top of page

이사야 / Isaiah  6장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

이사야 선지자의 소명과 위임

사0601. 웃시야 왕이 죽던 해에, 여호와께서 높고 또 위로 들려올려진 보좌 위에 앉아 계신 것을 내가 또한 보니라. 그리고 그분의 옷자락(슐:옷자락,가장자리 끝,옷의 가장자리,치마)이 성전을 채웠느니라, 

In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.

(n) 웃시야 왕의 죽음의 해에, 그분 옷의 옷자락이 성전을 채우고 있는 가운데, 주께서 높고 또 드높혀진 보좌 위에 앉아 계신 것을 내가 보니라, 

(v)웃시야 왕이 죽던 해에, 주께서 높고 또 드높혀진 보좌 위에 좌정해 계신 것을 내가 보니라, 그리고 그분 옷의 옷자락이 성전을 채웠느니라, 

(pr)[이사야의 환상] 웃시야 왕이 죽던 해에, 그분의 왕복의 옷자락이 성전(의 가장 거룩한 부분)을 채우고 있는 가운데, 주께서 높고 또 드높혀진 보좌 위에 앉아 계신 것을 내가 (환상 가운데서) 보니라, 

(한) 웃시야 왕의 죽던 해에 내가 본즉 주께서 높이 들린 보좌에 앉으셨는데 그 옷자락은 성전에 가득하였고

++사0601 노트 : 교만은 눈을 멀게 한다/거룩한 열정 - 존 비비어/ 발췌 편집

사0602. 그 위에 스랍[사라프:불남,독있는(뱀),스랍,불 같은 (뱀)]들이 서있었느니라, 각자가 여섯 날개들을 가지고 있었느니라, 한 쌍으로써 는 그가 그의 얼굴을 덮었으며, 한 쌍으로는 그가 그의 발들을 덮었으며, 

한 쌍으로는 그가 날랐느니라, 

Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

(n)그분 위에 스랍들이, 각자가 여섯 날개들을 가지고 서있었느니라, 둘로써는 그가 그의 얼굴을 덮었으며, 둘로써는 그가 그의 발들을 덮었으며, 둘로써는 그가 날랐느니라, 

(v)그분 위에 스랍들이, 각자가 여섯 날개들을 가지고 있으니라, 두 날개로써는 그들이 그들의 얼굴들을 덮었으며, 둘로써는 그들이 그들의 발들을 덮었으며, 둘로써는 그들이 나르고 있었느니라. 

(pr)그분 위에 스랍(천국의 존재들)들이서 있었느니라, 각자가 여섯 날개들을 가지고 있었느니라, 둘의 날개들로써는 그가 그의 얼굴을 덮었으며, 둘의 날개들로써는 그가 그의 발들을 덮었으며, 둘의 날개들로써는 그가 날랐느니라, 

(한) 스랍들은 모셔 섰는데 각기 여섯 날개가 있어 그 둘로는 그 얼굴을 가리었고 그 둘로는 그 발을 가리었고 그 둘로는 날며

사0603. 그리고 하나가 다른 이에게 외쳐, 말하니라, 만군의 여호와는 거룩하고 거룩하며 거룩하시도다. 온 땅이 그분의 영광으로 가득하니라, 

And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.

(n)그리고 하나가 다른 이에게 외쳐, 말하니라, 만군의 여호와는 거룩하고 거룩하며 거룩하시도다. 온 땅이 그분의 영광으로 가득하니라, 

(v)그리고 그들이 서로에게 외치고 있었느니라, 전능자 여호와는 거룩하고 거룩하며 거룩하시도다. 온 땅이 그분의 영광으로 가득하니라,

(pr)그리고 하나가 다른 이에게 외치니라, 말하되, 만군의 여호와는 거룩하고 거룩하며 거룩하시도다. 온 땅이 그분의 영광으로 가득하니라, 

(한) 서로 창화하여 가로되 거룩하다 거룩하다 거룩하다 만군의 여호와여 그 영광이 온 땅에 충만하도다

사0604. 그리고 문의 기둥들이 외쳤던 그의 음성에 흔들렸느니라, 그리고 그 집은 연무(煙霧)[아솬:연기,수증기,먼지,노염(老炎),연기내는]로 가득하였느니라, 

