top of page

이사야 / Isaiah  40장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속

사4001. 너희는 위로하라, 너희는 내 백성을 위로하라, 너희 하나님이 말하느니라.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

(n) 위로하라, 오 내 백성을 위로하라, 너희 하나님이 말하느니라.

(v) 위로하라, 내 백성을 위로하라, 너희 하나님이 말하느니라.

(pr)[하나님의 위대하심] 위로하라, 오 내 백성을 위로하라, 너희 하나님이 말하느니라.

(한) 너희 하나님이 가라사대 너희는 위로하라 내 백성을 위로하라

사4002. 너희는 위로하여 예루살렘에게  말하고, 그녀에게 외치라 곧, 그녀의 전쟁이 성취되었으며[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,만족시키다,세우다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다], 그녀의 사곡함이 용서되었느니라, 이는 그녀가 그녀의 모든 죄들에 대해 두배로 여호와의 손에 의해 받았음이라.

Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.

(n) 예루살렘에게 친절히 말하고, 그녀에게 외치라 곧, 그녀의 전쟁이 끝났으며, 그녀의 사곡함이 제거되었으며, 그녀가 그녀의 모든 죄들에 대해 두배로 여호와의 손에 의해 받았느니라, 

(v)예루살렘에게 부드럽게 말하고, 그녀에게 공공연히 공포하라 곧, 그녀의 곤고한 섬김이 마쳐졌으며, 그녀의 죄가 지불되었으며, 그녀가 그녀의 모든 죄들에 대해 두배로 여호와의 손으로부터 받았느니라, 

(pr) 예루살렘에게 부드럽게 말하고, 그녀에게 외치라 곧, 전쟁에서의 그녀의 강제 섬김의 시간이 마쳐졌으며, (그녀의 처벌이 충분한 한) 그녀의 사곡함이 치워졌으며, 그녀가 그녀의 모든 죄들에 대해 두배로(두배의 처벌을) 여호와의 손으로부터 받았느니라, 

(한) 너희는 정다이 예루살렘에 말하며 그것에게 외쳐 고하라 그 복역의 때가 끝났고 그 죄악의 사함을 입었느니라 그 모든 죄를 인하여 여호와의 손에서 배나 받았느니라 할지니라

사4003. 광야에서 외치는 자의 목소리이니라, 너희는 여호와의 길을 준비하라 (파나: 향하다,대면하다,나타나다,보다,내던지다,구석,날이 새는,빈,가버리다,눕다,표시하다,지나다,준비하다,간주하다,존중하다,돌다,외면하다,쫓아내다,바른), 황야 (미드바르:목초지,사막,넓은 들,말하기,남방,광야)에서 우리 하나님을 위하여 대로(大路) (메씰라: 주요도로,고가도로,계단,뚝길,길,대로,소로,통로,거리)를 곧게 만들라 (야솨르:곧다,평탄하다,옳은,바르게 하다,기쁘다,번영하다,곧게하다,적합하다,좋은 것 같다,좋아하다,옳다,옳게 여기다,올바르게 가다,곧게 인도하다,똑바로 보다,똑바로 행하다,좌우로 치우치지 않다,올바르다)

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

(n) 한 목소리가 외치고 있느니라, 광야에서 여호와를 위한 길을 깨끗이 하라. 황야에서 우리 하나님을 위하여 대로(大路)를 평탄하게 만들라.

(v)외치는 자의 목소리이니라, 황야에서 여호와를 위한 길을 준비하라, 광야에서 우리 하나님을 위하여 대로(大路)를 곧게 만들라.

(pr)어떤 이의 목소리가 외치고 있느니라, 광야에서 여호와를 위한 길을 깨끗이 하라(장해물들을 제거하라). 황야에서 우리 하나님을 위하여 대로(大路)를 곧고 평탄하게 만들라.

(한)외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 여호와의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라

++사4003 노트 : Cross check 출1910

사4004. 낱낱의 골짜기로 드높혀지게 하고, 낱낱의 산과 언덕으로 낮아지게 하라, 그리고 굽어져 있는 것들로 곧게 되게 하며, 거친 곳들로 평탄하게 되게 하라, 

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

(n)낱낱의 골짜기로 드높혀지게 하고, 낱낱의 산과 언덕으로 낮아지게 하라. 그리고 거친 땅으로 평지로 되게 하고, 울퉁불퉁한 지역으로 넓은 골짜기로 되게 하라. 

(v) 낱낱의 골짜기로 드높혀지게 하고, 낱낱의 산과 언덕으로 낮아지게 하라, 거친 땅으로 평평하게 되게 하고, 울퉁불퉁한 곳들로 평지로 되게 하라, 

(pr) 낱낱의 골짜기로 드높혀지게 하고, 낱낱의 산과 언덕으로 낮아지게 하라. 그리고 거친 땅으로 평지로 되게 하고, 울퉁불퉁한 곳들로 넓은 골짜기로 되게 하라. 

(한) 골짜기마다 돋우어지며 산마다, 작은 산마다 낮아지며 고르지 않은 곳이 평탄케 되며 험한 곳이 평지가 될 것이요

사4005. 그러면 여호와의 영광이 드러나며, 모든 육신이 그것을 함께 보느니라. 이는 여호와의 입이 그것을 말하였음이라. 

And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.

(n)그러면 여호와의 영광이 드러날 것이며, 모든 육신이 그것을 함께 볼 것이니라. 이는 여호와의 입이 말하였음이라. 

(v) 그러면 여호와의 영광이 드러날 것이며, 모든 인류가 그것을 함께 볼 것이니라. 이는 여호와의 입이 말하였음이라. 

(pr)그러면 여호와의 영광과 장엄하심과 찬란하심이 드러날 것이니라, 그리고 모든 인류가 그것을 함께 보느니라, 이는 여호와의 입이 그것을 말하였음이라. 

