한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
이스라엘의 구원과 주변 국가들의 멸망
사1401. 이는 여호와께서 야곱 위에 긍휼을 베풀실[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것이며, 조만간 이스라엘을 택하시어, 그들을 그들 자신의 땅에 놓으실 것임이라, 그리고 외인들이 그들에게 합류되며, 저들이 야곱의 집에게 들러붙느니라,
For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
(n)여호와께서 야곱 위에 함께 걷기를 베푸시고, 이스라엘을 다시 택하시어, 그들을 그들 자신의 땅에 정착시키실 때에, 그때에 외인들이 그들에게 합류하고, 저들 자신들을 야곱의 집에게 부착시킬 것이니라,
(v)여호와께서 야곱 위에 함께걷기를 가지실 것이니라, 다시 한번 그분께서 이스라엘을 택하시어, 그들을 그들 자신의 땅에 정착시키실 것이니라, 외인들이 그들에게 합류하고, 야곱의 집과 하나로 합체될 것이니라,
(pr)[이스라엘의 조롱]이는 여호와께서 야곱(바벨론에 있는 포로들) 위에 함께 걷기를 베풀실 것이며, 이스라엘을 다시 택하시어, 그들을 그들 자신의 땅에 정착시키실 것임이라, 그리고 외인(이방인)들이 (개종자들로서) 그들에게 합류하고, 저들 자신들을 야곱(이스라엘)의 집에게 부착시킬 것이니라,
(한) 여호와께서 야곱을 긍휼히 여기시며 이스라엘을 다시 택하여 자기 고토에 두시리니 나그네 된 자가 야곱 족속에게 가입되어 그들과 연합할 것이며
사1402. 그리고 민족이 그들을 취하여, 그들을 그들의 곳으로 데려가느니라, 그리고 이스라엘의 집이 여호와의 땅에서 저들을 종들과 여종들을 위하여 소유하느니라, 그리고 그들이 저들의 포로들이었던 저들을 그들이 포로들로 취하느니라, 그리고 그들이 저들의 압제자들 위에서 다스리느니라,
And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
(n)민족들이 그들을 나란히 취하여, 그들을 그들의 곳으로 데려갈 것이니라, 그리고 이스라엘의 집이 여호와의 땅에서 저들을 세습물로서, 남종들과 여종들로서 소유할 것이니라, 그리고 그들이 저들의 포획자들을 포로로 취하여, 저들의 압제자들 위에서 다스릴 것이니라,
(v)민족들이 그들을 취하여, 그들을 그들 자신의 곳으로 데려갈 것이니라, 그리고 이스라엘의 집이 여호와의 땅에서 민족들을 남종들과 여종들로서 소유할 것이니라, 그들이 저들의 포획자들을 포로들로 삼아, 저들의 압제자들 위에서 다스릴 것이니라,
(pr)민족들이 그들을 나란히 취하여, 그들을 그들 자신의 곳(유대)으로 데려갈 것이니라, 그리고 이스라엘의 집이 여호와의 땅에서 저들을 세습물로서, 남종들과 여종들로서 소유할 것이니라, 그리고 그들이 저들의 포로들이었던 저들을 그들이 사로잡아, 그들이 (예전의) 저들의 압제자들 위에서 다스릴 것이니라,
(한) 민족들이 그들을 데리고 그들의 본토에 돌아오리니 이스라엘 족속이 여호와의 땅에서 그들을 얻어 노비를 삼겠고 전에 자기를 사로잡던 자를 사로잡고 자기를 압제하던 자를 주관하리라
사1403. 그리고 네 슬픔으로부터, 네 무서움으로부터, 네가 그 안에서 섬겨야만 하였던 모진 노예의 신분으로부터 여호와께서 네게 쉼을 주시는 날에, 이것이 일어나느니라 곧,
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
(n)그리고 네 아픔과 소란과, 네가 그 안에서 예속되었던 모진 섬김으로부터 여호와께서 네게 쉼을 주시는 날에, 이것이 있을 것이니라 곧,
(v) 고난과 소란과 잔인한 노예 신분으로부터 여호와께서 네게 구제를 주시는 날에,
(pr)그리고 네 아픔과 소란으로부터, 네가 그 안에서 예속되었던 모진 섬김으로부터 여호와께서 네게 쉼을 주시는 날에, 이것이 있을 것이니라 곧,
(한) 여호와께서 너를 슬픔과 곤고와 및 너의 수고하는 고역에서 놓으시고 안식을 주시는 날에
사1404. 네가 바벨론 왕을 거슬러 이 속담[마솰:간결한 격언,직유(直喩),속담,시(詩),비유,비류]을 들어올리며, 말하느니라, '어떻게 압제자가 그쳤는가[솨바트:휴식하다,그치다,일을 그만두다,떠나다,안식하다,안식일을 지키다,내려놓다,제거하다,격리하다)! 황금 성(城)(마드헤다:금을 만드는,황금의 도시,강포한)이 그쳤는가!'
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
(n)네가 바벨론 왕을 거슬러 이 조롱을 들어올리며, 말할 것이니라, '어떻게 압제자가 그쳤는가! 그리고 어떻게 격노가 그쳤는가!
