗시리아 왕의 졸개들이 나를 모독하였던 그들의 말들을 두려워하지 말라,

(pr)이사야가 그들에게 말하니라, 너희는 다음의 것을 너희 주인에게 말할지니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네가 들었으며, 앗시리아 왕의 종들이 나를 모독하였던 말들 때문에 두려워하지 말라,

(한) 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은 바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말을 인하여 두려워 말라

 

사3707. 보라, 내가 한 바람을 그의 위에 보낼 것이니, 그가 소문을 듣고, 그 자신의 땅으로 돌아가느니라, 그리고 내가 그로 그 자신의 땅에서 검에 의해 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

(n)보라, 내가 그의 안에 한 영(靈)을 놓을 것이니, 그가 소문을 듣고, 그 자신의 땅으로 돌아갈 것이니라, 그리고 내가 그로 그 자신의 땅에서 검에 의해 떨어지게 할 것이니라, 

(v) 경청하라! 내가 그의 안에 한 영(靈)을 놓을 것이니, 그가 어떤 보고를 듣는 때에, 그가 그 자신의 땅으로 돌아갈 것이니라, 그리고 거기에서 내가 그를 검으로써 잘려 쓰러지게 할 것이니라, 

(pr) 주의깊게 경청하라, 내가 그의 안에 한 영(靈)을 놓을 것이니, 그가 소문을 듣고, 그 자신의 땅으로 돌아갈 것이니라, 그리고 내가 그로 그 자신의 땅에서 검에 의해 떨어지게 할 것이니라, 

(한) 보라 내가 신을 그의 속에 두리니 그가 풍성을 듣고 그 고토로 돌아갈 것이며 또 내가 그를 그 고토에서 칼에 죽게 하리라 하셨느니라

사3708. 그래서 랍사게가 돌아가서, 앗시리아 왕이 립나와 전쟁하고 있는 것을 발견하니라, 이는 저가 라기스로부터 떠난 것을 그가 들었음이라, 

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

(n)그후에 랍사게가 돌아가서, 앗시리아 왕이 립나와 싸우고 있는 것을 발견하니라, 이는 왕이 라기스를 떠난 것을 그가 들었음이라, 

(v) 야전 사령관이 앗시리아 왕이 라기스를 떠난 것을 들었을 때에, 그가 물러가서, 왕이 립나와 싸우고 있는 것을 발견하니라, 

(pr) 그래서 랍사게가 돌아가서, 앗시리아 왕이 립나(유다의 요새화된 성)와 싸우고 있는 것을 발견하니라, 이는 왕이 라기스로를 떠난 것을 그가 들었음이라, 

(한) 랍사게가 앗수르 왕이 라기스를 떠났다 함을 듣고 돌아가다가 그 왕이 립나 치는 것을 만나니라

 

사3709. 그리고 그(앗시리아 왕)가 (사람들이) 에티오피아 왕 디르하가에 관해 (이를) 말하는 것을 들으니라 곧, " 그가 당신과 싸우러 나왔나이다", 그리고 그가 그것을 들었을 때에, 그가 히스기야에게 사자들을 보내니라, 말하되, 

And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

(n)그가 그들이 구스 왕 디르하가에 관해 (이를) 말하는 것을 들었을 때에 곧, "그가 당신과 싸우러 나왔나이다", 그리고 그가 그것을 들었을 때에, 그가 사자들을 히스기야에게 보내니라, 말하되, 

(v) 한데, 산헤립이 애굽의 구스인 왕 디르하가가 그와 싸우러 행군해 오고 있다는 보고를 받으니라, 그가 그것을 들었을 때에, 그가 이 전갈과 함께 사자들을 히스기야에게 보내니라, 

(pr) 그리고 앗시리아 왕 산헤립이, 그들이 구스(에티오피아) 왕 디르하가에 관해 (이를) 말하는 것을 들으니라 곧, "그가 당신과 싸우러 나왔나이다", 그리고 그가 그것을 들었을 때에, 그가 사자들을 히스기야에게 보내니라, 말하되, 

(한) 그 때에 앗수르 왕이 구스 왕 디르하가의 일에 대하여 들은즉 이르기를 그가 나와서 왕과 싸우려 한다 하는지라 이 말을 듣고 사자들을 히스기야에게 보내며 가로되

사3710. 이와같이 너희는 유다 왕 히스기야에게 말할지니라, 말하되, 네가 그 안에서 신뢰하는 네 하나님으로 너를 속이지 못하게 하라, 말하되, 예루살렘이 앗시리아 왕의 손으로 주어지지 않느니라, 

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

(n)이와같이 너희는 유다 왕 히스기야에게 말할지니라, 네가 그 안에서 신뢰하는 네 하나님으로 너를 속이지 못하게 하라, 말하되, 예루살렘이 앗시리아 왕의 손으로 주어지지 않을 것이니라,

(v)유다 왕 히스기야에게 말하라, 네가 의지하는 하나님이 "예루살렘이 앗시리아 왕에게 넘겨지지 않을 것이니라"고 말하는 때에, 그분으로 너를 속이지 못하게 하라, 

(pr)너희는 유다 왕 히스기야에게 말할지니라, 네가 신뢰하는 네 하나님으로 너를 속이지 못하게 하라, 말하되, 예루살렘이 앗시리아 왕의 손으로 주어지지 않을 것이니라,

(한) 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 고하여 이르기를 너는 너의 의뢰하는 하나님이 예루살렘이 앗수르 왕의 손에 넘어가지 아니하리라 하는 말에 속지 말라

 

사3711. 보라, 앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨림에 의해, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 들었느니라,  그리고 네가 건져내지랴? 