(한) 여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라 대저 여호와의 입이 말씀하셨느니라

사4006. 목소리가 말하니라, "외치라", 이에 그가 말하니라, " 내가 무엇을 외치리이까?"  모든 육신은 풀이며, 그 모든 아름다움[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]은 들의 꽃과 같으니라. 

The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

(n)목소리가 말하느니라, " 크게 외치라", 그때에 그가 대답하니라, " 내가 무엇을 크게 외치리이까?"  모든 육신은 풀이며, 그 모든 사랑스러움은 들의 꽃과 같으니라.

(v)목소리가 말하느니라, " 크게 외치라", 이에 내가 말하니라, " 내가 무엇을 외치리이까?"  모든 사람들은 풀과 같으며, 그들의 모든 영예는 들의 꽃들과 같으니라.

(pr)목소리가 말하느니라, " 크게 외치라(대언하라)", 그때에 그가 대답하니라, " 내가 무엇을 크게 외치리이까?"  (목소리가 대답하니라) 모든 인류는 풀이며(풀과 같이 연약하며), 그것을 매력적으로 만드는 모든 것(그 매력, 그 사랑스러움)은 들의 꽃과 같으니라(들의 꽃과 같이 순간적이니라).

(한) 말하는 자의 소리여 가로되 외치라 대답하되 내가 무엇이라 외치리이이까 가로되 모든 육체는 풀이요 그 모든 아름다움은 들의 꽃 같으니

 

사4007. 풀은 시들며, 꽃은 쇠하느니라(나벨:시들다,떨어지다,실패하다,실신하다,어리석다,약한,경멸하다,창피주다,경히 여기다,어리석게 행동하다,가치없게 만들다), 이는 여호와의 영(靈)[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,하찮음,서늘함,용기,마음,측면,태풍,허무한,회오리 바람]이 그것 위에 불음이라, 분명코 사람들(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)은 풀이니라.

The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.

(n) 여호와의 숨결이 그것 위에 부는 때에, 풀은 시들며, 꽃은 쇠하느니라, 분명코 사람들은 풀이니라.

(v)풀은 시들며, 꽃들은 떨어지느니라, 이는 여호와의 숨결이 그것들 위에 불음이라, 분명코 사람들은 풀이니라.

(pr) 여호와의 숨결이 그것 위에 부는 때에, 풀은 시들며, 꽃은 쇠하느니라, 가장 확실하게 (모든) 사람들은 풀이니라(풀과 같으니라).

(한) 풀은 마르고 꽃은 시듦은 여호와의 기운이 그 위에 붊이라 이 백성은 실로 풀이로다

사4008.  풀은 시들며, 꽃은 쇠하느니라, 그러나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서느니라(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,참다,유지하다,실행하다,키우다,세우다,자리를 박차고 일어서다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,공고히 하다,설립하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다)

The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

(n)풀은 시들며 꽃은 쇠하느니라, 그러나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서느니라,

(v)풀은 시들며 꽃들은 떨어지느니라, 그러나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서느니라, 

(pr)풀은 시들며 꽃은 쇠하느니라, 그러나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서느니라,

(한) 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라

 

사4009. 좋은 소식을 가져오는 오 시온아, 너는 높은 산으로 올라가라. 좋은 소식을 가져오는 오 예루살렘아, 네 목소리를 힘껏 드높이라, 그것을 드높이라, 두려워 말라, 유다의 성(城)들에게 말하라, "너희의 하나님을 바라보라!",

O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

(n)좋은 소식을 나르는 자 오 시온아, 네 자신을 높은 산으로 올리라, 좋은 소식을 나르는 자 오 예루살렘아, 네 목소리를 세력있게 드높이라, 그것을 드높이라, 두려워 말라, 유다의 성(城)들에게 말하라, " 여기에 너희의 

하나님이 계시느니라!"

(v)시온에게 좋은 소식을 가져오는 너여, 높은 산으로 올라가라. 예루살렘에게 좋은 소식을 가져오는 너여, 네 목소리를 외침으로써 드높이라, 그것을 드높이라, 두려워 말라, 유다의 성읍들에게 말하라, " 여기에 너희의 하나님이 계시느니라!"

(pr)좋은 소식의 사자(使者) 오 시온아, 높은 산으로 올라가라, 좋은 소식의 사자(使者) 오 예루살렘아, 네 목소리를 힘껏 드높이라, 그것을 드높이라, 두려워 말라, 유다의 성(城)들에게 말하라, " 여기에 너희의 하나님이 계시느니라!"

(한) 아름다운 소식을 시온에 전하는 자여 너는 높은 산에 오르라 아름다운 소식을 예루살렘에 전하는 자여 너는 힘써 소리를 높이라 두려워 말고 소리를 높여 유다의 성읍들에 이르기를 너희 하나님을 보라 하라

사4010. 보라, 주 하나님이 강한 손을 가지고 오실 것이니라, 그리고 그분의 팔이 그분을 위해 다스리느니라. 보라, 그분의 보응(사카르:계약금의 지불,봉급,요금,생계비,매상,이득,임금,가격,보상,급료,가치,상급)이 

그분께 있으며, 그분의 일(페울라:일,노동,보수,임금)이 그분 앞에 있느니라. 

Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

(n)보라, 그분의 팔이 그분을 위해 다스리는 가운데에. 주 하나님이 세력(힘)을 가지고 오실 것이니라, 보라, 그분의 보응이 그분께 있으며, 그분의 보상이 그분 앞에 있느니라. 

Behold, the Lord GOD will come with might, With His arm ruling for Him, Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.

(v)보라, 지존자(至尊者) 여호와가 권능을 가지고 오시느니라, 그리고 그분의 팔이 그분을 위해 다스리느니라, 보라, 그분의 보응이 그분께 있으며, 그분의 보상이 그분을 동반하느니라, 

See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.