(v)네가 바벨론 왕을 거슬러 이 조롱을 들어올릴 것이니라, '어떻게 압제자가 종말에 이르렀는가! 어떻게 그의 격노가 끝이 났는가!'
(pr)네가 바벨론 왕을 거슬러 이 조롱을 들어올리며, 말할 것이니라, '어떻게 압제자가 (그의 오만함을) 그쳤는가, 그리고 어떻게 격노가 그쳤는가!
(한) 너는 바벨론 왕에 대하여 이 노래를 지어 이르기를 학대하던 자가 어찌 그리 그쳤으며 강포한 성이 어찌 그리 폐하였는고
사1405. 여호와께서 사악한 자의 지팡이[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]와 지배자들의 홀(笏)[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]을 부수셨느니라,
The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
(n)'분노 중에 그치지 않는 매들로써 민족들을 치곤 하였으며, 분노 중에 절제되지 않는 핍박으로써 민족들을 제압했었던 지배자들의 홀(笏)인 사악한 자의 지팡이를 여호와께서 부수셨느니라'
(v)분노 중에 그치지 않는 침들로써 민족들을 쳐서 쓰러뜨렸으며, 분노 중에 사정 없는 침략으로써 민족들을 제압했었던 지배자들의 홀(笏)인 사악한 자의 지팡이를 여호와께서 부수셨느니라,
(pr)'분노 중에 그칠 새 없는 침들로써 민족들을 치곤 하였으며, 분노 중에 용서 없는 핍박으로써 민족들을 제압하고 지배하였던 지배자(폭군)들의 홀(笏)인 사악한 자의 지팡이를 여호와께서 부수셨느니라'
(한) 여호와께서 악인의 몽둥이와 패권자의 홀을 꺾으셨도다
사1406. 분노 중에 지속적인 매로써 민족을 쳤던 그가, 분노 중에 민족들을 다스렸던 그가 핍박 받느니라, 그리고 아무도 방해하지 않느니라,
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
(n)분노 중에 그치지 않는 매들로써 민족들을 치곤 하였으며, 분노 중에 절제되지 않는 핍박으로써 민족들을 제압했었던
(v)분노 중에 그치지 않는 침들로써 민족들을 쳐서 쓰러뜨렸으며, 분노 중에 사정 없는 침략으로써 민족들을 제압했었던
(pr)분노 중에 그칠 새 없는 침들로써 민족들을 치곤 하였으며, 분노 중에 용서 없는 핍박으로써 민족들을 제압하고 지배하였던
(한) 그들이 분내어 여러 민족을 치되 치기를 마지 아니하였고 노하여 열방을 억압하여도 그 억압을 막을 자 없었더니
사1407. 온 땅이 쉬며, 잠잠하니라, 그들이 일시에(파짜흐:기쁜 소리로 갑자기 소리지르다,기뻐서 외치다,큰 소리를 내다) 노래하느니라,
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
(n)온 땅이 쉬며, 잠잠하니라, 그들이 일시에 기쁨의 외침들을 내느니라,
(v)온 땅이 쉬며, 평온하니라, 그들이 일시에 노래하느니라,
(pr)온 땅이 쉬며, 잠잠하니라, 그들이 일시에 기쁨의 외침들을 내느니라,
(한) 이제는 온 땅이 평안하고 정온하니 무리가 소리질러 노래하는도다
사1408. 뿐만 아니라, 전나무들과 레바논의 백향목들이 너를 보고 기뻐하느니라, 말하되, 네가 쓰러진 이후로, 아무런 벌목꾼[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 조각내다),파괴하다,소멸시키다,멸망하다,잃다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나감으로)언약을 맺다,맹약하다]도 우리를 거슬러 올라오지 않았느니라,
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
(n) 심지어 사이프레스 나무들과 레바논의 백향목들이 너에 대해 기뻐하느니라, 말하되, 네가 쓰러진 이후로, 아무런 벌목꾼도 우리를 거슬러 올라오지 않느니라,
(v) 심지어 전나무들과 레바논의 백향목들이 너에 대해 환호하며, 말하느니라, 네가 쓰러진 이상, 아무런 벌목꾼도 우리를 자르려고 오지 않느니라,
(pr) 심지어 사이프레스 나무들과 심지어 레바논의 백향목들이 너희(바벨론의 왕들)에 대해 기뻐하느니라, 말하되, 너희가 쓰러진 이후로, 아무런 벌목꾼도 우리를 거슬러 올라오지 않느니라,
(한) 향나무와 레바논 백향목도 너로 인하여 기뻐하여 이르기를 네가 넘어뜨리웠은즉 올라와서 우리를 작벌할 자 없다 하는도다
사1409. 너 때문에 밑의 지옥이 너의 옴에 너를 맞이하려고 동요되고 있느니라(라가즈:떨다,흔들리다,진동하다,두려워하다,경외하다,불안하게 하다,초조하게 하다,격노하다,괴롭히다,자극하다,성나게 하다), 그것이 너 때문에 죽은자들을, 바로 땅의 모든 머리되는 자들을 휘젓느니라, 그것이 민족들의 모든 왕들을 그들의 보좌들로부터 일으켰느니라,
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
(n) 네가 오는 때에, 밑의 스올이 너를 맞이하려고 너에 대해 흥분되고 있느니라, 너 때문에 그것이 죽은 자들의 영(靈)들을, 땅의 모든 지도자들을 일깨우느니라, 그것이 민족들의 모든 왕들을 그들의 보좌들로부터 일으키느니라,
(v) 너의 옴에 밑의 무덤이 너를 맞이하려고 모두 떠들썩하니라, 그것이 너를 환영하려고 죽은자들의 영(靈)들을, 세상에서 지도자들이었던 그들 모두를 일깨우느니라, 그것이 저들의 보좌들로부터 저들을, 민족들 위의 왕들이었던 저들 모두를 일어나게 만드느니라,
(pr) (베벨론의 폭군인) 네가 오는 때에, 밑의 스올이 너를 맞이하려고 너에 관해 흥분되고 있느니라, 그것이 (너를 환영하려고) 죽은 자들의 영(靈)들을, 땅의 모든 지도자들을 휘젓느니라, 그것이 (너의 몰락에 놀라서) 민족들의 모든 왕들을 그들의 보좌들로부터 일으키느니라,
(한) 아래의 음부가 너로 인하여 소동하여 너의 옴을 영접하되 그것이 세상에서의 모든 영웅을 너로 인하여 동하게 하며 열방의 모든 왕으로 그 보좌에서 일어서게 하므로
사1410. 그들 모두가 말하고, 네게 말하느니라, 너 또한 우리와 같이 약하게 되었느냐? 네가 우리와 같이 되었느냐?