 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

(n)그리고 문지방들의 기초들이 외쳤던 그의 음성에 떨었느니라, 반면에 성전은 연무(煙霧)로써 채워지고 있었느니라, 

(v) 그들의 음성들의 소리에 문기둥들과 문지방들이 흔들렸으며, 성전은 연무(煙霧)로써 채워졌느니라, 

(pr)그리고 문지방들의 기초들이 외쳤던 그의 음성에 떨었느니라, 그리고 성전은 연무(煙霧)로써 채워지고 있었느니라, 

(한) 이같이 창화하는 자의 소리로 인하여 문지방의 터가 요동하며 집에 연기가 충만한지라

사0605. 그때에 내가 말하니라, 내게 화(禍)로다! 이는 내가 파멸되었음이라(다마:벙어리가 되다,조용하게 되다,실재하다,죽다,파괴하다,그치다,베어 넘기다,침묵을 가져오다,파멸하다), 이는 내가 불결한 입술들의 사람이며, 또 내가 불결한 입술들의 민족 가운데서 거함이라, 이는 내 눈들이 만군의 여호와이신 왕을 보았음이라.

Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips:  for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.

(n)그때에 내가 말하니라, 내게 화(禍)로다! 이는 내가 파멸되었음이라, 이는 내가 불결한 입술들의 사람이며, 내가 불결한 입술들의 민족 사이에서 살음이라, 이는 내 눈들이 만군의 여호와이신 왕을 보았음이라.

(v) 내가 외치니라, 내게 화(禍)로다! 내가 파멸되었느니라! 이는 내가 불결한 입술들의 사람이며, 내가 불결한 입술들의 민족 사이에서 살며, 그리고 내 눈들이 전능자 여호와이신 왕을 보았음이라.

(pr)그때에 내가 말하니라, 내게 화(禍)로다! 이는 내가 파멸되었음이라, 이는 내가 (의식적으로) 불결한 입술들의 사람이며, 내가 불결한 입술들의 민족 사이에서 살음이라, 이는 내 눈들이 만군의 여호와이신 왕을 보았음이라.

(한) 그 때에 내가 말하되 화로다 나여 망하게 되었도다 나는 입술이 부정한 사람이요 입술이 부정한 백성 중에 거하면서 만군의 여호와이신 왕을 뵈었음이로다

사0606. 그때에 그가 부젓가락[멜카흐:(쌍수로서만)불집게,심지 자르는 가위,부젓가락]들로써 제단으로부터 취한 타고있는 숯(리쯔파:뜨거운 돌,바둑판 무늬의 포장도로,타고 있는 숯,포장도로,~으로 깔린 땅)을 그의 손 안에 가지고서, 스랍들 중의 하나가 내게로 날아오니라, 

 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

(n)그때에 그가 부젓가락들로써 제단으로부터 취한 불타는 숯을 그의 손 안에 가지고서, 스랍들 중의 하나가 내게로 날아오니라, 

(v)그때에 그가 부젓가락들로써 제단으로부터 취한 불타는 숯을 그의 손 안에 가지고서, 스랍들 중의 하나가 내게로 날아오니라, 

(pr)그때에 그가 부젓가락들로써 제단으로부터 취한 불타는 숯을 그의 손 안에 가지고서, 스랍들 중의 하나가 내게로 날아오니라, 

(한) 때에 그 스랍의 하나가 화저로 단에서 취한 바 핀 숯을 손에 가지고 내게로 날아와서

사0607. 그리고 그가 그것을 내 입 위에 놓고, 말하니라, 보라, 이것이 네 입술들을 만졌으니, 네 사곡함이 치워졌으며, 네 죄가 정화되었느니라[한 몸이 되기 위해 배상(벌충)이 치러졌느니라][카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게 하다,화목하다,화목을 이루다,화목]

 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.