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

(n)보라, 앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨리면서, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 들었느니라, 그러면 네가 아껴질 것이냐? 

(v)앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨리면서, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 분명코 들었느니라, 그리고 네가 건져내질 것이냐? 

(pr) 주의깊게 경청하라, 앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨리면서, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 들었느니라, 그러면 네가 구조될 것이냐? 

(한) 앗수르 왕들이 모든 나라에 어떤 일을 행하였으며 그것을 어떻게 멸절시켰는지 네가 들었으리니 네가 건짐을 얻겠느냐

사3712. 고산과 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 자녀들과 같이, 내 조상들이 무너뜨린 그들을 민족들의 신(神)들이 건져내었느냐? 

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

(n)내 조상들이 무너뜨린 그들 민족들의 신(神)들이 그들을, 바로 고산과 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 아들들을 건져내었느냐? 

(v)내 조상들에 의해 무너진 민족들의 신(神)들이 곧, 고산과 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 백성의 신(神)들이 그들을 건져내었느냐? 

(pr)내 조상들이 무너뜨린 민족들의 신(神)들이 그들을 곧, 고산과 (메소포타미아의) 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 아들들을 구조하였느냐? 

(한) 나의 열조가 멸하신 열방 고산과 하란과 레셉과 및 들라살에 거하는 에덴 자손을 그 나라 신들이 건졌더냐

사3713. 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 헤나와 아와의 왕들이 어디에 있느냐?

Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?

(n) 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 헤나와 아와의 왕들이 어디에 있느냐?

(v) 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 또는 헤나나 아와의 왕이 어디에 있느냐?

(pr) 하맛 왕과 (북 시리아의) 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 헤나의 왕이나 아와의 왕이 어디에 있느냐?

(한) 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성의 왕과 헤나 왕과 이와 왕이 어디 있느냐 하라 하였더라

 

사3714. 이에 히스기야가 사자들의 손으로부터 서신을 받아, 그것을 읽으니라, 그리고 히스기야가 여호와의 집으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

(n) 그때에 히스기야가 사자들의 손으로부터 서신을 취하여, 그것을 읽으니라, 그리고 그가 여호와의 집으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

(v)히스기야가 사자들로부터 서신을 받아, 그것을 읽으니라, 다음에 그가 여호와의 성전으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

(pr) [성전에서 히스기야의 기도] 그때에 히스기야가 사자들의 손으로부터 서신을 취하여, 그것을 읽으니라, 그리고 그가 여호와의 집으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

(한) 히스기야가 사자의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 전에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고

사3715. 그리고 히스기야가 여호와께 기도하니라, 말하되, 

And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,

(n)히스기야가 여호와께 기도하니라, 말하되, 

(v)그리고 히스기야가 여호와께 기도하니라,

(pr)그리고 히스기야가 여호와께 기도하니라, 말하되, 

(한) 여호와께 기도하여 가로되

 

사3716. 오 케루브들 사이에서 거하시는 이스라엘의 하나님 만군의 여호와여, 당신이, 바로 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 땅을 만드셨나이다, 

O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

(n)오 케루브들 위에서 보좌에 앉으신 이스라엘의 하나님 만군의 여호와여, 당신이, 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 땅을 만드셨나이다, 

(v)오 케루브들 사이에서 보좌에 앉으신 이스라엘의 하나님 전능자 여호와여, 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들 위의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 땅을 만드셨나이다, 

(pr)오 케루브들 위에서 보좌에 앉으신 이스라엘의 하나님 만군의 여호와여, 당신이, 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 땅을 만드셨나이다, 

(한) 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다

사3717. 오 여호와여, 당신의 귀를 기울이시어, 들으소서, 오 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 그리고 살아 계시는 하나님을 책망하려고 보내었던 산헤립의 모든 말들을 들으소서,

Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

(n) 오 여호와여, 당신의 귀를 기울이시어, 들으소서, 오 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 그리고 살아 계시는 하나님을 책망하려고 그들을 보냈던 산헤립의 모든 말들에 경청하소서, 

(v)오 여호와여, 귀를 주셔서, 들으소서, 오 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 살아 계시는 하나님을 모독하려고 산헤립이 보낸 모든 말들에 경청하소서, 

(pr) 오 여호와여, 당신의 귀를 기울이시어, 들으소서, 오 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 그리고 살아 계시는 하나님에게 악담을 퍼붓고 도전하기 위하여 그가 보냈던 산헤립의 모든 말들을 들으소서, 