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
(n)그들 모두가 응답하여, 네게 말할 것이니라, 심지어 너도 우리와 같이 약하게 되었느냐? 네가 우리와 같이 되었느냐?
(v)그들 모두가 응답할 것이니라, 그들이 네게 말할 것이니라, 너 또한 우리와 같이 약하게 되었느니라, 네가 우리와 같이 되었느니라,
(pr)그들 모두가 (조롱조로) 응답하여, 네게 말할 것이니라, 네가 우리와 같이 약하게 되었느니라, 네가 우리와 같이 되었느니라,
(한) 그들은 다 네게 말하여 이르기를 너도 우리같이 연약하게 되었느냐 너도 우리같이 되었느냐 하리로다
사1411. 네 화려함(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)과 네 비올(네벨:액체를 담는 가죽부대,항아리,수금,병,물주전자,현악기,그릇,열줄 비파)의 소리가 아래 무덤에로 데려와졌느니라, 구더기[림마:
(빠르게 번식하는)구더기,벌레]가 네 아래에 퍼져 있으며, 벌레(툴라:구더기,분홍색 유충,진홍색,분홍색 벌레)들이 너를 덮느니라,
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
(n)네 화려함과 네 하프들의 음악이 아래 스올에로 데려와졌느니라, 구더기들이 네 밑에서 네 침상과 같이 퍼져 있으며, 벌레들이 너의 덮개이니라,
(v)네 하프들의 소리와 함께 나란히, 네 모든 화려함이 아래 무덤에로 데려와졌느니라, 구더기들이 네 밑에 퍼져 있으며, 벌레들이 너를 덮느니라,
(pr)네 하프들의 음악과 함께 나란히, 네 화려함과 장엄함이 아래 스올에로 데려와졌느니라, (죽은자들을 잡아먹는) 구더기들이 네 밑에 (침상과 같이) 퍼져 있느니라, (바벨로니아 지배자들아,) 벌레들이 너의 덮개이니라,
(한) 네 영화가 음부에 떨어졌음이여 너의 비파 소리까지로다 구더기가 네 아래 깔림이여 지렁이가 너를 덮었도다
사1412. 오 동틀녘[솨하르:여명(黎明),동틀녘,일찍,빛,아침,일어나는 곳]의 아들 루시퍼[헬렐:새벽별,계명성(啓明星)]여! 어찌하여 네가 하늘로부터 떨어졌는가,민족들을 무력하게 만들었던 네가 어찌하여 땅에로 잘려 쓰러졌는가!
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
(n)오 동틀녘(솨하르)의 아들인 새벽별(헬렐)이여! 어찌하여 네가 하늘로부터 떨어졌는가! 민족들을 무력하게 만들었던 너여, 네가 땅에로 잘려 쓰러졌느니라!
(v)오 동틀녘의 아들인 새벽별이여, 어찌하여 네가 하늘로부터 떨어졌는가! 한때 민족들을 낮추었던 너여, 네가 땅에로 내던져졌느니라!
(pr)오 동틀녘의 아들인 새벽별(빛을 가져오는 자)이여! 어찌하여 네가 하늘로부터 떨어졌는가! 민족들을 무력하게 만들었던 너여 (바벨론의 왕이여), 네가 땅에로 잘려 쓰러졌느니라!
(한) 너 아침의 아들 계명성이여 어찌 그리 하늘에서 떨어졌으며 너 열국을 엎은 자여 어찌 그리 땅에 찍혔는고
++국어사전 계명성(啓明星),새벽별 ; 새벽녘 동쪽에서 반짝이는 샛별(금성)을 말하지만 성경에서는 비유로 언급하고 있는데 교만한 바벨론 왕을 지칭하기도 하며 사탄을 상징적으로 지칭하기도 한다.