(n)그가 그것으로써 내 입을 만지고, 말하니라, 보라, 이것이 네 입술들을 만졌으니, 네 사곡함이 치워졌으며, 네 죄가 용서되었느니라, 

(v) 그것으로써 그가 내 입을 만지고, 말하니라, 보라, 이것이 네 입술들을 만졌으니, 네 죄책이 치워졌으며, 네 죄가 한 몸이 되기 위해 배상(벌충)이 치러졌느니라,

(pr)그가 그것으로써 내 입을 만지고, 말하니라, 주의 깊게 경청하라, 이것이 네 입술들을 만졌으니, 네 사악함이 치워졌으며, 네 죄가 한 몸이 되기 위해 배상(벌충)이 치러져서, 용서되었느니라, 

(한) 그것을 내 입에 대며 가로되 보라 이것이 네 입에 닿았으니 네 악이 제하여졌고 네 죄가 사하여졌느니라 하더라

사0608. 또한 내가 주(主)의 음성을 들으니라, 이르시되, "내가 누구를 보내랴, 그리고 누가 우리를 위해 갈 것이냐?" 그때에 내가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 나를 보내소서, 

 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

(n)그때에 내가 주(主)의 음성을 들으니라, 이르시되, "내가 누구를 보내랴, 그리고 누가 우리를 위해 갈 것이냐?" 그때에 내가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 나를 보내소서! 

(v)그때에 내가 주(主)의 음성이 말씀하시는 것을 들으니라, "내가 누구를 보내랴? 그리고 누가 우리를 위해 갈 것이냐?" 이에 내가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 나를 보내소서! 

(pr) [이사야의 위임] 그때에 내가 주(主)의 음성을 들으니라, 이르시되, "내가 누구를 보내랴, 그리고 누가 우리를 위해 갈 것이냐?" 그때에 내가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 나를 보내소서! 

(한) 내가 또 주의 목소리를 들은즉 이르시되 내가 누구를 보내며 누가 우리를 위하여 갈꼬 그 때에 내가 가로되 내가 여기 있나이다 나를 보내소서

사0609. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 가라, 그리고 이 백성에게 말하라, 너희가 참으로 들으나, 분별하지 (비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다) 못하느니라, 그리고 너희가 참으로 보나, 인지하지(야다: 알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,밝히,확실히,정녕,이해하다,기교있는,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,느끼다,취할 수 있다,유식하다,교훈하다,알게하다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,표시하다,깨닫다,돌아보다,능한,보이다,잘 할 수 있는,확신하다,동침,권념하다,관찰,주의,깨달음) 못하느니라. 

And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.

(n)그분께서 말씀하시니라, 가라, 그리고 이 백성에게 말하라, 경청하기를 지속하나, 인지하지 못하느니라, 바라보기를 지속하나, 분별하지 못하느니라.

(v)그분께서 말씀하시니라, 가서, 이 백성에게 말하라, 늘 듣고 있으나, 결코 분별하지 못하느니라, 늘 보고 있으나, 결코 인지하지 못하느니라. 

(pr)그리고 그분께서 말씀하시니라, 가라, 그리고 이 백성에게 말하라, 경청하기를 지속하나, 분별하지 못하느니라, 바라보기를 지속하나, 파악하지 못하느니라.

(한) 여호와께서 가라사대 가서 이 백성에게 이르기를 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라 하여

사0610. 이 백성의 마음을 살찌게(솨멘:기름이 도는,뚱뚱한,풍부한,살진,푸짐한,풍성한) 만들고, 그들의 귀들을 무겁게 만들고, 그들의 눈들을 닫으라[솨아:관찰하다,즐거워하다,기쁘게 하다,(기가 죽어)둘러보다,응시하다,소리치다,귀여워하다,놀다,(눈을)감다], 그들이 그들의 눈들로써 보지 않을까, 그들의 귀들로써 듣지 않을까, 그들의 마음으로써 분별하지 않을까, 돌아오지[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다] 않을까, 고침을 받지 않을까 하느니라(펜:제거,접속사로만 사용,~하지 않도록,~하지 않기 위하여)

Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.