(한) 여호와여 귀를 기울여 들으시옵소서 여호와여 눈을 떠 보시옵소서 산헤립이 사자로 사시는 하나님을 훼방한 모든 말을 들으시옵소서

 

사3718. 참으로, 여호와여, 앗시리아 왕들이 모든 민족들과 그들의 땅들을 황폐하게 하였으며, 

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

(n)참으로, 오 여호와여, 앗시리아 왕들이 모든 나라들과 그들의 땅들을 황폐화 시켰으며, 

(v)오 여호와여, 앗시리아 왕들이 이들의 모든 민족들과 그들의 땅들을 황폐하게 만들었던 것은 사실이니이다, 

(pr)오 여호와여, 앗시리아 왕들이 모든 나라들과 그들의 땅들을 황폐하게 하였던 것은 사실이니이다, 

(한) 여호와여 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고

 

사3719. 그리고 저들의 신(神)들을 불 속으로 던졌나이다, 이는 그것들은 아무런 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들의 작품과, 나무와 돌이었음이라, 그러므로 그들이 저들을 무너뜨렸나이다, 

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

(n) 그리고 저들의 신(神)들을 불 속으로 던졌나이다, 이는 그것들은 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들의 작품과, 나무와 돌이었음이라, 그래서 그들이 저들을 무너뜨렸나이다, 

(v) 그들이 저들의 신(神)들을 불 속으로 던져서, 그것들을 무너뜨렸나이다, 이는 그것들은 신(神)들이 아니고, 단지 인간의 손들에 의해 조형된 나무와 돌이었음이라, 

(pr)그리고 (저들 민족들의) 신(神)들을 불 속으로 던졌나이다, 이는 그것들은 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들의 작품과, 나무와 돌이었음이라, 그러므로 그들이 저들을 무너뜨렸나이다, 

(한) 그들의 신들을 불에 던졌사오나 이들은 참 신이 아니라 사람의 손으로 만든 것뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 멸망을 당하였나이다

 

사3720. 이제 그러므로, 오 우리 하나님 여호와여, 우리를 그의 손으로부터 구하소서, 그러면 땅의 모든 왕국들이 당신이, 바로 당신만이 여호와임을 알 것이니이다, 

Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

(n)이제, 오 우리 하나님 여호와여, 우리를 그의 손으로부터 건져내소서, 

그러면 여호와여, 땅의 모든 왕국들이 당신 홀로만이 하나님임을 알 것이니이다, 

(v)이제, 오 우리 하나님 여호와여, 우리를 그의 손으로부터 건져내소서, 

그러면 오 여호와여, 땅의 모든 왕국들이 당신 홀로만이 하나님임을 알 것이니이다, 

(pr)이제, 오 우리 하나님 여호와여, 우리를 그의 손으로부터 구하소서, 

그러면 여호와여, 땅의 모든 왕국들이 당신 홀로만이 하나님임을 알고, 충분히 깨달을 것이니이다, 

(한) 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서

사3721.  그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 보내니라, 말하되, 이와같이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 앗시리아 왕 산헤립을 거슬러 내게 기도한 까닭에, 

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

(n)그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 전갈을 보내니라, 말하되, 이와같이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 앗시리아 왕 산헤립에 관해 내게 기도하였기 때문에,

(v)그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 메시지를 보내니라, 이것이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니이다, 네가 앗시리아 왕 산헤립에 관해 내게 기도하였기 때문에,

(pr) [이사야를 통한 하나님의 응답들] 그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 전갈을 보내니라, 말하되, 이스라엘 하나님 여호와께서 이것을 말씀하시나이다, 앗시리아 왕 산헤립에 관하여 네가 내게 기도하였기 때문에,

(한) 아모스의 아들 이사야가 보내어 히스기야에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시되 네가 앗수르 왕 산헤립의 일로 내게 기도하였도다 하시고

사3722. 이것이 여호와께서 그에 관하여 말씀하셨던 말씀이니라, 시온의 딸인 처녀가 너를 멸시하였으며, 너를 비웃어 냉소하였느니라, 예루살렘의 딸이 너를 보고 그녀의 머리를 흔들었느니라, 

This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

(n) 이것이 여호와께서 그를 거슬러 말씀하셨던 말씀이니라, 그녀가 너를 멸시하고, 너를 조롱하였으니, 시온의 처녀 딸이니라, 그녀가 네 뒤에서 그녀의 머리를 흔들었으니, 예루살렘의 딸이니라!

(v)이것이 여호와께서 그를 거슬러 말씀하셨던 말씀이니라, 시온의 처녀 딸이 너를 멸시하고, 너를 조롱하느니라, 네가 달아나는 때에, 예루살렘의 딸이 그녀의 머리를 들까부르느니라, 

(pr) 이것이 여호와께서 그를 거슬러 말씀하셨던 말씀이니라, 그녀가 너에 대한 멸시를 보여주고, 너를 조롱하였으니, 시온(예루살렘)의 처녀 딸이니라, 그녀가 네 뒤에서 그녀의 머리를 흔들었으니, 예루살렘의 딸이니라!