사1413. 이는 네가 네 마음 안에서 말하였음이라, 내가 하늘로 올라갈 것이니라, 내가 나의 보좌를 하나님의 별들 위로 드높일 것이니라, 내가 또한 북쪽 편(예레카:옆구리,후미,후미진 곳,가장자리,연안,부분,옆)에 있는 성회[모에드:야아드(합의,약속으로 정해진 시간에 만나다,모이다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,절기,회중,성회,집회장소,(미리 지정된)신호나 때]의 산 위에 앉을 것이니라.
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
(n)그러나 네가 네 마음 안에서 말하였느니라, 내가 하늘로 올라갈 것이니라, 내가 나의 보좌를 하나님의 별들 위로 들어올릴 것이니라, 그리고 내가 또한 북쪽의 후미진 곳들에서 성회의 산 위에 앉을 것이니라.
(v)네가 네 마음 안에서 말하였느니라, 내가 하늘로 올라갈 것이니라, 내가 나의 보좌를 하나님의 별들 위로 들어올릴 것이니라, 내가 성회의 산 위에서, 거룩한 산의 가장 높은 곳들 위에서 보좌에 앉을 것이니라,
(pr)그러나 네가 네 마음 안에서 말하였느니라, 내가 하늘로 올라갈 것이니라, 내가 나의 보좌를 하나님의 별들 위로 들어올릴 것이니라, 내가 북쪽의 가장 먼 곳들에서 성회의 산 위에 앉을 것이니라.
(한) 네가 네 마음에 이르기를 내가 하늘에 올라 하나님의 뭇 별 위에 나의 보좌를 높이리라 내가 북극 집회의 산 위에 좌정하리라
사1414. 내가 구름들의 높은 곳들 위로 올라갈 것이니라, 내가 지극히 높으신 분과 같이 될 것이니라.
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
(n)내가 구름들의 높은 곳들 위로 올라갈 것이니라, 내가 내 자신을 지극히 높으신 분과 같게 만들 것이니라.
(v)내가 구름들의 정상(頂上)들 위로 올라갈 것이니라, 내가 내 자신을 지극히 높으신 분과 같게 만들 것이니라.
(pr)내가 구름들의 높은 곳들 위로 올라갈 것이니라, 내가 내 자신을 지극히 높으신 분과 같게 만들 것이니라.
(한) 가장 높은 구름에 올라 지극히 높은 자와 비기리라 하도다
사1415. 그럼에도 네가 아래 지옥에로, 구덩이의 옆구리(예레카:옆구리,후미,후미진 곳,가장자리,연안,부분,옆)들에로 데려가지느니라,
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
(n)그럼에도 네가 아래 스올에로, 구덩이의 후미진 곳들에로 내몰릴 것이니라,
(v)그러나 네가 아래 무덤에로, 구덩이의 깊음들로 데려가지느니라,
(pr) 그러나 (사실상은) 네가 아래 스올에로, 구덩이(죽은 자들의 지역)의 가장 먼 후미진 곳들에로 데려가질 것이니라,
(한) 그러나 이제 네가 음부 곧 구덩이의 맨 밑에 빠치우리로다
사1416. 너를 보는 그들이 너를 바라보고, 너를 주시하느니라, 말하되, 이가 땅을 떨게 만들고, 왕국들을 흔들었으며,
They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
(n)너를 보는 자들이 너를 응시할 것이니라, 그들이 너에 대해 곰곰히 생각할 것이니라, 말하되, 이가 땅을 떨게 만들고, 왕국들을 흔들었으며,
(v)너를 보는 자들이 너를 응시하며, 그들이 너의 운명을 곰곰히 생각하느니라, 이가 땅을 흔들고, 왕국들을 떨게 만들었던 그 사람이며,
(pr)너를 보는 자들이 너를 응시할 것이니라, 그들이 너를 주시할 것이니라, 말하되, 이가 땅을 떨게 만들고, 왕국들을 흔들었으며,
(한) 너를 보는 자가 주목하여 너를 자세히 살펴보며 말하기를 이 사람이 땅을 진동시키며 열국을 경동시키며
사1417. 세상을 광야같이 만들고, 그 성(城)들을 무너뜨리고, 그의 포로(아씨르:매인,포로,묶인,묶인 사람들,죄수)들의 집을 열지[파타흐:넓게 열다,느슨하게 하다,시작하다,(쟁기로)갈다,새기다,나타나다,쏟아져 나오다,
끌어내다,해방시키다,자유롭게 되다,열다,(옷을)벗다,띠를 끄르다,뚜껑을 열다,구멍을 내다] 않았던 그 사람이냐?
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
(n)세상을 광야같이 만들고, 그 성(城)들을 전복시키고, 그의 포로들로 집으로 가게 허용치 않았던 그 사람이냐?
(v)세상을 황야같이 만들고, 그 성(城)들을 전복시키고, 그의 포로들로 집으로 가게 허용치 않으려던 그 사람이냐?
(pr)세상을 광야같이 만들고, 그 성(城)들을 전복시키고, 그의 포로들로 집으로 돌아가게 허용치 않았던 그 사람이냐?