(n)이 백성의 마음을 둔감하게 만들고, 그들의 귀들을 둔하게 만들고, 그들의 눈들을 침침하게 만들라, 그렇지 않으면 그들이 그들의 눈들로써 볼 것이며, 그들의 귀들로써 들을 것이며, 그들의 마음들로써 분별할 

것이며, 그리고 돌아서서, 고침을 받을 것이니라. 

(v)이 백성의 마음을 굳어지게 만들고, 그들의 귀들을 둔감하게 만들고, 그들의 눈들을 닫으라, 그렇지 않으면 그들이 그들의 눈들로써 볼 것이며, 그들의 귀들로써 들을 것이며, 그들의 마음들로써 분별할 것이며, 

그리고 돌아서서, 고침을 받을 것이니라. 

(pr)이 백성의 마음을 둔감하게 만들고, 그들의 귀들을 둔하게 만들고, 그들의 눈들을 침침하게 만들라, 그렇지 않으면 그들이 그들의 눈들로써 볼 것이며, 그들의 귀들로써 들을 것이며, 그들의 마음들로써 분별할 

것이며, 그리고 돌아서서, 고침을 받을 것이니라. 

(한) 이 백성의 마음으로 둔하게 하며 그 귀가 막히고 눈이 감기게 하라 염려컨대 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨닫고 다시 돌아와서 고침을 받을까 하노라

사0611. 그때에 내가 말하니라, 주(主)여, 얼마나 오랫동안이니이까? 그리고 그분께서 대답하시니라, 성(城)들이 거민 없이, 집들이 사람이 없이 황폐하게 되고, 땅이 완전히 황량하게 되고, 

 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,

(n)그때에 내가 말하니라, 주(主)여, 얼마나 오랫동안이니이까? 그리고 그분께서 대답하시니라, 성(城)들이 황폐하게 되고, 거민이 없고, 집들이 사람이 없고, 땅이 완전히 황량하게 되고, 

(v)그때에 내가 말하니라, 오 주(主)여, 얼마나 오랫동안이니이까? 그리고 그분께서 대답하시니라, 성(城)들이 파멸되어 누워있고, 거민이 없을 때까지, 집들이 버려져 남겨져 있고, 밭들이 망쳐지고 약탈당할 때까지이며, 

(pr)그때에 내가 말하니라, 주(主)여, 얼마나 오랫동안이니이까? 그리고 그분께서 대답하시니라, 성(城)들이 거민 없이, 집들이 사람이 없이 황폐하게 누워있고, 땅이 완전히 황량하게 되고, 

(한) 내가 가로되 주여 어느 때까지니이까 대답하시되 성읍들은 황폐하여 거민이 없으며 가옥들에는 사람이 없고 이 토지가 전폐하게 되며

사0612. 그리고 여호와가 사람들을 멀리 옮기기(라하크:사방으로 넓히다,물러나다,옮기다,멀리에,멀다,풀린,멀리하다,멀리 떨어지다)를 마치고, 땅 중에 큰 버려짐[아주바: (거주민들의)철거, 버림]이 있을 때까지이니라,

 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.

(n)여호와가 사람들을 멀리 옮기기를 마치고, 땅 중에 버려진 곳들이 많을 때까지이니라,

(v)여호와가 낱낱의 자를 멀리 보내고, 땅이 완전히 버려질 때까지이니라,

(pr)여호와가 (그분의) 백성을 멀리 옮기기를 마치고, 땅 중에 많은 버려진 곳들이 있을 때까지이니라,

(한) 사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을 때까지니라

사0613. 그러나 그럼에도 그 안에 십분의 일이 있으며, 그것이 돌아와서, 먹혀지느니라, 그들이 그들의 잎들을 던지는 때에, 그 본체(맛쩨베트:고정된 어떤 것,기념할 만한 돌,나무의 그루터기,기둥)가 그것들 안에 있는 

보리수 나무와 오크나무와 같이, 그렇게 거룩한 씨가 그 본체로 되느니라. 