(한) 여호와께서 그에 대하여 이같이 이르시되 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 조소하였고 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라

 

사3723. 네가 누구를 꾸짖고 모독하였느냐? 또 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 네 눈들을 높은 곳으로 위로 치켜들었느냐? 바로 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라, 

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

(n) 네가 누구를 꾸짖고 모독하였느냐? 또 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 오만하게 네 눈들을 위로 치켜들었느냐? 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라! 

(v)네가 모욕하고 모독한 분이 누구냐? 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 네 눈들을 교만 가운데서 치켜들었느냐? 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라! 

(pr) 네가 누구에게 악담을 퍼붓고, 모독하였느냐? 또 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 오만하게 네 눈들을 위로 치켜들었느냐? 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라! 

(한) 네가 훼방하며 능욕한 것은 누구에게냐 네가 소리를 높이며 눈을 높이 들어 향한 것은 누구에게냐 곧 이스라엘의 거룩한 자에게니라

사3724. 네 종들에 의해서 네가 주(主)를 꾸짖고, 말하였느니라, 내 전차들의 무리에 의해 내가 산들의 높은 곳으로, 레바논의 비탈(예레카:옆구리,후미,후미진 곳,가장자리,연안,부분,옆)들로 올라왔느니라, 그리고 내가 그곳의 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 전나무들을 잘라 넘어뜨릴 것이니라, 그리고 내가 그의 지경의 높은 곳으로, 그의 카르멜(카르멜:팔레스틴의 한 산과 성읍의 이름 갈멜,좋은 밭,기름진 밭)의 숲속으로 들어갈 것이니라, 

By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

(n)네 종들을 통해 네가 주(主)를 꾸짖었느니라, 그리고 네가 말하였느니라, 나의 많은 전차들로써 내가 산들의 높은 곳들로, 레바논의 가장 먼 곳들로 올라왔느니라, 그리고 내가 그곳의 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 사이프레스 나무들을 잘라 넘어뜨렸느니라, 그리고 내가 그곳의 가장 높은 봉우리로, 그곳의 가장 울창한 숲으로 갈 것이니라, 

(v)네 사자들에 의해 네가 주(主) 위에 모욕들을 쌓아 올렸느니라, 그리고 네가 말하였느니라, 나의 많은 전차들로써 내가 산들의 높은 곳들로, 레바논의 가장 높은 곳들로 올라갔느니라, 내가 그곳의 가장 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 전나무들을 잘라 넘어뜨렸느니라, 내가 그곳의 가장 먼 높은 곳들에, 그곳의 가장 좋은 숲들에 이르렀느니라, 

(pr)네 종들을 통해 네가 주(主)에게 악담을 퍼붓고, 도전하였느니라, 그리고 네가 말하였느니라, 나의 많은 전차들로써 내가 산들의 높은 곳들로, 레바논의 가장 먼 곳들로 올라갔느니라, 내가 그곳의 가장 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 사이프레스 나무들을 잘라 넘어뜨렸느니라, 그리고 내가 그곳의 가장 먼 높은 곳들로, 그곳의 가장 번성하고 울창한 숲으로 갈 것이니라, 

(한) 네가 네 종으로 주를 훼방하여 이르기를 내가 나의 허다한 병거를 거느리고 산들의 꼭대기에 올라가며 레바논의 깊은 곳에 이르렀으니 높은 백향목과 아름다운 향나무를 베고 또 그 한계 되는 높은 곳에 들어가며 살진 땅의 수풀에 이를 것이며

 

사3725. 내가 땅을 파서, 물을 마셨느니라, 그리고 내 발들의 발바닥으로써 내가 포위된 곳들의 모든 강들을 말려버렸느니라, 

I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

(n)내가 우물들을 파서, 물들을 마셨느니라, 그리고 내 발들의 발바닥으로써 내가 애굽의 모든 강들을 말려버렸느니라, 

(v)내가 외지의 땅들에서 우물들을 파서, 그곳의 물을 마셨느니라, 내 발들의 발바닥들로써 내가 애굽의 모든 시내들을 말려버렸느니라, 

(pr)내가 우물들을 파서, (외지의) 물들을 마셨느니라, 그리고 내 발들의 발바닥으로써 내가 애굽의 (나일강의) 모든 운하들을 말려버렸느니라, 

(한) 내가 우물을 파서 물을 마셨으니 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 밟아 말리리라 하였도다

 

사3726. 내가 그것을 행하였던 형편과, 고대적의 때들에 내가 그것을 형성하였던 것을 네가 오래 전에 듣지 못하였느냐? 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 담쳐진 성(城)들을 황폐한 무더기들로 황폐하게 

놓아야 하는 것이니라, 

Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

(n)네가 듣지 못하였느냐? 오래 전에 내가 그것을 행하였느니라, 고대적의 때들로부터 내가 그것을 계획하였느니라, 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 요새화된 성(城)들을 황폐한 무더기들로 바꾸어야 하는 것이니라, 