(한) 세계를 황무케 하며 성읍을 파괴하며 사로잡힌 자를 그 집으로 놓아 보내지 않던 자가 아니뇨 하리로다
사1418. 민족들의 모든 왕들이, 바로 그들의 모두가, 그 자신의 집[바이트:집,가족,뜰,딸,문,지하감옥,휘장,본국(에서 난),겨울,궁전,장소,감옥,청지기,석판,성전]에 있는 낱낱의 자가 영예[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀] 중에 눕느니라,
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
(n)민족들의 모든 왕들이, 그 자신의 무덤에 있는 낱낱의 자가 영예 중에 눕느니라,
(v)민족들의 모든 왕들이, 그 자신의 무덤에 있는 각자가 품위 중에 눕느니라,
(pr)민족들의 모든 왕들이, 그들의 모두가, 그 자신의 무덤에 있는 각자가 영예로운 성장(盛裝) 중에 (죽어) 누워있느니라,
(한) 열방의 왕들은 모두 각각 자기 집에서 영광 중에 자건마는
사1419. 그러나 가증스러운 나뭇가지와 같이, 검으로써 관통당해 구덩이의 돌들에로 내려가는 죽임을 당한 자들의 옷과 같이, 발들 아래서 짓밟혀지는 시신과 같이, 너는 네 무덤에서 내던져지느니라,
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
(n)그러나 검으로써 꿰뚫려져서, 짓밟혀진 시신과 같이 구덩이의 돌들에로 내려가는 죽임을 당한 자들로써 옷입혀져서, 너는 거절된 나뭇가지와 같이 네 무덤에서 내던져졌느니라,
(v)그러나 너는 거절된 나뭇가지와 같이 네 무덤에서 내던져지느니라, 죽임을 당한 자들로써, 검에 의해 꿰뚫려진 자들로써, 발 밑에서 짓밟혀진 시신과 같이 구덩이의 돌들에로 내려가는 자들로써 너는 덮혀지느니라,
(pr)그러나 검으로써 꿰뚫려져서, (발 밑에서) 짓밟혀진 죽은 시신과 같이 (그 속으로 시신들이 내던져지는) 구덩이의 돌들에로 내려가는 죽임을 당한 자들로써 옷입혀져서, 너(바벨론 왕)는 거절된 나뭇가지와 같이
(매장이 부인되어) 네 무덤에서 내던져졌느니라,
(한) 오직 너는 자기 무덤에서 내어쫓겼으니 가증한 나뭇가지 같고 칼에 찔려 돌구덩이에 빠진 주검에 둘려싸였으니 밟힌 시체와 같도다
사1420. 네가 매장 중의 그들에게 합류되지 않노니, 이는 네가 네 땅을 무너뜨렸으며, 네 백성을 죽였음이라, 행악자들의 씨는 결코 명성있게 [카라: (이름을) 부르다,이름을 짓다,(자신을) 드러내다,외치다,초대하다,언급하다,읽다,말하다,유명한,전파하다,선포하다,공포하다]되지 않느니라,
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
(n)네가 매장 중의 그들과 하나로 합체되지 않을 것이니, 이는 네가 네 땅을 파멸시켰으며, 네가 네 백성을 죽였음이라, 행악자들의 자손이 영원히 언급되지 않기를!
(v)네가 매장 중의 그들에게 합류하지 않을 것이니, 이는 네가 네 땅을 무너뜨렸으며, 네 백성을 죽였음이라, 사악한 자들의 자손은 결코 다시 언급되지 않을 것이니라,
(pr)네가 매장 중의 그들과 하나로 합체되지 않을 것이니, 이는 네가 네 땅을 무너뜨렸으며, 네가 네 백성을 죽였음이라, 행악자들의 자손들이 결코 거명되지 않기를!
(한) 네가 자기 땅을 망케 하였고 자기 백성을 죽였으므로 그들과 일반으로 안장함을 얻지 못하나니 악을 행하는 자의 후손은 영영히 이름이 나지 못하리로다 할지니라
사1421. 그들의 조상들의 사곡함 때문에, 그들의 자녀들을 위한 살육을 준비하라, 그러면 그들이 일어나지도, 땅을 소유하지도, 세상의 지면을 성(城)들로써 채우지도 못하느니라,
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
(n)그들의 조상들의 사곡함 때문에, 살육의 장소를 그들의 아들들을 위하여 마련하라, 그들이 일어나서, 땅의 소유를 취하고, 세상의 지면을 성(城)들로써 채워서는 안되느니라,
(v)그들의 조상들의 죄들 때문에, 그들의 아들들을 살육할 곳을 마련하라, 그들이 땅을 물려받기 위해 일어나서는, 땅을 그들의 성(城)들로써 덮어서는 안되느니라,
(pr)그들의 조상들의 사악함(죄들, 불의들, 뒤틀림들) 때문에, 그들의 아들들을 위하여 살육할 곳을 마련하라, 그들이 일어나서, 땅의 소유를 취하고, 세상의 지면을 성(城)들로써 채워서는 안되느니라,
(한) 너희는 그들의 열조의 죄악을 인하여 그 자손 도륙하기를 예비하여 그들로 일어나 땅을 취하여 세상에 성읍을 충만케 하지 못하게 하라
사1422. 이는 만군의 여호와가 말하느니라, 내가 그들을 거슬러 일어나서, 바벨론으로부터 이름과 잔존자와 아들과 조카(네케드:자식,사촌,손자)를 잘라낼 것임이라, 여호와가 말하느니라,
For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