(pr)주의깊게 경청하라, 주 하나님이 세력(힘)을 가지고 오실 것이니라, 그리고 그분의 팔이 그분을 위해 다스릴 것이니라. 가장 확실하게, 그분의 보응이 그분께 있으며, 그분의 보상이 그분을 동반하느니라, 

Listen carefully, the Lord GOD will come with might, And His arm will rule for Him. Most certainly His reward is with Him, And His restitution accompanies Him.

(한) 보라 주 여호와께서 장차 강한 자로 임하실 것이요 친히 그 팔로 다스리실 것이라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그 앞에 있으며

++관리자 주(註) : 두분의 그분이 언급되고 있습니다, 한분은 하나님, 한분은 예수님이 아니신가 합니다, 

사4011. 그분이 목자와 같이 그분의 떼를 먹이시느니라, 그분이 어린양들을 그분의 팔로써 모으시며, 그들을 그분의 품 안에서 옮기시며, 새끼와 함께 있는 자[울:젖을 먹이다,젖을 주다,젖 나는,새끼가 있는(큰 암양)]

들을 다정하게 이끄시느니라[나할:거품을 내며 뛰다,흐르다,(타동사)이끌다,보호(保護)하다,부양하다,이르게 하다,먹이다,인도하다,(다정하게)이끌다]

 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.

(n)목자와 같이 그분이 그분의 떼를 돌보실 것이니라, 그분의 팔 안에서 그분이 어린양들을 모으시며, 그분의 품 안에서 그들을 옮기실 것이니라, 그분이 젖먹이는 암양들을 다정하게 이끄실 것이니라, 

(v)그분이 목자와 같이 그분의 떼를 돌보시느니라, 그분이 그분의 팔들 안에서 어린양들을 모으시며, 그분의 가슴 가까이에서 그들을 옮기시느니라, 그분이 새끼를 가지고 있는 자들을 다정하게 이끄시느니라, 

(pr)그분이 목자와 같이 그분의 떼를 보호하실 것이니라, 그분이 그분의 팔 안에서 어린양들을 모으실 것이니라, 그분이 그분의 품 안에서 그들을 옮기실 것이니라, 그분이 저들의 새끼들을 젖먹이는 자들을 다정하고 주의깊게 이끄실 것이니라, 

(한) 그는 목자같이 양 무리를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖 먹이는 암컷들은 온순히 인도하시리로다

 

사4012. 누가 그의 손바닥으로 물들을 재어보고, 손의 뼘으로써 하늘을 측정하고(타칸:균형이 맞다,저울로 달다,정돈하다,평등하게 하다,정신적으로 평가하다,시험하다,지탱하다,지시하다,동등하다,재다,숙고하다,달다), 측정자[솰리쉬:삼중의,(악기로서)트라이앵글,(3개의 현을 가진)현악기,(무한정 많은 양으로서의)3배의 양,세배의 에바,(관리로서)세번째 높은 장군,두령,악기,(대)영주,방백,상당한 양,셋]로 땅의 흙을 파악하고, 저울(펠리쓰:저울,천칭,저울추)들로 산들을, 천칭[모젠:(쌍수로서만)저울,천평,천칭]으로 언덕들을 무게 재어보았느냐? 

 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

(n)누가 그분의 손바닥으로 물들을 재어보고, 손의 뼘에 의해 하늘들을 구분하고, 측정자에 의해 땅의 흙을 계산하고, 저울로 산들을, 천칭으로 언덕들을 무게 재어보았느냐? 

(v)누가 그의 손바닥으로 물들을 재어보고, 그의 손의 뼘으로써 하늘들을 구분하였느냐? 누가 바구니 안에 땅의 흙을 담거나, 저울들로 산들을, 천칭으로 언덕들을 무게 재어보았느냐? 

(pr)누가 그분의 손바닥으로 물들을 재어보고, 손의 뼘으로 하늘들을 구분하고, 측정자로 땅의 흙을 계산하고, 저울로 산들을, 천칭으로 언덕들을 무게 재어보았느냐? 

(한) 누가 손바닥으로 바닷물을 헤아렸으며 뼘으로 하늘을 재었으며 땅의 티끌을 되에 담아 보았으며 명칭으로 산들을, 간칭으로 작은 산들을 달아 보았으랴

사4013. 누가 여호와의 영(靈)을 지도하였거나(타칸:균형이 맞다,저울로 달다,정돈하다,평등하게 하다,정신적으로 

평가하다,시험하다,지탱하다,지시하다,동등하다,재다,숙고하다,말하다,달다), 그분의 상담자로 되어 그분을 가르쳤느냐(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,조언하다,대답하다,이해하다,알아주다,기교있는,분별하다,분별할 수 있다,유식하다,교훈하다,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,자신을 나타내다,학식있다,깨닫다,돌아보다,존경하다,보이다,알고자 하다,동침,권념하다)?

Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?

(n)누가 여호와의 영(靈)을 지도하였거나, 그분의 상담자로서 그분에게 알려주었느냐?

(v)누가 여호와의 마음을 깨달았거나, 그분의 상담자로서 그분을 가르쳤느냐?

(pr)누가 여호와의 영(靈)을 지도하였거나, 그분의 상담자로서 그분을 가르쳤느냐?

(한) 누가 여호와의 신을 지도하였으며 그의 모사가 되어 그를 가르쳤으랴

사4014. 그분께서 누구와 상의하였으며(야아쯔:충고하다,충고를 받다,권면하다,조언하다,조언을 받다,숙고하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다,조언자,모사), 누가 그분을 가르쳤으며(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다), 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,

예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)의 길에서 그분을 가르쳤으며, 그분께 지식을 가르쳤으며, 그분께 분별[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]의 길을 보여주었느냐?

With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

(n)그분이 누구와 협의하였으며, 누가 그분에게 분별을 주었느냐? 정의(正義)의 길에서 누가 그분을 가르쳤으며, 그분에게 지식을 가르쳤으며, 분별의 길에 관해 그분께 알려주었느냐?