(v)네가 듣지 못하였느냐? 오래 전에 내가 그것을 제정하였느니라, 옛적의 날들에 내가 그것을 계획하였느니라, 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 요새화된 성(城)들을 돌의 무더기들로 바꾼 것이니라, 

(pr)(이스라엘의 하나님이 말하느니라) 내가 오래 전에 그것을 행하였던 것과, 내가 그것을 고대적의 때들에 계획하였던 것을 네가 듣지 못하였느냐? 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네(앗시리아 왕)가 요새화된 성(城)들을 황폐한 무더기들로 바꿀 (나의 도구로 될) 것이라는 것이니라, 

(한) 네가 어찌 듣지 못하였겠느냐 이 일들은 내가 태초부터 행한 바요 상고부터 정한 바로서 이제 내가 이루어 너로 견고한 성을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라

 

사3727. 그러므로 그들의 거민들이 작은 권능에 속하였으며, 그들이 당황해 하고 혼란하였느니라, 그들이 들의 풀과, 초록의 채소와, 지붕 위의 풀과 같았으며, 그것이 자라기 전에 시들은 곡식과 같았느니라, 

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

(n) 그러므로 그들의 거민들이 힘이 모자랐느니라, 그들이 당황해 하고 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 풀과, 초록의 채소와 같았으며, 지붕 위의 풀이 자라기 전에 그것이 (햇볕에) 그을리는 것과 같았느니라, 

(v) 힘이 고갈된 그들의 백성이 당황해 하고 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 식물과 같으며, 부드러운 초록의 싹들과 같으며, 그것이 자라기 전에 그을리는 지붕 위의 싹트는 풀과 같으니라, 

(pr) 그러므로 그들의 거민들이 힘이 없었느니라, 그들이 공포에 휩싸이고, 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 풀과 초록의 채소와 지붕 위의 풀과 같았으며, 그것이 자라기 전에 (햇볕에) 그을리는 (곡식의) 들과 같았느니라, 

(한) 그러므로 그 거민들이 힘이 약하여 놀라며 수치를 당하여 들의 풀같이, 푸른 나물같이, 지붕의 풀같이, 자라지 못한 곡초 같았었느니라

 

사3728. 그러나 내가 네 거처와, 네 나감과, 네 들어옴과, 나에 대한 네 분노를 아느니라, 

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

(n)그러나 내가 네 앉음과 네 나감과, 네 들어옴과, 그리고 나에 대한 네 분노를 아느니라, 

(v)그러나 네가 어디에 머무는지, 네가 언제 오고 나가는지, 네가 나에 대해 얼마나 분노하는지 내가 아느니라, 

(pr)그러나 내가 네 앉음과 네 나감과, 네 들어옴(네 생활의 낱낱의 상세한 것)과, 그리고 나에 대한 네 분노를 아느니라, 

(한) 네 거처와 네 출입과 나를 거스려 분노함을 내가 아노라

 

사3729. 나에 대한 네 분노와, 너의 소동이 나의 귀들 속으로 올라왔기 때문에, 그러므로 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 굴레를 네 입술들 안에 놓을 것이며, 내가 너를 네가 왔던 길로 도로 돌이킬 것이니라, 

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

(n)나에 대한 네 분노 때문에, 또 너의 오만이 나의 귀들에로 올라왔기 때문에, 그러므로 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 굴레를 네 입술들 안에 놓을 것이며, 내가 너를 네가 왔던 길로 도로 돌이킬 것이니라, 

(v)나에 대한 네 분노 때문에, 너의 오만함이 나의 귀들에 이르렀기 때문에, 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 재갈을 네 입 안에 놓을 것이며, 내가 너로 네가 왔던 길로 돌아가게 할 것이니라, 

(pr)나에 대한 네 분노 때문에, 또 너의 오만함이 나의 귀들에로 올라왔기 때문에, 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 굴레를 네 입 안에 놓을 것이며, 내가 너를 네가 왔던 길로 도로  돌아가게 할 것이니라, 

(한) 네가 나를 거스려 분노함과 네 오만함이 내 귀에 들렸으므로 내가 갈고리로 네 코를 꿰며 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 돌아가게 하리라 하셨나이다

 

사3730. 그리고 이것이 네게 표징으로 되느니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 그러한 것들을 먹으며, 둘째 해에는 동일한 것에서 솟아나는 것을 먹으며, 그리고 셋째 해에는 너희가 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그 열매들을 먹느니라, 

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

(n) 그렇다면 이것이 너를 위한 표징으로 되느니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 것을 먹을 것이며, 둘째 해에는 동일한 것으로부터 솟아나는 것을 먹을 것이며, 그리고 셋째 해에는 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹을 것이니라, 

(v) 오 히스기야여, 이것이 너를 위한 표징으로 될 것이니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 것을 먹을 것이며, 둘째 해에는 그것으로부터 솟아나는 것을 먹을 것이나, 셋째 해에는 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹을 것이니라, 