(n)만군의 여호와가 밝히느니라, 내가 그들을 거슬러 일어나서, 바벨론으로부터 이름과 생존자와 자손과 후손을 잘라낼 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(v)전능자 여호와가 밝히느니라, 내가 그들을 거슬러 일어날 것이니라, 내가 바벨론으로부터 그녀의 이름과 생존자들과 그녀의 자손과 후손들을 잘라낼 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)만군의 여호와가 말하느니라, 내가 그들을 거슬러 일어나서, 바벨론으로부터 이름과 생존자들과 아들과 손자를 잘라낼 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(한) 만군의 여호와께서 말씀하시되 내가 일어나 그들을 쳐서 그 이름과 남은 자와 아들과 후손을 바벨론에서 끊으리라 나 여호와의 말이니라
사1423. 내가 또한 그것을 해오라기[킷포드:새의 일종,아마 해오라기(그것의 오그라든 모양에서유래),고슴도치(구르는 모양에서)]를 위한 소유로, 물의 연못으로 만들 것이니라, 그리고 내가 그것을 파멸의 마당비로
쓸어버릴 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라,
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
(n) 내가 또한 그것을 고슴도치를 위한 소유로, 물의 습지들로 만들 것이니라, 그리고 내가 그것을 파멸의 빗자루로 쓸어버릴 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(v) 내가 그녀를 올빼미들을 위한 장소로, 습지로 바꿀 것이니라, 내가 그녀를 파멸의 빗자루로 쓸어버릴 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라,
(pr) 내가 또한 바벨론을 고슴도치의 소유로, 물의 습지들의 소유로 만들 것이니라, 그리고 내가 그것을 파멸의 빗자루로 쓸어버릴 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(한) 내가 또 그것으로 고슴도치의 굴혈과 물웅덩이가 되게 하고 또 멸망의 비로 소제하리라 나 만군의 여호와의 말이니라
사1424. 만군의 여호와가 맹세하였느니라, 말하되, 분명코 내가 생각하였던 대로, 그렇게 그것이 일어나느니라, 그리고 내가 의도하였던 대로, 그렇게 그것이 서느니라,
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
(n) 만군의 여호와가 맹세하였느니라, 말하되, 분명코 내가 의도하였던 그대로, 그렇게 그것이 일어났느니라, 그리고 앗시리아를 내 땅에서 부수기 위하여 내가 계획하였던 그대로, 그렇게 그것이 설 것이니라,
(v) 전능자 여호와가 맹세하였느니라, 분명코 내가 계획하였던 대로, 그렇게 그것이 있을 것이니라, 그리고 내가 의도하였던 대로, 그렇게 그것이 설 것이니라,
(pr) [앗시리아 위의 심판] 만군의 여호와가 맹세하였느니라, 말하되, 내가 의도하였던 그대로, 그렇게 그것이 분명코 일어났느니라, 그리고 앗시리아인을 내 땅에서 부수기 위하여 내가 계획하였던 그대로, 그렇게
그것이 설 것이니라,
(한) 만군의 여호와께서 맹세하여 가라사대 나의 생각한 것이 반드시 되며 나의 경영한 것이 반드시 이루리라
사1425. 곧, 내가 앗시리안인을 내 땅에서 부수고, 나의 산들 위에서 그를 발 아래로 짓밟을 것이니라, 그때에 저의 멍에가 그들로부터 떠나며, 저의 짐이 그들의 어깨들로부터 떠나느니라,
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
(n) 앗시리아를 내 땅에서 부수기 위하여,
그리고 내가 나의 산들 위에서 저를 짓밟을 것이니라, 그때에 저의 멍에가 그들로부터 제거되고, 저의 짐이 그들의 어깨들로부터 제거될 것이니라,
(v) 내가 앗시리아인을 내 땅에서 짓뭉길 것이니라, 나의 산들 위에서 내가 저를 짓밟을 것이니라, 저의 멍에가 내 백성으로부터 치워지고, 저의 짐이 그들의 어깨들로부터 제거될 것이니라,
(pr) 앗시리아인을 내 땅에서 부수기 위하여,
그리고 나의 산들 위에서 내가 저를 발아래로 짓밟을 것이니라, 그때에 앗시리아인의 멍에가 그들(유다 백성)로부터 제거되고, 저의 짐이 그들의 어깨들로부터 제거될 것이니라,
(한) 내가 앗수르 사람을 나의 땅에서 파하며 나의 산에서 발 아래 밟으리니 그 때에 그의 멍에가 이스라엘에게서 떠나고 그의 짐이 그들의 어깨에서 벗어질 것이라
사1426. 이것이 온 땅 위에서 의도되는(야아쯔:충고하다,권면하다,조언하다,조언자,모사,숙고하다,결심하다,궁리해내다,의도하다) 그 의도[에짜:야아쯔(충고하다,조언하다,의도하다,결심하다)에서 유래,신중함,충고,계획,목적,방책,모사]이며, 이것이 모든 민족들 위에 펼쳐지는 손이니라.