But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.

(n)그럼에도 그 안에 십분의 일의 몫이 있을 것이니라, 그리고 그것이 다시 불탐에로 예속될 것이니라, 그것이 넘어지는 때에, 그 그루터기가 남아있는 테레빈 나무나 오크나무와 같이, 거룩한 씨가 그 그루터기이니라.

(v)그리고 비록 그 땅에 십분의 일이 남아있을지라도, 그것이 다시 황폐하게 놓일 것이니라, 그러나 그것들이 잘려져 넘어지는 때에, 테레빈 나무와 오크나무가 그루터기들을 남기듯이, 그렇게 거룩한 씨가 땅에서 

그루터기로 될 것이니라. 

(pr)그리고 비록 그 땅에 (백성의) 십분의 일이 남아있을지라도, 그것이 다시 무너짐에로 예속될(삼켜지고 불태워질) 것이니라, 그것이 잘려져 넘어지는 때에, 그 그루터기가 남아있는 육중한 테레빈 나무나 오크나무와 같이, 거룩한 씨(선택된 잔존자)가 그 그루터기(이스라엘의 본체)이니라.

(한) 그 중에 십분의 일이 오히려 남아 있을지라도 이것도 삼키운 바 될 것이나 밤나무, 상수리나무가 베임을 당하여도 그 그루터기는 남아 있는 것같이 거룩한 씨가 이 땅의 그루터기니라

Isaiah 6 WLC

1בִּשְׁנַת־מֹות֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃ 2שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ לֹ֔ו שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעֹופֵֽף׃

3וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָדֹ֧ושׁ ׀ קָדֹ֛ושׁ קָדֹ֖ושׁ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבֹודֹֽו׃

4וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמֹּ֣ות הַסִּפִּ֔ים מִקֹּ֖ול הַקֹּורֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃

5וָאֹמַ֞ר אֹֽוי־לִ֣י כִֽי־נִדְמֵ֗יתִי כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא־שְׂפָתַ֙יִם֙ אָנֹ֔כִי וּבְתֹוךְ֙ עַם־טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יֹושֵׁ֑ב כִּ֗י אֶת־הַמֶּ֛לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות רָא֥וּ עֵינָֽי׃

6וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָדֹ֖ו רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃ 7וַיַּגַּ֣ע עַל־פִּ֔י וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל־שְׂפָתֶ֑יךָ וְסָ֣ר עֲוֹנֶ֔ךָ וְחַטָּאתְךָ֖ תְּכֻפָּֽר׃

8וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־קֹ֤ול אֲדֹנָי֙ אֹמֵ֔ר אֶת־מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ־לָ֑נוּ וָאֹמַ֖ר הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי׃

9וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמֹ֙ועַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָאֹ֖ו וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃

10הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָבֹ֥ו יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֹֽו׃

11וָאֹמַ֕ר עַד־מָתַ֖י אֲדֹנָ֑י וַיֹּ֡אמֶר עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם־שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵאֵ֣ין יֹושֵׁ֗ב וּבָתִּים֙ מֵאֵ֣ין אָדָ֔ם וְהָאֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃

12וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

13וְעֹ֥וד בָּהּ֙ עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה וְשָׁ֖בָה וְהָיְתָ֣ה לְבָעֵ֑ר כָּאֵלָ֣ה וְכָאַלֹּ֗ון אֲשֶׁ֤ר בְּשַׁלֶּ֙כֶת֙ מַצֶּ֣בֶת בָּ֔ם זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ מַצַּבְתָּֽהּ׃ פ

bottom of page