(pr) 이것이 네(히스기야)게 (이들의 것들의) 표징으로 되느니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 것을 먹을 것이며, 둘째 해에는 동일한 것으로부터 솟아나는 것을 먹을 것이며, 그리고 셋째 해에는 너희가 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹을 것이니라, 

(한) 왕이여 이것이 왕에게 징조가 되리니 금년에는 스스로 난 것을 먹을 것이요 제 이 년에는 또 거기서 난 것을 먹을 것이요 제 삼 년에는 심고 거두며 포도나무를 심고 그 열매를 먹을 것이니이다

 

사3731. 그리고 유다 집 중에서 벗어난 잔존자들은 다시 뿌리를 아래로 취하여, 위에서 열매를 맺느니라, 

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:

(n)유다 집 중에서 생존하는 잔존자들은 다시 뿌리를 아래로 취하여, 위에서 열매를 맺을 것이니라, 

(v)한번 더, 유다 집 중에서 잔존자들은 뿌리를 밑에서 취하여, 위에서 열매를 맺을 것이니라, 

(pr)유다 집 중에서 생존하는 잔존자들은 다시 뿌리를 아래로 취하여, 위에서 열매를 맺을 것이니라, 

(한) 유다 족속 중에 피하여 남는 자는 다시 아래로 뿌리를 박고 위로 열매를 맺히리니

 

사3732. 이는 예루살렘에서 잔존자가, 시온산에서 벗어나는 그들이 나아감이라, 만군의 여호와의 열심이 이것을 행하느니라, 

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

(n)이는 예루살렘에서 잔존자가, 시온산에서 생존자들이 나아갈 것임이라, 여호와의 열심이 이것을 이행할 것이니라, 

(v)이는 예루살렘에서 잔존자가, 시온산에서 생존자들의 무리가 올 것임이라, 전능자 여호와의 열심이 이것을 성취할 것이니라, 

(pr)이는  예루살렘에서 잔존자가, 시온산으로부터 생존자들의 무리가 올 것임이라, 만군의 여호와의 열심이 이것을 행할 것이니라, 

(한) 이는 남는 자가 예루살렘에서 나오며 피하는 자가 시온에서 나올 것임이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리이다

 

사3733. 그러므로 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 이와같이 말하느니라, 그가 이 성(城)으로 들어오지 못하며, 거기에서 한 화살도 쏘지 못하며, 방패들로써 그것 앞으로 오지도 못하며, 그것을 거슬러 공성퇴(쏠릴라:군사적 방벽,포위자들의 공성퇴,둑,언덕)를 쌓지도[솨파크:(피,전제,금속 액체를)엎지르다,(생명 영혼 불평 돈등을)소비하다,쭉 눕다,던지다(쌓다),분출하다,쏟아봇다,흘리다,미끄러지다] 못하느니라, 

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.

(n)그러므로 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 이와같이 말하느니라, 그가 이 성(城)으로 오거나, 거기에서 한 화살을 쏘지 못할 것이니라, 그가 방패로써 그것 앞으로 오거나, 그것을 거슬러 포위 보루(堡壘)를 쌓아 올리지 못할 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 말하는 것이니라, 그가 이 성(城)으로 들어오거나, 여기에서 한 화살을 쏘지 못할 것이니라, 그가 방패로써 그것 앞으로 오거나, 그것을 거슬러 포위 보루(堡壘)를

짓지 못할 것이니라, 

(pr)그러므로 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 이것을 말하느니라, 그가 이 성(城)으로 들어오거나, 거기에서 한 화살을 쏘거나, 방패로써 그것 앞으로 오거나, 그것을 거슬러 포위 보루(堡壘)를 세우지 못할 것이니라, 

(한) 그러므로 여호와께서 앗수르 왕에 대하여 가라사대 그가 이 성에 이르지 못하며 한 살도 이리로 쏘지 못하며 방패를 가지고 성에 가까이 오지도 못하며 흉벽을 쌓고 치지도 못할 것이요

 

사3734. 그가 왔던 길로, 동일한 길로 그가 돌아가며, 이 성(城)으로 들어오지 못하느니라, 여호와가 말하느니라, 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

(n)그가 왔던 길로, 동일한 길로 그가 돌아갈 것이며, 그가 이 성(城)으로 오지 못할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그가 왔던 길로 그가 돌아갈 것이니라, 그가 이 성(城)으로 들어오지 못할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그가 왔던 길로, 동일한 길로 그가 돌아갈 것이며, 그가 이 성(城)으로 들어오지 못할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 그가 오던 길 곧 그 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 나 여호와의 말이니라

 

사3735. 이는 내 자신을 위해, 내 종 다윗을 위해 그것을 구하기 위하여, 내가 이 성(城)을 방어할 것임이라, 

For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

(n)이는 내 자신을 위해, 내 종 다윗을 위해 그것을 구하기 위하여, 내가 이 성(城)을 방어할 것임이라, 

(v) 나를 위하여, 내 종 다윗을 위하여, 내가 이 성(城)을 방어하고, 그것을 구할 것이니라, 

(pr)이는 내 자신을 위해, 내 종 다윗을 위해 그것을 구하기 위하여, 내가 이 성(城)을 방어할 것임이라, 

(한) 대저 내가 나를 위하며 내 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하며 구원하리라 하셨나이다

사3736. 그때에 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천을 치니라, 그리고 그들이 아침에 일찍 일어났을 때에, 보라, 그들이 모두 죽은 시신들이었느니라, 

Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

(n) 그때에 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천을 치니라, 그리고 사람들이 아침에 일찍 일어났을 때에, 보라, 그들 모두가 죽었느니라, 

(v) 그때에 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인 진영에서 십 팔만 오천명을 죽음에 처하니라, 사람들이 다음날 아침에 일어났을 때에, 모두 죽은 시신들이 있었느니라!