This is the purpose that is purposed upon the whole earth:
(n) 이것이 온 땅에 대해 고안된 계획이며, 이것이 모든 민족들에게 펼쳐지는 손이니라.
(v) 이것이 온 세상을 위해 결정된 계획이며, 이것이 모든 민족들을 위에 펼쳐지는 손이니라.
(pr) 이것이 (앗시리아에 의해 정복되고, 조공 아래에 놓여진 것으로 여겨지는) 온 땅을 위해 결정된 (하나님의) 계획이며, 이것이 모든 민족들 위에 펼쳐지는 (하나님의) 손이니라.
(한) 이것이 온 세계를 향하여 정한 경영이며 이것이 열방을 향하여 편 손이라 하셨나니
사1427. 이는 만군의 여호와가 의도하였으니(야아쯔:충고하다,권면하다,조언하다,조언자,모사,숙고하다,결심하다,궁리해내다,의도하다,공포하다), 누가 그것을 취소하랴(파라르:분쇄하다,쳐부수다,산산이 깨뜨리다,해체하다,좌절시키다,그만두게 하다,취소하다,무효로 하다,무로 돌리다,벗어버리다)? 또 그분의 손이 펼쳐졌으니, 누가 그것을 되돌리랴?
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
(n) 이는 만군의 여호와가 계획하였으니, 누가 그것을 좌절시킬 수 있음이냐? 또 그분의 펼쳐진 손에 대해서는, 누가 그것을 되돌릴 수 있느냐?
(v) 이는 전능자 여호와가 의도하였으니, 누가 그분을 좌절시킬 수 있음이냐? 그분의 손이 펼쳐졌으니, 누가 그것을 되돌릴 수 있느냐?
(pr) 이는 만군의 여호와가 결정하고 계획하였으니, 누가 그것을 취소시킬 수 있음이냐? 그분의 손이 펼쳐졌으니, 누가 그것을 되돌릴 수 있느냐?
(한) 만군의 여호와께서 경영하셨은즉 누가 능히 그것을 폐하며 그 손을 펴셨은즉 누가 능히 그것을 돌이키랴
사1428. 아하스 왕이 죽던 해에 이 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이 있었느니라,
In the year that king Ahaz died was this burden.
(n) 아하스 왕이 죽던 해에 이 신탁(神託)의 말씀이 오니라,
(v)아하스 왕이 죽던 해에 이 신탁(神託)의 말씀이 오니라,
(pr)[블레셋 위의 심판] (유다의) 아하스 왕이 죽던 해에 이 (슬프고 영감된) 신탁(神託)의 말씀(이행될 짐)이 오니라,
(한) 아하스 왕의 죽던 해에 받은 경고라
사1429. 온 블레셋[펠레쉐트:굴러가는,이주하는,블레셋,팔레스틴(블레셋 사람들)]이여, 너를 치던 그의 막대기가 부러졌기 때문에, 너는 기뻐하지 말라, 이는 뱀[나하쉬:(그 '쉿하는 소리'에서 유래)뱀]의 뿌리에서 독사[쩨파:(혀를 내미는 것 같은,즉 쉿소리를 내는)독사,독사의 일종]가 나오며, 그의 열매는 맹렬한 날으는(우프:덮다,날다,실신하다,휘두르다,녹초가 되다,기진하다,내빼다,날아가다,두다,빛을 발하다) 불뱀[사라프:불남,독있는(뱀),스랍,불 같은 (뱀)]임이라,
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
(n)오 블레셋아, 너희 모두여, 너를 치던 막대기가 부러졌기 때문에, 기뻐하지 말라, 이는 뱀의 뿌리로부터 독사가 나올 것이며, 그 열매는 날으는 불뱀일 것임이라,
(v)너희 모든 블레셋인들아, 너를 치던 막대기가 부러졌음을 기뻐하지 말라, 그 뱀의 뿌리로부터 독사가 솟아올라올 것이며, 그 열매는 돌진하는 독사로 될 것이니라,
(pr) 오 블레셋아, 너희 중의 누구든지여, 너를 치던 (유다의) 막대기가 부러졌기 때문에, 기뻐하지 말라, 이는 뱀의 뿌리에서 독사(유다 왕 히스기야)가 나올 것이며, 그 자손은 날으는 불뱀일 것임이라,
(한) 블레셋 온 땅이여 너를 치던 막대기가 부러졌다고 기뻐하지 말라 뱀의 뿌리에서는 독사가 나겠고 그 열매는 나는 불뱀이 되리라
사1430. 그리고 가난한 자들의 첫열매가 풀을 뜯으며(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,방랑하다), 궁핍한 자들이 안전함 가운데서 눕느니라, 그리고 내가 기근으로써 네 뿌리를 죽일 것이며, 그가 네 잔존자를 죽이느니라,
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
(n)가장 도움이 없는 자들이 먹을 것이며, 궁핍한 자들이 안전함 가운데서 누울 것이니라, 내가 기근으로써 네 뿌리를 무너뜨릴 것이며, 그것이 네 생존자들을 죽일 것이니라,
(v)가난한 자들 중의 가장 가난한 자들이 초장을 발견할 것이며, 궁핍한 자들이 안전함 가운데서 누울 것이니라, 그러나 내가 기근에 의해 네 뿌리를 무너뜨릴 것이며, 그것이 네 생존자들을 죽일 것이니라,
(pr)(유다의) 도움이 없는 자들의 첫열매가 (내 초원들 위에서) 풀을 뜯을 것이며, 궁핍한 자들이 안전함 가운데서 누울 것이니라, 그러나 내가 기근으로써 네 뿌리를 죽일 것이며, 네 생존자들은 죽음에 처해질 것이니라,
(한) 가난한 자의 장자는 먹겠고 빈핍한 자는 평안히 누우려니와 내가 너의 뿌리를 기근으로 죽일 것이요 너의 남은 자는 살륙을 당하리라
사1431. 오 성문아, 부르짖으라, 오 성(城)이여 울부짖으라, 온 블레셋아, 네가 용해되었느니라(무그:녹이다,부드럽게 하다,흘러내리다,사라지다,두려워하다,기진하다,소모하다,용해하다,낙담하다), 이는 북으로부터
연기가 오며, 그의 지정된 때들에 아무도 홀로 있지 않음이라,
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
(n) 오 성문아, 통곡하라, 오 성(城)이여 울부짖으라, 오 블레셋아, 너희 모두여, 녹아내리라, 이는 연기가 북으로부터 오며, 그의 대열에서 아무런 낙오자가 없음이라,
(v) 오 성문아, 통곡하라! 오 성(城)이여 부르짖으라! 너희 모든 블레셋인들아, 녹아내리라! 연기 구름이 북으로부터 오며, 그 대열에서 하나의 낙오자도 없느니라,
(pr) 오 성문아, 부르짖으라, 오 성(城)이여 울부짖으라, 오 블레셋아, 너희 모두여, 녹아내리라, 이는 연기가 북에서 오며, 그의 대열에서 아무런 낙오자가 없으며, (히스기야의 전투대형에서) 아무도 떨어져서 서있지 않음이라,
(한) 성문이여 슬피 울지어다 성읍이여 부르짖을지어다 너 블레셋이여 다 소멸되게 되었도다 대저 연기가 북방에서 오는데 그 항오를 떨어져 행하는 자 없느니라
사1432. 그렇다면 사람이 그 민족의 사자들에게 무엇이라 대답하랴? 여호와께서 시온의 기초를 놓으신(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다) 것과, 그분의 백성의 가난한(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 자들이 그것 안에서 신뢰하는 것이니라,
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
(n)"그렇다면 사람이 그 민족의 사자들에게 어떻게 대답할 것인가? 여호와께서 시온의 기초를 놓으신 것과, 그분의 백성의 고통받는 자들이 그것 안에서 피난처를 찾을 것이라는 것이니라"
(v) 무슨 대답이 그 민족의 사절에게 주어지랴? "여호와께서 시온의 기초를 놓으셨느니라, 그리고 그녀 안에서 그분의 고통받는 백성이 피난처를 발견할 것이니라"
(pr)"그렇다면 사람이 그 (블레셋) 민족의 사자들에게 무슨 대답을 줄 것인가? 여호와께서 시온의 기초를 놓으신 것과, 그분의 백성의 고통받는 자들이 그것 안에서 피난처를 찾고, 발견할 것이라는 것이니라"
(한) 그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라