(v)그에게 빛을 비추기 위해 여호와께서 누구와 협의하셨으며, 누가 그분께 올바른 길을 가르쳤느냐? 그분에게 지식을 가르치거나 그분에게 분별의 길을 보여준 자가 누구였느냐? 

(pr)그분이 누구와 협의하였으며, 누가 그분에게 빛을 비추었느냐? 누가 그분에게 정의(正義)의 길을 가르치고, 그분에게 지식을 가르치고, 그분에게 분별의 길에 관해 알려주었느냐?

(한) 그가 누구로 더불어 의논하셨으며 누가 그를 교훈하였으며 그에게 공평의 도로 가르쳤으며 지식을 가르쳤으며 통달의 도를 보여 주었느뇨

 

사4015. 보라, 민족들은 물통의 물방울과 같으며, 천칭의 작은 먼지로서 여겨지느니라, 보라, 그분께서 섬들을 매우 작은 것과 같이 들어올리시느니라, 

 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

(n) 보라, 민족들은 물통으로부터 떨어지는 물방울과 같으며, 천칭 위의 먼지 조각으로서 여겨지느니라, 보라, 그분께서 섬들을 미세한 먼지와 같이 들어올리시느니라, 

(v) 분명코, 민족들은 물통 안의 물방울과 같으니라, 그들은 천칭 위의 먼지와 같이 여겨지느니라, 마치 섬들이 미세한 먼지인 것과 같이, 그분께서 그것들을 무게재시느니라, 

(pr)사실상, 민족들은 물통으로부터 떨어지는 물방울과 같으며, 천칭 위의 먼지 조각으로서 여겨지느니라, 이제 보라, 그분께서 섬들을 미세한 먼지와 같이 들어올리시느니라, 

(한) 보라 그에게는 열방은 통의 한 방울 물 같고 저울의 적은 티끌 같으며 섬들은 떠오르는 먼지 같으니

사4016. 그리고 레바논은 불태우기에 충분치 않으며, 또한 그 짐승들은 번제물을 위해 충분치도 않느니라, 

And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

(n) 심지어 레바논은 불태우기에 충분치 않으며, 또한 그 짐승들은 번제물을 위해 충분치도 않느니라, 

(v)레바논은 제단불들을 위해 충분치 않으며, 또한 그 동물들은 번제물들을 위해 충분치도 않느니라, 

(pr)그리고 레바논(의 숲)은 불을 시작하기에 충분한 연료를 공급할 수 없으며, 또한 그 야생 짐승들은 (여호와께 합당한) 번제물을 위해 충분치도 않느니라, 

(한) 레바논 짐승들은 번제 소용에도 부족하겠고 그 삼림은 그 화목 소용에도 부족할 것이라

사4017. 모든 민족들은 그분 앞에서 아무것도 아닌 것(에인,아인:부존재,그외에,실패하다,없는,~도 아닌,결코 아닌,누구도 ~아닌,없음,지나간,찾을 수 없는,거의,~없이 사라진,치료할 수 없는)과 같으니라, 그리고 그들은 그분에게 아무것도 아닌 것[에페쓰:정지,(지구의)끝,(부사로)더 이상 ~이 아닌,아무것도 아닌,아무도 아닌,(~외에)누구도 아닌,보잘 것 없는 것,극단의 부분,부족한]과 공허함(토후:황폐,사막,무가치한 것,헛되이,혼돈,

빈 장소,형태가 없는,무,헛된 것,헛됨,불모의 광야) 보다 더 적게 여겨지느니라, 

All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

(n)모든 민족들은 그분 앞에서 아무것도 아닌 것과 같으니라, 그들은 그분에 의해 아무것도 아닌 것과 무가치함 보다 더 적게 여겨지느니라, 

(v)그분 앞에서 모든 민족들은 아무것도 아닌 것과 같으니라, 그들은 그분에 의해 아무것도 아닌 것보다 더 가치가 없고 적게 여겨지느니라, 

(pr)모든 민족들은 그분 앞에서 아무것도 아닌 것과 같으니라, 그들은 그분에 의해 아무것도 아닌 것과 무가치함 보다 더 적게 여겨지느니라, 

(한) 그 앞에는 모든 열방이 아무것도 아니라 그는 그들을 없는 것같이, 빈 것같이 여기시느니라

사4018. 그렇다면 너희가 하나님을 누구에게 비유할 것이냐? 아니면 너희가 어떤 모양(데무트:유사,감본,모양,같게,닮음,방법,같은 모양)을 그분에게 비교할 것이냐? 

To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

(n) 그렇다면 너희가 하나님을 누구에게 비유할 것이냐? 아니면 너희가 어떤 모양을 그분과 비교할 것이냐? 

(v)그렇다면 너희가 하나님을 누구에게 비교할 것이냐? 너희가 그분을 어떤 형상에게 비교할 것이냐? 

(pr) 그렇다면 너희가 하나님을 누구에게 비유할 것이냐? 아니면 너희가 그분을 어떤 모양과 비교할 것이냐? 

(한) 그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐

사4019. 장인[하라쉬:(어떤 자료로나)공작하는 사람,숙련공,목수,장인,새기는 자,만드는 자,석공,숙련된,철공,일군,공인]이 새겨진 형상을 녹이며[나싸크:붓다,제물을 붓는 것,(금속으로)주조하다,왕을 기름붓다,덮다,녹다,드리다], 금세공인이 금으로써 그 위에 펼치며(라카:땅을 탕탕 치다,망치질하여 펴다,얇은 금속박으로 덧입히다,두드리다,넓게 만들다,넓게 펴다,넓게 덮다,편편하게 펴다,짓누르다,뻗다), 은 사슬들을 주조하느니라, 

The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

(n) 우상으로 말하면, 장인(匠人)이 그것을 주조하며, 금세공인이 그것을 금으로써 덧입히느니라, 그리고 은세공인이 은 사슬들을 형성하느니라, 

(v) 우상으로 말하면, 장인(匠人)이 그것을 주조하며, 금세공인이 그것을 금으로써 덧입히고, 그것을 위해 은 사슬들을 형성하느니라, 

(pr) 주조된 형상(우상)으로 말하면, 금속장인(匠人)이 그것을 주조하며, 금세공인이 그것을 금으로써 덧입히며, 은세공인이 그것의 은 사슬들을 주조하느니라, 

(한) 우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 위하여 은사슬을 만든 것이니라

사4020. 매우 가난해져, 그가 아무런 봉헌물을 가지고 있지 않은 그가 썩지 않을 나무를 택하느니라, 그가 움직여지지 않는 새겨진 형상을 마련하기 위하여, 그에게 능숙한 장인(匠人)을 찾느니라, 

He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

(n) 그러한 봉헌물에 대해 너무 가난해진 그가 썩지 않는 나무를 택하느니라, 그가 흔들리지 않을 우상을 마련하기 위하여, 스스로 능숙한 장인(匠人)을 찾느니라, 

(v) 그러한 봉헌물을 바치기에 너무 가난한 사람이 썩지 않을 나무를 택하느니라, 그가 쓰러지지 않을 우상을 세우기 위하여, 능숙한 장인(匠人)을 찾느니라, 

(pr) (그의 신에게 바칠) 그러한 봉헌물에 대해 너무 가난해진 그가 썩지 않을 나무를 택하느니라, 그가 흔들리지 않을 우상을 (조각하고) 세우기 위하여, 능숙한 장인(匠人)을 스스로 찾느니라, 

(한) 궁핍하여 이런 것을 드리지 못하는 자는 썩지 않는 나무를 택하고 공교한 장인을 구하여 우상을 만들어서 흔들리지 않도록 세우느니라

사4021. 너희가 알지 못하였느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 그것이 시초로부터 너희에게 말해지지 않았었느냐? 땅의 기초(모싸다:기초,기반)들의 때로부터 너희가 깨닫지 못하였느냐?

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

(n)너희가 알지 못하느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 그것이 시초로부터 너희에게 밝혀지지 않았었느냐? 땅의 기초들의 때로부터 너희가 깨닫지 못하였느냐?

(v)너희가 알지 못하느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 그것이 시초로부터 너희에게 말해지지 않았었느냐? 땅이 창설된 이후로 너희가 깨닫지 못하였느냐?

(pr)(우상들을 경배하는) 너희가 알지 못하느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 그것이 시초로부터 너희에게 말해지지 않았었느냐? 땅의 기초들의 때로부터 너희가 (하나님의 전지전능하심과 우상들에게 절함의 어리석음을) 깨닫지 못하였느냐?

(한) 너희가 알지 못하였느냐 너희가 듣지 못하였느냐 태초부터 너희에게 전하지 아니하였느냐 땅의 기초가 창조될 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐

사4022. 땅의 환(環)(후그:원,두르다,둘러싸다) 위에 앉으시는 분은 그분이시니라, 그리고 그 거민들은 메뚜기들과 같으니라, 그분이 하늘들을 휘장과 같이 걷어치우시며, 그것들을 안에 거하는 장막과 같이 펼치시느니라, 

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

(n)땅의 환(環) 위에 앉으시는 분은 그분이시니라, 그리고 그 거민들은 메뚜기들과 같으니라, 그분이 하늘들을 휘장과 같이 걷어치우시며, 그것들을 안에 거하는 장막과 같이 펼치시느니라, 

(v)그분이 땅의 환(環) 위에서 보좌에 앉아계시느니라, 그리고 그 사람들은 메뚜기들과 같으니라, 그분이 하늘들을 차양과 같이 걷어치우시며, 그것들을 안에서 사는 장막과 같이 펼치시느니라, 

(pr)땅의 환(環) 위에 앉으시는 분은 그분이시니라, 그리고 그 거민들은 메뚜기들과 같으니라, 하늘들을 휘장과 같이 걷어치우시며, 그것들을 안에 거하는 장막과 같이 펼치시는 분은 그분이시니라, 

(한) 그는 땅 위 궁창에 앉으시나니 땅의 거민들은 메뚜기 같으니라 그가 하늘을 차일같이 펴셨으며 거할 천막같이 베푸셨고

사4023. 그분이 통치자(라잔:무겁다,명예로운,주권자,통치자)들을 아무것도 아닌 것으로 데려가시느니라, 그분이 땅의 판결관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]들을 헛됨(토후:황폐,사막,무가치한 것,헛되이,혼돈,빈 장소,형태가 없는,무,헛된 것,헛됨,불모의 광야)으로 만드시느니라, 

That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.

(n)지배자들을 아무것도 아닌 것으로 내리시며, 땅의 판결관들을 무가치한 것으로 만드시는 분은 그분이시니라, 

(v)그분이 통치자들을 무(無)에로 데려가시며, 이 세상의 지배자들을 아무것도 아닌 것으로 내리시느니라, 

(pr)고관들을 아무것도 아닌 것으로 내리시며, 땅의 판결관(지배자)들을 무가치한(소용없는) 것으로 만드시는 분은 그분이시니라, 

(한) 귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니

사4024. 그러니라, 그들은 심겨지지 않느니라, 그러니라, 그들은 씨뿌려지지 않느니라, 그러니라, 그들의 줄기[게자:나무의 줄기,또는(베어 넘긴, 혹은 심은 것의)그루터기,줄기,통나무]는 땅에서 뿌리를 취하지 못하느니라, 그리고 그분께서 또한 그들 위에 입김을 부시니[나솨프:미풍이 불다,(바람처럼 신선하게)일다,불다], 그들이 시드느니라, 그리고 소용돌이가 그들을 그루터기[코쉬,카쉬:(마른)집,그루터기,초개(草芥)]와 같이 치우느니라, 

Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

(n)가까스로[발:실패,무(無),(아무것도 아님),전혀 아닌,아닌,않도록,아무도…아닌] 그들이 심겨졌느니라, 가까스로 그들이 씨뿌려졌느니라, 가까스로 그들의 줄기가 땅에서 뿌리를 취하였느니라, 그러나 단순히 그분께서 그들 위에 입김을 부시니, 그들이 시드느니라, 그리고 태풍이 그들을 그루터기와 같이 옮겨가느니라, 

(v) 그들이 심겨지기 무섭게, 그들이 씨뿌려지기 무섭게, 그들이 땅에서 뿌리를 취하기 무섭게, 그분께서 그들 위에 입김을 부시니, 그들이 시드느니라, 그리고 소용돌이가 그들을 왕겨와 같이 휩쓸어가느니라, 

(pr)가까스로 그들이 심겨졌느니라, 가까스로 그들이 씨뿌려졌느니라, 가까스로 그들의 줄기가 땅에서 뿌리를 취하였느니라, 그러나 단순히 그분께서 그들 위에 입김을 부시니, 그들이 시드느니라, 그리고 강풍이 그들을 그루터기와 같이 옮겨가느니라, 

(한) 그들은 겨우 심기웠고 겨우 뿌리웠고 그 줄기가 겨우 땅에 뿌리를 박자 곧 하나님의 부심을 받고 말라 회리바람에 불려 가는 초개 같도다

사4025. 그렇다면 너희가 나를 누구에게 견줄 것이냐, 아니면 내가 누구와 동등할 것이냐? 거룩한 자가 말하느니라, 

To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

(n)그렇다면 너희가 나를 누구에게 견줄 것이기에, 내가 그의 필적으로 될 것이냐? 거룩한 자가 말하느니라, 

(v) 너희가 나를 누구에게 견줄 것이냐? 아니면 누가 나의 필적이냐? 거룩한 자가 말하느니라, 

(pr)그렇다면 너희가 나를 누구에게 견줄 것이기에, 내가 그의 필적으로 될 것이냐? 거룩한 자가 말하느니라, 

(한) 거룩하신 자가 가라사대 그런즉 너희가 나를 누구에게 비기며 나로 그와 동등이 되게 하겠느냐 하시느니라

사4026. 너희 눈들을 높은 곳으로 들어올려, 누가 이들의 것들을 창조하였는지, 그들의 무리를 수(數)[미쓰파르:수(數),일정하게,수학적인,서술,풍부,셈,모든,적은,유한한(무한한),이야기,이야기 하기]별로 내오는지 바라보라, 그가 그의 힘의 위대함에 의해 그들 모두를 이름별로 부르느니라, 이는 그는 권능에서 강하심이라, 하나도 놓치지[아다르:(전투에서)배열하다,포도원에서 (팽이질하다),소집하다,놓치다(또는 모자람을 발견하다),파다,실패하다,서열을 지키다,모자라다] 않느니라, 

Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

(n)너희 눈들을 높은 곳으로 들어올려, 누가 이들의 별들을 창조하였는지 보라, 그들의 무리를 수(數)별로 이끌어내는 분이니라, 그가 그들 모두를 이름별로 부르느니라, 그의 힘의 위대함과 그분의 권능의 강함 때문에, 

그들 중의 하나도 놓쳐지지 않느니라, 

(v)너희 눈들을 들어올려, 하늘들을 바라보라, 누가 그들 모두를 창조하였느냐? 별의 무리를 하나씩 데리고 나오시며, 그들 각각을 이름별로 부르시는 그분이시니라, 그분의 크신 권능과 세력있는 힘 때문에, 그들 중의 하나도 놓쳐지지 않느니라, 

(pr)너희 눈들을 높은 곳으로 들어올려, 누가 이들의 하늘의 천체들을 창조하였는지 보라, 그들의 무리를 수(數)별로 데리고 나오는 그분이니라, 그가 그들 모두를 이름별로 부르느니라, 그의 힘의 위대함과 그분의 권능의 강함 때문에, 하나도 놓쳐지지 않느니라, 

(한) 너희는 눈을 높이 들어 누가 이 모든 것을 창조하였나 보라 주께서는 수효대로 만상을 이끌어 내시고 각각 그 이름을 부르시나니 그의 권세가 크고 그의 능력이 강하므로 하나도 빠짐이 없느니라

사4027. 오 야곱아, 어찌하여 네가 말하며, 오  이스라엘아, 이를 말하느냐? 곧, 나의 길은 여호와로부터 숨겨졌으며, 나의 재판(정의)(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)은 나의 하나님으로부터 간과되었느니라[아바르:건너가다,새끼를 배다,멀리하다,전혀 ~을 넘어서,가져오다 데려오다,넘겨주다,극복하다,건너오다,인도하다,전달하다,흐름,구원하다,없애다,들어가다,탈출하다,실패하다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,지나쳐 달리다,지나다,횡단하다,멸망하다,제거하다,깎다,쫓아내다]

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

(n) 오 야곱아, 어찌하여 네가 말하며, 오  이스라엘아, 이를 주장하느냐? 곧, 나의 길은 여호와로부터 숨겨졌으며, 내게 마땅한 정의는 나의 하나님의 주목을 벗어나느니라, 

(v) 오 야곱아, 어찌하여 네가 말하며, 오  이스라엘아, 이를 불평하느냐? 곧, 나의 길은 여호와로부터 숨겨졌으며, 나의 송사는 나의 하나님에 의해 무시당하느니라,

(pr)오 야곱아, 어찌하여 네가 말하며, 오  이스라엘아, 이를 밝히느냐? 곧, 나의 길은 여호와로부터 숨겨졌으며, 내게 마땅한 정의는 나의 하나님의 주목을 벗어나느니라, 

(한) 야곱아 네가 어찌하여 말하며 이스라엘아 네가 어찌하여 이르기를 내 사정은 여호와께 숨겨졌으며 원통한 것은 내 하나님에게서 수리하심을 받지 못한다 하느냐

사4028. 네가 알지 못하였느냐? 영존(永存)하시는 하나님, 여호와, 땅의 끝들의 창조주는 쇠하지[야아프:피곤케 하다,피곤하다,날게 하다,(스스로)곤비하다] 않으시며, 곤비치도(야가:숨이 차다,기진맥진하다,피로하다,수고하다,나약한,피곤한) 않는 것을 네가 듣지 못하였느냐? 그분의 지각[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]의 아무런 탐색도 없느니라[헤케르:조사,계수(計數),심사숙고,발견해내는,수를 세다,찾다,찾을 수 있는(없는),밝혀진(밝혀지지 않은),찾는],

Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

(n)네가 알지 못하느냐? 네가 듣지 못하였느냐? 영존(永存)하시는 하나님, 여호와, 땅의 끝들의 창조주는 곤비케 되거나 피곤케 되지 않느니라, 그분의 지각은 헤아릴 수 없느니라(에인,아인:부존재,그외에,실패하다,

없는,~도 아닌,결코 아닌,누구도 ~아닌,없음,영락한,지나간,찾을 수 없는,거의,~없이 사라진,치료할 수 없는),

(v)네가 알지 못하느냐? 네가 듣지 못하였느냐? 여호와는 영존(永存)하시는 하나님, 땅의 끝들의 창조주이시니라,  그분께서 피곤케나 곤비케 되지 않으실 것이니라, 그분의 지각을 아무도 탐색할 수 없느니라,

(pr)네가 알지 못하느냐? 네가 듣지 못하였느냐? 영존(永存)하시는 하나님, 여호와, 땅의 끝들의 창조주는 피곤케 되거나 피곤케 되지 않느니라, 그분의 지각의 아무런 탐색도 없느니라,

(한) 너는 알지 못하였느냐 듣지 못하였느냐 영원하신 하나님 여호와, 땅 끝까지 창조하신 자는 피곤치 아니하시며 곤비치 아니하시며 명철이 한이 없으시며

사4029. 그분께서 연약한 자에게 힘[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]을 주시느니라, 그리고 아무런 힘(온:능력,힘,부,재물,세력,자산)을 가지고 있지 

않은 자들에게 그분께서 힘(오쯔마:힘센,수가 많음,풍부,힘)을 증대시키시느니라, 

He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.

(n)그분께서 곤비한 자에게 능력을 주시느니라, 그리고 힘이 결여된 그에게 그분께서 힘을 증대시키시느니라, 

(v)그분께서 곤비한 자에게 능력을 주시며, 연약한 자의 힘을 증대시키시느니라, 

(pr)그분께서 곤비한 자에게 능력을 주시느니라, 그리고 아무런 힘을 가지고 있지 않은 자에게 그분께서 힘을 증대시키시느니라, 

(한) 피곤한 자에게는 능력을 주시며 무능한 자에게는 힘을 더하시나니

 

사4030. 심지어 젊은이들이 쇠약해지고, 곤비케 되느니라, 그리고 젊은이들이 완전히 떨어지느니라(카솰:비틀거리다,흔들리다,비트적거리다,가냘프다,넘어지다,빼앗기다,엎드러지다,쇠하다,약해지다,넘어뜨리다,연약한,파멸되다,전복된,걸려 넘어지다,연약하다)

Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

(n) 비록 젊은이들이 곤비해지고 피곤케 되며, 활력있는 젊은이들이 심하게 비틀거릴지라도, 

(v)심지어 젊은이들이 피곤해지고 곤비케 되느니라, 그리고 젊은이들이 비틀거리며, 떨어지느니라,

(pr)심지어 젊은이들이 곤비해지고 피곤케 되느니라, 그리고 활력있는 젊은이들이 심하게 비틀거리느니라, 

(한) 소년이라도 피곤하며 곤비하며 장정이라도 넘어지며 자빠지되

사4031. 그러나 여호와 위에서 기다리는(카바: 묶다,수집하다,기대하다, 함께 모이다,쳐다보다,참을성 있게 기다리다) 그들은 그들의 능력(코아흐: 생기, 힘, 능력, 권력,수단,생산력, 힘있는)을 새롭게 하느니라(할라프:미끄러지다,서둘러 가버리다,시간이 경과하다,싹이 트다,찌르다,변하다,교대하다,베어내다,자라다,새롭게 하다,움트다,꿰뚫다), 그들이 독수리들과 같이 날개들로써 올라가며, 그들이 달리나, 곤비케 되지 않느니라, 그리고 그들이 걸으나, 쇠약해지지 않느니라. 

But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.

(n) 그럼에도 여호와를 기다리는 자들은 새 힘을 얻을 것이니라, 그들이 독수리들과 같이 날개들로써 올라갈 것이니라, 그들이 달리나, 피곤케 되지 않을 것이니라, 그리고 그들이 걸으나, 곤비케 되지 않을 것이니라, 

(v) 그러나 여호와 안에서 소망하는 자들은 그들의 능력을 새롭게 할 것이니라, 그들이 독수리들과 같이 날개들로 치솟을 것이니라, 그들이 달리나, 곤비케 되지 않을 것이니라, 그들이 걸으나, 쇠약해지지 않을 것이니라, 

(pr) 그러나 여호와를 기다리는(그분을 기대하며, 찾으며, 그분 안에서 소망하는) 자들은 새 힘을 얻고, 그들의 힘을 새롭게 할 것이니라, 그들이 (태양을 향해 솟구치는) 독수리들과 같이 그들의 날개들을 들어올릴(들어올려, 하나님께 가까이 솟구칠) 것이니라, 그들이 달리나, 곤비케 되지 않을 것이니라, 그들이 걸으나, 피곤케 되지 않을 것이니라, 

(한) 오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개 치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다

Isaiah 40 WLC

1נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵיכֶֽם׃

2דַּבְּר֞וּ עַל־לֵ֤ב יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ וְקִרְא֣וּ אֵלֶ֔יהָ כִּ֤י מָֽלְאָה֙ צְבָאָ֔הּ כִּ֥י נִרְצָ֖ה עֲוֹנָ֑הּ כִּ֤י לָקְחָה֙ מִיַּ֣ד יְהוָ֔ה כִּפְלַ֖יִם בְּכָל־חַטֹּאתֶֽיהָ׃ ס

3קֹ֣ול קֹורֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃

4כָּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכָל־הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֤ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישֹׁ֔ור וְהָרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה׃

5וְנִגְלָ֖ה כְּבֹ֣וד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס

6קֹ֚ול אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְכָל־חַסְדֹּ֖ו כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה׃

7יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בֹּ֑ו אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃

8יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעֹולָֽם׃ ס

9עַ֣ל הַר־גָּבֹ֤הַ עֲלִי־לָךְ֙ מְבַשֶּׂ֣רֶת צִיֹּ֔ון הָרִ֤ימִי בַכֹּ֙חַ֙ קֹולֵ֔ךְ מְבַשֶּׂ֖רֶת יְרוּשָׁלִָ֑ם הָרִ֙ימִי֙ אַל־תִּירָ֔אִי אִמְרִי֙ לְעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה הִנֵּ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

10הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָבֹ֔וא וּזְרֹעֹ֖ו מֹ֣שְׁלָה לֹ֑ו הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו וּפְעֻלָּתֹ֖ו לְפָנָֽיו׃

11כְּרֹעֶה֙ עֶדְרֹ֣ו יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעֹו֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיקֹ֖ו יִשָּׂ֑א עָלֹ֖ות יְנַהֵֽל׃ ס

12מִֽי־מָדַ֨ד בְּשָׁעֳלֹ֜ו מַ֗יִם וְשָׁמַ֙יִם֙ בַּזֶּ֣רֶת תִּכֵּ֔ן וְכָ֥ל בַּשָּׁלִ֖שׁ עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְשָׁקַ֤ל בַּפֶּ֙לֶס֙ הָרִ֔ים וּגְבָעֹ֖ות בְּמֹאזְנָֽיִם׃

13מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָתֹ֖ו יֹודִיעֶֽנּוּ׃

14אֶת־מִ֤י נֹועָץ֙ וַיְבִינֵ֔הוּ וַֽיְלַמְּדֵ֖הוּ בְּאֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַיְלַמְּדֵ֣הוּ דַ֔עַת וְדֶ֥רֶךְ תְּבוּנֹ֖ות יֹודִיעֶֽנּוּ׃

15הֵ֤ן גֹּויִם֙ כְּמַ֣ר מִדְּלִ֔י וּכְשַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּדַּ֥ק יִטֹּֽול׃

16וּלְבָנֹ֕ון אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּתֹ֔ו אֵ֥ין דֵּ֖י עֹולָֽה׃ ס

17כָּל־הַגֹּויִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדֹּ֑ו מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֹֽו׃

18וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֹֽו׃

19הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻקֹ֥ות כֶּ֖סֶף צֹורֵֽף׃

20הַֽמְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־לֹ֔ו לְהָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמֹּֽוט׃

21הֲלֹ֤וא תֵֽדְעוּ֙ הֲלֹ֣וא תִשְׁמָ֔עוּ הֲלֹ֛וא הֻגַּ֥ד מֵרֹ֖אשׁ לָכֶ֑ם הֲלֹוא֙ הֲבִ֣ינֹתֶ֔ם מֹוסְדֹ֖ות הָאָֽרֶץ׃

22הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנֹּוטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃

23הַנֹּותֵ֥ן רֹוזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃

24אַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם וְגַם־נָשַׁ֤ף בָּהֶם֙ וַיִּבָ֔שׁוּ וּסְעָרָ֖ה כַּקַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽם׃ ס

25וְאֶל־מִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְאֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֹֽושׁ׃

26שְׂאוּ־מָרֹ֨ום עֵינֵיכֶ֤ם וּרְאוּ֙ מִי־בָרָ֣א אֵ֔לֶּה הַמֹּוצִ֥יא בְמִסְפָּ֖ר צְבָאָ֑ם לְכֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יִקְרָ֔א מֵרֹ֤ב אֹונִים֙ וְאַמִּ֣יץ כֹּ֔חַ אִ֖ישׁ לֹ֥א נֶעְדָּֽר׃ ס

27לָ֤מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּתְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּי֙ מֵיְהוָ֔ה וּמֵאֱלֹהַ֖י מִשְׁפָּטִ֥י יַעֲבֹֽור׃

28הֲלֹ֨וא יָדַ֜עְתָּ אִם־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ אֱלֹהֵ֨י עֹולָ֤ם ׀ יְהוָה֙ בֹּורֵא֙ קְצֹ֣ות הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִיעַ֖ף וְלֹ֣א יִיגָ֑ע אֵ֥ין חֵ֖קֶר לִתְבוּנָתֹֽו׃

29נֹתֵ֥ן לַיָּעֵ֖ף כֹּ֑חַ וּלְאֵ֥ין אֹונִ֖ים עָצְמָ֥ה יַרְבֶּֽה׃

30וְיִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְיִגָ֑עוּ וּבַחוּרִ֖ים כָּשֹׁ֥ול יִכָּשֵֽׁלוּ׃

31וְקֹויֵ֤ יְהוָה֙ יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֔חַ יַעֲל֥וּ אֵ֖בֶר כַּנְּשָׁרִ֑ים יָר֙וּצוּ֙ וְלֹ֣א יִיגָ֔עוּ יֵלְכ֖וּ וְלֹ֥א יִיעָֽפוּ׃ פ

bottom of page