(pr)[무너진 앗시리아인들]그리고 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천을 치니라, 그리고 생존자들이 다음날 아침에 일찍 일어났을 때에, 그들이 모두가 죽은 자들임을 보니라, 

(한) 여호와의 사자가 나가서 앗수르 진중에서 십팔만 오천 인을 쳤으므로 아침에 일찌기 일어나 본즉 시체뿐이라

 

사3737. 그래서 앗시리아 왕 산헤립이 떠나서, 가서, 돌아가, 니느웨에서 거하니라, 

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

(n)그래서 앗시리아 왕 산헤립이 떠나서, 집으로 돌아가, 니느웨에서 사니라, 

(v)그래서 앗시리아 왕 산헤립이 진(陣)을 파하고 물러가니라, 그가 니느웨로 돌아가, 거기에서 머무니라, 

(pr)그래서 앗시리아 왕 산헤립이 떠나서, 돌아가, 니느웨에서 사니라, 

(한) 이에 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니

 

사3738. 그리고 그가 그의 신(神) 니스록(니쓰로크:바벨론 우상 니스록)의 집에서 경배하고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 치니라, 그리고 저들이 아르메니아의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈이 그의 대신에 다스리니라,

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.

(n)그가 그의 신(神) 니스록의 집에서 경배하고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 죽이니라, 그리고 저들이 아라랏의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈이 그의 자리에서 왕으로 되니라, 

(v) 하루는, 그가 그의 신(神) 니스록의 성전에서 경배하고 있던 동안에, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 잘라 넘어뜨리니라, 그리고 저들이 아라랏의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈이 왕으로서 그를 이으니라, 

(pr)그가 그의 신(神) 니스록의 집에서 경배하고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 죽이니라, 그리고 저들이 (아르메니아에 있는) 아라랏의 땅으로 벗어나니라, 

그리고 그의 아들 에살핫돈이 그의 자리에서 왕으로 되니라, 

(한) 자기 신 니스록의 묘에서 경배할 때에 그 아들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 죽이고 아라랏 땅으로 도망한 고로 그 아들 에살핫돈이 이어 왕이 되니라

Isaiah 37 WLC

1וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ 2וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֜יִת וְאֵ֣ת ׀ שֶׁבְנָ֣א הַסֹּופֵ֗ר וְאֵת֙ זִקְנֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּשַּׂקִּ֑ים אֶל־יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖וץ הַנָּבִֽיא׃3וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר חִזְקִיָּ֔הוּ יֹום־צָרָ֧ה וְתֹוכֵחָ֛ה וּנְאָצָ֖ה הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֣י בָ֤אוּ בָנִים֙ עַד־מַשְׁבֵּ֔ר וְכֹ֥חַ אַ֖יִן לְלֵדָֽה׃4אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָחֹ֨ו מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָיו֙ לְחָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְהֹוכִ֙יחַ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְנָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַשְּׁאֵרִ֖ית הַנִּמְצָאָֽה׃

5וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ 6וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶ֑ם כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תִּירָא֙ מִפְּנֵ֤י הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר אֹותִֽי׃ 7הִנְנִ֨י נֹותֵ֥ן בֹּו֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב אֶל־אַרְצֹ֑ו וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֹֽו׃

8וַיָּ֙שָׁב֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃ 9וַיִּשְׁמַ֗ע עַל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶךְ־כּוּשׁ֙ לֵאמֹ֔ר יָצָ֖א לְהִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑ךְ וַיִּשְׁמַע֙ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 10כֹּ֣ה תֹאמְר֗וּן אֶל־חִזְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר אַל־יַשִּׁאֲךָ֣ אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּוטֵ֥חַ בֹּ֖ו לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּתֵן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 11הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃ 12הַהִצִּ֨ילוּ אֹותָ֜ם אֱלֹהֵ֤י הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁחִ֣יתוּ אֲבֹותַ֔י אֶת־גֹּוזָ֖ן וְאֶת־חָרָ֑ן וְרֶ֥צֶף וּבְנֵי־עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּתְלַשָּֽׂר׃ 13אַיֵּ֤ה מֶֽלֶךְ־חֲמָת֙ וּמֶ֣לֶךְ אַרְפָּ֔ד וּמֶ֖לֶךְ לָעִ֣יר סְפַרְוָ֑יִם הֵנַ֖ע וְעִוָּֽה׃

14וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑הוּ וַיַּ֙עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃15וַיִּתְפַּלֵּל֙ חִזְקִיָּ֔הוּ אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 16יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יֹשֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֔ים אַתָּה־ה֤וּא הָֽאֱלֹהִים֙ לְבַדְּךָ֔ לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֑רֶץ אַתָּ֣ה עָשִׂ֔יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃ 17הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְךָ֙ וּֽשְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖ךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃ 18אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹ֖ות וְאֶת־אַרְצָֽם׃ 19וְנָתֹ֥ן אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָאֶ֖בֶן וַֽיְאַבְּדֽוּם׃ 20וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הֹושִׁיעֵ֖נוּ מִיָדֹ֑ו וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃

21וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמֹ֔וץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

22זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑יו בָּזָ֨ה לְךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־צִיֹּ֔ון אַחֲרֶ֙יךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃

23אֶת־מִ֤י חֵרַ֙פְתָּ֙ וְגִדַּ֔פְתָּ וְעַל־מִ֖י הֲרִימֹ֣ותָה קֹּ֑ול וַתִּשָּׂ֥א מָרֹ֛ום עֵינֶ֖יךָ אֶל־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

24בְּיַ֣ד עֲבָדֶיךָ֮ חֵרַ֣פְתָּ ׀ אֲדֹנָי֒ וַתֹּ֗אמֶר בְּרֹ֥ב רִכְבִּ֛י אֲנִ֥י עָלִ֛יתִי מְרֹ֥ום הָרִ֖ים יַרְכְּתֵ֣י לְבָנֹ֑ון וְאֶכְרֹ֞ת קֹומַ֤ת אֲרָזָיו֙ מִבְחַ֣ר בְּרֹשָׁ֔יו וְאָבֹוא֙ מְרֹ֣ום קִצֹּ֔ו יַ֖עַר כַּרְמִלֹּֽו׃

25אֲנִ֥י קַ֖רְתִּי וְשָׁתִ֣יתִי מָ֑יִם וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃

26הֲלֹֽוא־שָׁמַ֤עְתָּ לְמֵֽרָחֹוק֙ אֹותָ֣הּ עָשִׂ֔יתִי מִ֥ימֵי קֶ֖דֶם וִיצַרְתִּ֑יהָ עַתָּ֣ה הֲבֵאתִ֔יהָ וּתְהִ֗י לְהַשְׁאֹ֛ות גַּלִּ֥ים נִצִּ֖ים עָרִ֥ים בְּצֻרֹֽות׃

27וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וָבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגֹּ֔ות וּשְׁדֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י קָמָֽה׃

28וְשִׁבְתְּךָ֛ וְצֵאתְךָ֥ וּבֹואֲךָ֖ יָדָ֑עְתִּי וְאֵ֖ת הִֽתְרַגֶּזְךָ֥ אֵלָֽי׃

29יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְךָ֣ אֵלַ֔י וְשַׁאֲנַנְךָ֖ עָלָ֣ה בְאָזְנָ֑י וְשַׂמְתִּ֨י חַחִ֜י בְּאַפֶּ֗ךָ וּמִתְגִּי֙ בִּשְׂפָתֶ֔יךָ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ בָּֽהּ׃

30וְזֶה־לְּךָ֣ הָאֹ֔ות אָכֹ֤ול הַשָּׁנָה֙ סָפִ֔יחַ וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית שָׁחִ֑יס וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֗ית זִרְע֧וּ וְקִצְר֛וּ וְנִטְע֥וּ כְרָמִ֖ים [וְאָכֹול כ] (וְאִכְל֥וּ ק) פִרְיָֽם׃ 31וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃ 32כִּ֤י מִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּפְלֵיטָ֖ה מֵהַ֣ר צִיֹּ֑ון קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּֽעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס

33לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר לֹ֤א יָבֹוא֙ אֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְלֹֽא־יֹורֶ֥ה שָׁ֖ם חֵ֑ץ וְלֹֽא־יְקַדְּמֶ֣נָּה מָגֵ֔ן וְלֹֽא־יִשְׁפֹּ֥ךְ עֳלֶ֖יהָ סֹלְלָֽה׃ 34בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖וא נְאֻם־יְהוָֽה׃ 35וְגַנֹּותִ֛י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ס

36וַיֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּכֶּה֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּשְׁמֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃ 37וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃ 38וַיְהִי֩ ה֨וּא מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה בֵּ֣ית ׀ נִסְרֹ֣ךְ אֱלֹהָ֗יו וְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְ וְשַׂרְאֶ֤צֶר בָּנָיו֙ הִכֻּ֣הוּ בַחֶ֔רֶב וְהֵ֥מָּה נִמְלְט֖וּ אֶ֣רֶץ אֲרָרָ֑ט וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵֽסַר־חַדֹּ֥ן בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ ס

bottom of page