Isaiah 14 WLC
1כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עֹוד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃ 2וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־מְקֹומָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֹ֑ות וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹֽׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ ס
3וְהָיָ֗ה בְּיֹ֨ום הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃
4וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃
5שָׁבַ֥ר יְהוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃
6מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גֹּויִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
7נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
8גַּם־בְּרֹושִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנֹ֑ון מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃
9שְׁאֹ֗ול מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בֹּואֶ֑ךָ עֹורֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כָּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאֹותָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גֹויִֽם׃
10כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמֹ֖ונוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃
11הוּרַ֥ד שְׁאֹ֛ול גְאֹונֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תֹּולֵעָֽה׃
12אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם׃
13וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכֹֽוכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מֹועֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֹֽון׃
14אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֹֽון׃
15אַ֧ךְ אֶל־שְׁאֹ֛ול תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֹֽור׃
16רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבֹּונָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֹֽות׃
17שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃
18כָּל־מַלְכֵ֥י גֹויִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָבֹ֖וד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֹֽו׃
19וְאַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יֹורְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־בֹ֖ור כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃
20לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְעֹולָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃
21הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֹ֣ן אֲבֹותָ֑ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵֽי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃
22וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהוָֽה׃ 23וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמֹורַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵֽאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ
24נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃ 25לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלֹּ֔ו וְסֻ֨בֳּלֹ֔ו מֵעַ֥ל שִׁכְמֹ֖ו יָסֽוּר׃ 26זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃ 27כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָדֹ֥ו הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ
28בִּשְׁנַת־מֹ֖ות הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃
29אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְיֹ֖ו שָׂרָ֥ף מְעֹופֵֽף׃
30וְרָעוּ֙ בְּכֹורֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיֹונִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָֽרָעָב֙ שָׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃
31הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמֹ֖וג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפֹון֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בֹּודֵ֖ד בְּמֹועָדָֽיו׃
32וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃ ס